Он должен был признать, что очарован этой смелой искренней англичанкой, которая с такой виртуозностью играла роль портовой шлюхи, оставаясь вместе с тем благородной леди. Джентльмен в душе Райдера горел желанием помочь ей, но еще больше распутник в нем мечтал овладеть ею. Наблюдая сегодня вечером, как она разыгрывала из себя кокетку, Райдер был просто покорен ею. У него возникло страстное, непреодолимое желание, чтобы она по-настоящему играла с ним в эту увлекательную, дразнящую игру. Конечно, ему неприятно было видеть, как она заигрывала с другими. Еще неприятнее чувствовал он себя, когда с ним она становилась чопорной и высокомерной. А ведь ему казалось, что уже так близок момент завоевания ее благосклонности. С каким наслаждением подвел бы он ее к упоительному поражению! Разве это такой уж большой грех с его стороны – помочь девушке заменить маску надменности на искреннюю улыбку сладострастия.
Лорд Ремингтон не мог не отметить ум и изобретательность Натали Десмонд. Вот только несколько упряма. Это упрямство мешало ей пользоваться некоторыми радостями жизни. Но до чего же она хороша! Она просто чертовски неотразима! Принимая вид благородной дамы и недотроги, она становилась еще более соблазнительной и привлекательной. Несомненно, под ее чопорной внешностью таилось море страсти. Это предположение будоражило Райдера, пробуждало в нем неутолимое желание побыстрее узнать, насколько добродетельна эта привлекательная злючка. И когда он вспоминал ее горячие мягкие губы, изящную линию ее груди, ее учащенное дыхание после поцелуя, страсть бурным ключом начинала бить в его широкой груди.
Немного успокоившись, он думал о том, что ей, конечно же, следовало воспользоваться их соглашением и его защитой. Предоставленная самой себе, она скоро столкнулась бы с большими неприятностями.
Да, предоставленная самой себе, она сделала бы свое бесчестье неизбежным.
Кучер остановил экипаж перед очаровательным двухэтажным домом в начале Черч-стрит. Здание из красного кирпича, построенное в стиле Чарлстона, было обращено торцом к улице. Райдер оценивающе взглянул на закрытые ставнями окна на обоих этажах, потом перевел взгляд на крутую двускатную крышу. Левую сторону дома окаймляла двойная галерея, которая шла перпендикулярно улице. Она заканчивалась входной дверью с портиком, обрамленным по обеим сторонам небольшими колоннами и увенчанным антаблементом. От взгляда лорда не укрылись также подвешенные корзины с цветами на верхней крытой галерее и жимолость, которая увенчивала кованые ворота и забор, отделявший двор от улицы.
Странно, но при взгляде на этот ухоженный, уютный дом Райдер почувствовал, как его душа наполнялась незнакомым щемящим чувством. Этот элегантный дом олицетворял собой мир респектабельности и семейного уюта, к которому лорд Ремингтон давно повернулся спиной.
– Ты здесь живешь? – спросил он.
– Да, вместе с кузеном Родни и моим слугой Сэмюэлем, – тяжело вздохнув, ответила она. – Неделю назад тетя Лав тоже жила здесь.
– Мы найдем ее, милая, – уверенно произнес он.
Ей хотелось напомнить этому повесе, что никакая она ему не милая, но благоразумие взяло верх. Вместо этого она напомнила себе, что помощь этого повесы скорее всего ей пригодится и не стоит усложнять с ним и без того сложные отношения.
Легко выпрыгнув из экипажа, Райдер предложил ей руку. Она подала, затем позволила ему проводить себя до портика. Их короткую прогулку в темноте оживлял лишь слабый свет отдаленного уличного фонаря. Их окутывала чарлстонская ночь с неповторимой смесью звездного неба, влажного теплого воздуха, аромата жасмина и глухих звуков сшибающихся крокетных шаров.
Когда они подошли к входу в дом, он слегка придержал ее.
– Я заеду за тобой до рассвета, – уточнил Райдер дальнейший план совместных действий. – Мы позавтракаем с моими друзьями и заберем мой выигрыш.
– Хорошо, – сдержанно ответила она.
Райдер оглядел Натали с головы до ног, негромко хмыкнул.
– Тебе не следует одеваться слишком элегантно, – посоветовал он. – Чем растрепаннее ты будешь выглядеть, тем лучше. И потом, мы ведь хотим создать впечатление, что…
– Не трудись продолжать! – высокомерным тоном перебила его Натали. – А я могу надеяться, что после встречи с твоими приятелями ты поможешь мне найти тетю?
– Безусловно, можешь, – совершенно искренне заверил он.
– Тогда спокойной ночи, – пожелала она, направляясь к двери.
Но Райдер, стремительно опередив ее, стал между нею и дверью. Судя по всему, у него были несколько иные намерения.
– Что-нибудь еще? – раздраженно спросила Натали.
– Вообще-то да, – выдавил он из себя слегка охрипшим голосом, придвигаясь поближе к девушке. – Ты ведь понимаешь, я должен получить поцелуй.
– Откуда ты взял? – возмутилась Натали, отталкивая его к стенке. – Что за распутник на меня свалился! Ты уже вырвал несколько поцелуев.
– Но это не одно и то же.
