– Признаться, этот вечер я мечтал провести несколько иначе, – заявил Дрю. – В свете я предпочитаю вращаться после ночи в постели с горячей девчонкой.
– Не только ты. – Джереми усмехнулся, взял Дрю за руку и повел к двери. – Может, улизнем? Этот бал – затея Перси, а я твердо пообещал ему появиться здесь. Но поскольку обещание мы уже выполнили, то…
– Джереми, неужели вы уже уходите? Мы ведь еще не успели потанцевать.
Он мог сделать вид, что не слышит ее, но такой грубости обычно себе не позволял. Подавив вздох, он обернулся.
– Леди Эмили, какая приятная встреча! – произнес Джереми учтиво, но скучающим тоном, надеясь, что Эмили поймет намек.
Номер не прошел. Эмили буквально лучилась улыбкой, глядя на него. Улыбка придавала ей особую прелесть: голубые глаза искрились, на щеках появлялись ямочки. Джереми знал, что в этом сезоне она пользуется бешеным успехом. И усердно ищет мужа, потому и не спускает с него глаз.
– Я тоже очень рада, – вежливо отозвалась она. – На прошлой неделе нам так и не представилось случая побеседовать.
– Увы, я опаздывал на встречу. Боюсь, мне и сейчас уже пора. Мы как раз…
Дрю толкнул его в бок.
– Может быть, ты все-таки меня представишь?
Джереми вздохнул.
– Леди Эмили Баскомб, позвольте представить вам Дрю Андерсона, моего дядю.
– Звучит так, будто я дряхлый старик, – обиженно отозвался Дрю, подхватил руку Эмили, протянутую Джереми, и осторожно пожал ее. Отпускать тонкие пальчики он не спешил. – Очень, очень рад – особенно если здесь вы без мужа.
– Мужа? Я не замужем… пока.
Дрю кашлянул, осознав свою вполне понятную оплошность. Даже американцам было известно, что юной незамужней дебютантке не полагается без компаньонки подходить к холостым мужчинам.
– Какая жалость! – воскликнул Дрю, сбив с толку юную леди.
Джереми чуть не расхохотался. Пока Дрю не узнал, что его новая знакомая – девица, он выглядел не на шутку заинтересованным.
Спасая положение, Джереми произнес:
– Извини, старина, но продолжить знакомство с дамой тебе придется в другой раз. Нам и вправду пора. Мы уже опаздываем.
– Вот досада, – подхватил Дрю. – Но если надо – ничего не поделаешь… – И он сам потащил друга прочь.
Несмотря на приятные хлопоты – днем привезли новую мебель, – к вечеру на Дэнни накатила тоска и никак не унималась, мешая уснуть. Откуда она взялась, Дэнни решительно не понимала. Ей следовало бы распевать от радости. Она отработала свой первый день в приличном богатом доме, и ее не выставили вон. Своим похвальным желанием вести честную жизнь она по праву могла гордиться. Работа оказалась несложной, слуги были вежливы с ней. Экономка даже пообещала научить ее правильно говорить. И ее поселили в чудесной комнате. Да если бы она еще пару дней назад узнала, что с ней будет, она ни за что не поверила бы в такую удачу!
А еще сегодня принесли ее новую одежду. Простую, добротную и удобную для работы: белую блузку с длинным рукавом и мелкими рюшами на манжетах, с воротником-стоечкой, но не слишком высоким. И гладкую, без складок и оборок, черную юбку. Поверх нее полагалось надевать белый передник, обшитый узкими оборочками, – настоящий передник горничной, с двумя глубокими карманами. В каждый из них поместилась бы даже метелка из перьев.
Переодевшись, Дэнни долго вертелась перед зеркалом, любуясь собой. Заложив локоны за уши, чтобы придать прическе хоть какую-нибудь строгость, она поразилась тому, как мило выглядит. И не просто мило: она похожа на тех красавиц, которые увезли Мэлори! Неужели он заметил это с самого начала?
Новый лакей явился вскоре после полудня, и одновременно начали подвозить мебель. Фамилия новичка была Карлтон. Совсем молодой, несколькими годами старше Дэнни, он мог показаться невзрачным, если бы не большие темно-карие глаза. Лакей был добродушным и словоохотливым. Пока его знакомили со слугами, Дэнни пристально наблюдала за ним – должно быть, слишком пристально, потому что несколько раз вогнала его в краску. К этому человеку ее ничуть не тянуло, но она сразу сообразила, что именно из таких юношей получаются почтенные и преданные мужья, поэтому решила при случае познакомиться с ним поближе.
Сон все не шел. Наконец она поднялась и решила обойти верхний этаж, проверить, все ли в порядке. Единственным исключением оказались два обитателя верхних комнат: молодые богачи до сих пор не вернулись – должно быть, отправились на поиски доступных женщин. А что еще делать молодым и состоятельным? Может, потому она и тревожилась, что Мэлори побежит искать другую юбку, если она, Дэнни, его отвергла? Так этому можно только радоваться. Значит, ее он оставит в покое… Нет, эта мысль не доставила Дэнни никакого удовольствия.
Мрачнее тучи, она вернулась вниз. Сворачивая за угол коридора, она услышала, как открылась парадная дверь, и уловила обрывок разговора.
– Ну и чего ты ждешь? Она же просто потаскушка, – говорил Дрю.
– Нет, она не такая, – возразил Джереми. – И мне бы не хотелось говорить о ней.
