Поскольку предстоял ужин в узком семейном кругу, к гостям позволили присоединиться и Джудит – младшей дочери Энтони и Рослинн. Неудивительно, что у таких красивых родителей подрастала прелестная дочь. Джудит унаследовала золотисто-рыжие волосы матери и прекрасные синие глаза – такие же, как у ее отца, Регины и Джереми. Девочка была не по годам развита, а ее замечания отличала забавная и трогательная откровенность.

Незадолго до ужина Джудит подошла к Дэнни, несколько минут смотрела на нее в упор, а потом объявила:

– А ты очень красивая.

– Ты тоже.

– Знаю. – И девочка вдруг недовольно вздохнула. – Говорят, когда я вырасту, папа со мной еще наплачется.

– Почему?

– Из-за женихов.

– А их будет много? – полюбопытствовала Дэнни.

– Да, сотни! Дядя Джеймс говорит, папе с ними не справиться. И его задразнят… – она придвинулась ближе и шепнула: – задницей!

Дэнни подавила смешок.

– А ты сама что думаешь?

– Наверное, дядя Джеймс прав.

Дэнни невольно рассмеялась и тут же пожалела об этом: взгляды всех присутствующих обратились на нее. Но это было еще терпимо, хотя и неудобно, если бы на нее вместе со всеми не смотрел и Джереми.

Он как раз обходил гостиную, перебрасывался шутками с родными, встречал их и старался не обращать внимания на Дэнни, занявшую пост у самой двери. Но теперь, услышав ее смех, он буквально пожирал ее взглядом. Все вдруг заговорили о ней: Дэнни знала это, чувствовала, даже улавливала обрывки разговоров, хотя и не могла понять, зачем она им сдалась. Для себя она уяснила, что быть в центре внимания очень неловко.

В другом углу комнаты Энтони прошептал Джереми:

– Посели ее отдельно. Если слуги узнают, что ты спишь с ней, пойдут сплетни. Да, Джейсон двадцать пять лет держал в любовницах собственную экономку, но у него был потайной ход в комнату Молли. А в этом доме ничего подобного нет.

– Я с ней не сплю.

– Наглая ложь. – Энтони хмыкнул. – Таких лакомых кусочков раньше ты не пропускал.

– Я и теперь не собирался, – буркнул Джереми. – Но пока не время.

Энтони приподнял вороную бровь.

– Теряешь форму, дружище?

Джереми нахмурился:

– Похоже на то. Приходится постоянно напоминать себе, что таких, как она, больше нигде не найти.

– Да, редкостная красавица. Но ты имел в виду что-то другое?

– И ее красоту тоже. Оказалось, что в ней нет ровным счетом ничего заурядного. Прошлое, привычки – все в ней неожиданное и странное.

– Джереми, этого просто не может быть, – возразил Энтони.

– Еще как может! Вчера она говорила, как уличный оборванец. Сегодня обратилась ко мне, как учитель английского! Она мыслит по-мужски. А еще несколько дней назад она носила панталоны – в таком наряде она проходила целых пятнадцать лет. Но едва примерив юбку, она захотела замуж, – сварливым тоном закончил Джереми.

– За тебя? – закашлялся Энтони.

– Нет, она знает, что я убежденный холостяк, потому и не желает иметь со мной ничего общего. Ей нужен порядочный муж.

Энтони рассмеялся:

– Услышав про панталоны, я уже был готов тебе поверить. О порядочном муже мечтают все женщины.

Джереми поднял бровь.

– Даже те, кого никак не назовешь порядочными?

– Ясно. Значит, она хочет возвыситься? Ну, если у тебя нет ни единого шанса покорить ее, значит, от нее лучше избавиться – от греха подальше.

Наконец Джереми усмехнулся:

– Мэлори не сдаются без борьбы.

В другом углу гостиной Эдвард спрашивал жену:

– Скажи, эта горничная тебе никого не напоминает?

– Трудно сказать… – отозвалась Шарлотта.

Эдвард задумчиво нахмурился:

– Не могу сказать где, но кажется, я уже встречался с ней.

– Наверное, видел мимоходом – может, на улице или где-нибудь в магазине. Такие хорошенькие лица запоминаются надолго.

– Ты права. – Он вздохнул. – Теперь буду мучиться, пока не вспомню.

Сидящий у камина Трэвис со вздохом сказал брату:

– Джереми наверняка уже застолбил этот участок.

Маршалл хмыкнул:

– Еще бы! Но я бы не позволил ей служить горничной.

– А может, ей это нравится.

– Скорее она еще не успела понять: стоит ей шевельнуть пальцем – и наш кузен будет безумно счастлив. Везет этому прохвосту! Хотел бы я знать, где он находит такую прелесть? В любом обществе первые красавицы изо всех сил добиваются его внимания. Вот и Эмили Баскомб положила на него глаз, а мне дала отставку, – признался Маршалл. – А я уже начинал обхаживать ее, даже небезуспешно, пока не появился наш дорогой кузен.

– Понимаю, – кивнул Трэвис. – Скорее бы Джереми женился! Чертовски трудно поладить с дамами, когда он рядом. Хорошо еще, Дерек уже женат, от него мне тоже доставалось.

– К тому времени, как Джереми женится, мы будем уже дряхлыми стариками. Эх, вот бы мне такое лицо и плечи! Женщины сами бросались бы мне на шею!