– Скажите пожалуйста, это почему же?
– Потому что я целовал тебя при твоем дьявольском сопротивлении. Поверь мне, что я ни за что не смогу убедить своих друзей, что ты провела со мной ночь, пока ты первой не поцелуешь меня, э-э, добровольно.
– Но это абсурд!
– Может быть. Но иначе мне ни за что не изобразить чувство внутренней удовлетворенности и торжествующий вид.
– Ты вполне можешь заменить все это самодовольной усмешкой, которая у тебя прекрасно получалась весь вечер.
– Но, милая моя, это разные вещи. Прошу тебя, помоги мне придать моим глазам блеск удовлетворенности.
– Ты можешь получить его, думая о других вещах.
– Например о том, где мне отыскать твою тетю? Ты хочешь ее найти?
Натали разразилась яростным шипением. Ей хотелось как можно быстрее отделаться от этого нахала, и в тоже время она была вынуждена считаться с его новой ролью в их взаимоотношениях.
– Тебя, лорд Ньюбери, следовало бы осудить, как хама.
– Уже обвинен и осужден тобой, моя леди.
Он притянул ее поближе к себе и наклонился к ней в ожидании поцелуя. Она посмотрела на него и вдруг резко наступила ему на ногу.
– О коварная женщина! – завопил он, отскакивая в сторону. – Ты с ума сошла?
– Избавь меня от своих обвинений в коварстве, – не без кокетства произнесла она. – Не так уж и сильно я наступила, чтобы издавать громогласный вопль. Кроме того, ты сам напросился на это.
– Мадам, сейчас я выдам тебе то, на что ты напрашиваешься, – пообещал он строгим голосом.
Но рядом со своим домом Натали не собиралась отдавать этому повесе инициативу.
– Если ты хочешь, чтобы я утром присутствовала при твоем воровском эксперименте, то прибереги комплименты для более подходящего случая, – бесцеремонно остановила она его.
Его реакция оказалась для нее совершенно неожиданной. Самоуверенный повеса вдруг исчез и на его месте оказался молодой человек с растерянной улыбкой на губах.
– Ладно, ладно, – примирительно произнес он. – Только как насчет того, чтобы придать подходящий блеск моим глазам?
– Тебе его придадут там, где придавали всегда прежде, – с усмешкой посоветовала Натали. – Поищи какое-нибудь нежное создание, способное поразить твое воображение.
– Но ты и есть то нежное создание, которое поразило мое воображение, – с лучезарной улыбкой произнес лорд Ремингтон.
В следующий момент он едва успел перехватить возле своей щеки руку девушки. Это избавило его от третьей пощечины в течение одного вечера.
– Ах ты злючка! – добродушно упрекнул он. – Ладно, все равно я сделаю это.
– Тогда я буду плакать в подушку всю ночь напролет, – без тени игры предупредила Натали. – И глядя на мои заплаканные глаза, твои друзья не поверят твоим россказням о счастливой ночи.
– А, черт с тобой! – махнул Райдер рукой, резко повернулся и пошел прочь.
Уходя, он слышал, как Натали приглушенно засмеялась. Потом скрипнула открываемая и закрываемая дверь, и все стихло. Райдер оглянулся и некоторое время постоял в пол-оборота к чудесному дому. Давно он не испытывал такого сильного раздражения и огорчения, как сейчас. Точно так же давно он не был в такой степени заинтригован, как в этой случайно завязавшейся истории. В любом случае, он признался самому себе, что Натали Десмонд – поразительная женщина.
Глава 4
Пройдя по дворику мимо колонн, Натали подошла к внутреннему входу в дом. Неторопливо открыв дверь, она вошла и мягко притворила дверь за собой. В центральном холле все было, как ей показалось, так же как и до ее ухода. Закрепленные на стене канделябры тускло освещали бледно-розовую персидскую дорожку, резные столики красного дерева в стиле ампир и небольшой плетеный диванчик. Пройдя несколько шагов, она увидела в зеркале свое отображение. Ей всегда нравилось это зеркало в раме из черного дерева с позолотой, выполненной по мотивам Федерации, с характерными угрожающими нависшими орлами. Позолоченные гневные птицы, казалось, не одобряли неряшливый вид Натали. Рассмотрев себя в зеркале, она не могла не согласиться с этим осуждением. Боже, что за вид у нее в легкомысленном наряде девушки из таверны, к тому же, пострадавшей в схватках с англичанином.
Однако одежда пострадала не напрасно, все же Натали удалось пару раз удачно отбить его выпады, прежде чем он удалился. Воспоминание об этом заставило девушку улыбнуться.
Отложив на потом обдумывание всех подробностей скандального знакомства, она прошла дальше, привычным движением сняла и спрятала рыжий парик в ящик комода, на котором стоял в вазе папоротник. Пригладив волосы, Натали заметила, что с одного края листья красивого растения покоробились. Девушка нахмурилась. Тетя Лав очень любила папоротник. Не забыть бы завтра полить его и цветы в подвесных корзинах. До сих пор Натали не брала на себя обязанности тети по ухаживанию за комнатными растениями, так как это, по ее мнению, означало бы, что тетя действительно потеряна для нее.
"Влюбленный повеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Влюбленный повеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Влюбленный повеса" друзьям в соцсетях.