– Вот, значит, как? А что с этой милой малюткой Эмили Баскомб, которая весь вечер не сводила с тебя глаз и пускала слюнки? Только не говори, что она тебе не нравится!
– А я проявлял к ней интерес?
– Ни капли, поэтому и спрашиваю. Почему?
– По той же причине, по которой ты пошел на попятный, едва услышав, что она не замужем. Все мы одинаковы, старина. Дебютанток я избегаю – и в первый сезон, и во второй, и в любой другой. Эмили явно сделала на меня ставку, но она рвется замуж, а я жениться не собираюсь. Обычное дело.
– Да, брак или ничего. – Дрю вздохнул. – Досадно… Такая милашка! Похоже, ради тебя она готова на все.
Судя по тону, Джереми пожал плечами:
– Не сомневаюсь. Кое-кто из дебютанток даже не прочь поставить телегу впереди лошади – в надежде таким способом заполучить то, о чем они мечтают. Немало лордов обзавелись кандалами, попав в такую ловушку.
– Что? – последовала длинная пауза. – А-а, их женили! Черт, тяжко! Придется довольствоваться служанками из таверн и горничными…
– А тебе никто не говорил, что во хмелю ты слишком болтлив?
– Я не во хмелю, разве что в небольшом подпитии. Не понимаю, почему англичане не умеют говорить на родном языке? Порой вас без словаря не поймешь.
Смешок.
– Разных диалектов в стране немало, но ты, вероятно, имеешь в виду арго. Кстати, это выражение давно вышло из употребления. Еще год-два – и оно исчезнет из словарей.
– И заменится другой белибердой, – посетовал Дрю.
– А разве в Америке не пользуются жаргоном?
– Его любой поймет, – возразил Дрю и усмехнулся.
– Ты – может быть, но как быть иностранцу вроде меня?
– Не требовать, чтобы я мыслил логично, когда пьян, Джереми, от этого у меня болит голова.
Джереми рассмеялся. Дэнни невольно усмехнулась и поспешила покинуть коридор, пока ее не обнаружили. Зная, что Мэлори дома, она преспокойно уснула.
Глава 18
– Сегодня у нас званый ужин, – объявила миссис Эпплтон Дэнни и Клэр следующим утром. – Миссис Робертсон все расскажет вам и объяснит, что от вас требуется. Меня предупредили только вчера вечером. Нам едва хватит времени, чтобы составить меню и закупить припасы!
– Сегодня? – переспросила Дэнни, наполняя свою тарелку. На этот раз пропускать завтрак она не собиралась. – А разве приглашения на ужин не рассылают заранее?
– Обычно да, – кивнула миссис Эпплтон. – Но не когда намечается ужин в семейном кругу.
– А! – Дэнни потеряла всякий интерес к предстоящему событию. – Ладно, побуду у себя.
– Вряд ли. Вы с Клэр будете прислуживать за столом. И Карлтон тоже.
До сих пор Дэнни четко выговаривала каждое слово, но тут опять заговорила по-уличному, коверкая слова:
– Прислуживать? Как это?
– Подавать еду и напитки.
– Это не моя работа, – резонно возразила Дэнни.
– Когда прислуги не хватает – и твоя тоже, – объяснила кухарка, к недовольству Дэнни. – Ожидается человек пятнадцать – двадцать, так что нам понадобится каждая пара рук.
– И это называется «ужин в семейном кругу»?
– Да. Мэлори – большое семейство. Хорошо еще, сейчас не все в Лондоне. А маркиз Хейверстон, глава семьи, редко бывает в столице – так мне говорили. И двух дочерей графа в городе нет: они живут в поместьях с мужьями. Одна замужем за герцогом.
Герцог – это же почти король, подумала Дэнни. Чертов Мэлори состоит в родстве с королями! Об этой ветви семьи миссис Эпплтон упомянула с особой гордостью.
– Кажется, я больна… – попробовала притвориться Дэнни.
– Как бы не так! – фыркнула кухарка. – Вот мы и проверим, на что ты способна, дорогая. Тебе все объяснят, и ты прекрасно справишься.
Сама Дэнни в этом сомневалась, но промолчала. Завтрак не пошел ей на пользу: от волнения аппетит пропал, поэтому свою порцию она не доела и сразу направилась наверх, приниматься за уборку. Если весь день прятаться от экономки, может быть, она забудет дать ей указания, и сегодня Дэнни не придется прислуживать членам королевской семьи.
Во взвинченном состоянии она ухитрилась убрать весь этаж уже к полудню – не считая комнаты Джереми. Он все еще был дома, поэтому Дэнни старалась даже не приближаться к двери.
После полудня миссис Робертсон разыскала Дэнни и велела ей спуститься в большую столовую. Все указания Дэнни запомнила без труда – их было не так уж много: кому подавать блюдо первому, как разливать вино, не испачкав этикетку, как вовремя наполнять бокалы. Пропуская по стаканчику перед обедом, мужчины могли обойтись без помощи прислуги. От Дэнни требовалось только принести дамам поднос с чайной посудой. И ждать в гостиной – на случай других распоряжений. При этом следовало никому не мешать и не привлекать внимания.
– И приведи себя в порядок, – добавила миссис Робертсон, отпуская Дэнни.
Дэнни вспыхнула. Не далее как сегодня утром Клэр ехидно высмеяла ее за измятую юбку. Видно, придется отвыкать от давней привычки спать в одежде.
"Влюбленный повеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Влюбленный повеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Влюбленный повеса" друзьям в соцсетях.