В центре комнаты, устроившись на новом диване, Регина говорила Келси:

– Не понимаю, о чем только думал Джереми, когда брал ее в дом. Дядя Джеймс обещал поговорить с ним о правилах приличия.

– Дорогая, это же холостяцкий дом.

– Знаю, и слуги вряд ли возмутятся, узнав, что он поселил здесь любовницу. Но сплетен все равно не избежать, если он не примет меры. Ведь она у него в услужении, значит, живет в одном крыле со слугами. С Джереми ничего не случится, а репутация бедной девушки будет погублена.

Келси похлопала Регину по руке.

– А по-моему, на этот раз не следует вмешиваться. У него еще никогда не было собственных слуг. Пусть привыкает, как его отец и дядя. Эти известные всему Лондону повесы живо научились управлять прислугой.

Если бы Дэнни знала, что все собравшиеся Мэлори считают ее любовницей Джереми, она не смутилась бы, а разозлилась и закатила скандал, а в итоге получила бы расчет, несмотря на все попытки шантажа. Но она и не подозревала, к каким выводам насчет нее пришли гости. И хотя она догадывалась, что гости говорят о ней, и сгорала от смущения, приход Перси спас ее.

Едва войдя в гостиную, он заметил ее, застыл, нахмурился и вдруг воскликнул:

– А, понял! Близнецы. Я знаком с твоим братом. Славный малый. Оказал мне услугу, за которую я буду вечно ему признателен.

Дэнни не знала, что ответить. Поправить его? А если в ответ он выпалит, что еще несколько дней назад она носила панталоны?

От необходимости отвечать ее избавил Джереми. Он-то прекрасно знал, что Перси способен выболтать что угодно, даже в присутствии всех родных.

– Ты опоздал, дружище. Едва ли успеешь выпить перед ужином. Пойдем наверстаем упущенное.

– Нет, пить я не стану, – отказался Перси. – Мне не терпится узнать, повезло ли тебе с кухаркой. Кстати, где ты разыскал сестру нашего воришки? Только не говори, что ты снова ездил в тот воровской притон – таверну, где мы побывали той ночью!

Джереми уже успел увести Перси в укромный уголок, поэтому его почти никто не услышал. Но сам Джереми не выдержал и со стоном возвел глаза к потолку.

Дэнни решила, что пора ускользнуть из гостиной и проверить, готов ли ужин.

Глава 20

Удача снова улыбалась Тайрусу Дайеру. Несколько дней он строил планы и размышлял и наконец решил убить девчонку – но с таким расчетом, чтобы на этот раз получить обещанную плату. Жадничать он не собирался. Удача важнее денег. Но раз уж он все равно убьет ее, почему бы не попросить за это денег, рассудил он.

И он отправился на поиски лорда, который желал ее смерти. Тайрус помнил, где живет этот человек. Правда, помнил нетвердо, потому что бывал у него лишь дважды. Но дом он узнал сразу. И лорд оказался дома.

Тут Тайрусу особенно повезло: болтливый слуга, впустивший его, объяснил, что его хозяин живет за городом, а в Лондоне бывает редко – может, раза два в году. Как раз недавно он ненадолго приехал по делу. Услышав это, Тайрус не поверил своим ушам. Мало того, на следующее утро лорд должен был вернуться в поместье. Помедлив еще один день, Тайрус остался бы ни с чем.

Конечно, богач мог и не принять посетителя, услышав его фамилию. Они расстались со скандалом, а все из-за промаха Тайруса. Лорд даже пытался его прикончить. Но Тайрус уже убедил себя, что за пятнадцать лет гнев его сообщника угас.

Впрочем, его все равно заставили ждать почти три часа. Умышленно – в этом Тайрус не сомневался. Если лорд надеялся, что посетитель уйдет, то напрасно. Тайрус терпеливо ждал: ему предстояло попросить крупную сумму и закончить работу, которую ему поручили много лет назад. Ради этого стоило потерпеть.

Только ближе к полуночи слуга наконец проводил Тайруса к хозяину дома. Лорд ждал в кабинете в глубине дома, сидя за письменным столом. По обе стороны от него замерли телохранители с лицами уличных головорезов. У Тайруса взмокли ладони.

А если все его надежды напрасны? И лучше бы ему было не застать лорда дома? Неужели этих бандитов лорд вызвал, чтобы приказать им прикончить посетителя?

Но прежде чем лорд успел отдать телохранителям приказ, Тайрус выпалил:

– Я бы сюда не пришел, но у меня для вас важные вести!

– Садитесь, мистер Дайер.

Тайрус испустил вздох облегчения и ухмыльнулся, садясь напротив стола. Два головореза не спускали с него глаз и не шевелились.

– Так вы меня помните?

– К сожалению, да, по крайней мере ваше имя. Признаться, я вас не узнал. Вы сильно изменились.

Тайрус раздраженно скривил губы. Конечно, богатей заметил, что стало с его волосами. В сорок два года на лице у него еще не было ни морщинки, а вот волосы пару лет назад сплошь поседели. Лорд же ничуть не постарел. Наверное, сейчас ему было под пятьдесят, но выглядел он гораздо моложе.

– В семье нелады, – солгал Тайрус. – А вы как поживаете, милорд?

– Превосходно – и не по вашей милости.

Тайрус так и не понял, что хотел сказать этим собеседник. Если богач уже передумал избавляться от девчонки, значит, платить он не станет. Но с другой стороны, если дела у него идут в гору, он сможет заплатить даже больше, чем намеревался потребовать Тайрус, лишь бы тот выполнил работу.