– Оставляет или нет, а факт остается фактом, что ты любишь ее, – улыбнулся он.

– Не люблю, – отрезала она.

Кончиками пальцев он поднял ее подбородок.

– Правда? Тогда почему эти слезы?

Действительно, Натали тряслась от плача, стараясь загнать подальше нахлынувшую горячую волну чувств к матери.

– Потому что она обижает меня… и моего отца… так сильно.

– Знаю, дорогая. Но ты никогда не давала ей шанс объясниться. Не так ли?

Она молча вытирала слезы.

– Ты жгла ее письма, не читая. И даже теперь, когда она попыталась рассказать тебе, как было дело, ты заглушила ее своими гневными выкриками.

Натали по-прежнему молчала.

– Что касается отчужденности между твоими родителями, то трения между мужьями и женами редко бывают односторонними, как мне кажется.

Натали с вызовом посмотрела на него.

– Ты же возлагаешь вину за неудачный брак твоих родителей целиком на своего отца.

– Но и ты не делаешь никаких уступок, дорогая.

– Так я права или нет?

– В прошлом, наверное, так оно и было. Но, кажется, я подошел к такому рубежу своей жизни, когда начинаешь понимать, что наша жизнь очень редко бывает расчерчена на правильные черные и белые полоски. Чаще всего в полосках смешаны самые различные цвета. Например, возьмем друга твоей матери. Почему ты решила, что он ее любовник?

Она выразительно посмотрела на мужа и покачала головой.

– Райдер, это же Париж!

Он пощекотал ее подбородок и рассмеялся.

– Ну, что ты говоришь, испорченная девчонка! Как ты можешь осуждать свою мать, если находишь ее черты в себе. Ей они тоже, наверное, от кого-то достались. Причем, ее согласия не спрашивали.

Натали пристально посмотрела на него и подавила улыбку.

– Не потому ли ты так уязвлена, что обнаружила в себе больше сходства с матерью, чем предполагала? Может быть, ты также поняла, что Дезире Десмонд не так уж чудовищна, как ты ее себе представляла. Ты вынашивала свое негодование долгие восемь лет, а теперь столкнулась с необходимостью пересмотреть некоторые свои обвинительные пункты. А это очень ранит таких очень убежденных в своей правоте англичанок, как ты. Верно?

Натали не ожидала от бывшего повесы такой проницательности и рассудительности. С виноватой улыбкой она покинула поле битвы.

– Может быть, я действительно немного похожа на нее, и это меня пугает, – признала она.

– Но не меня, – с усмешкой заметил Райдер.

Натали рассеянно сделала глоток из бокала.

– Ты всегда хотел разбудить во мне страстную француженку, не так ли?

– И я преуспел?

Она засмеялась.

– Я уверена, что преуспел, и гораздо больше, чем думаешь.

– Правда, Натали? В таком случае, ты даешь своей матери шанс?

Она вздохнула.

– Что ты от меня хочешь?

– Повидаться с нею еще несколько раз, познакомиться заново. Забыть на время прошлое и твой гнев. Может быть, когда ты узнаешь ее лучше, настанет время поговорить по душам.

– Но почему это я должна?

Ее глаза пылали негодованием. Он провел осторожно рукой по дрожащим губам.

– Потому что от этого зависит жизнь твоего отца.

Натали на минуту задумалась, и в эту минуту все ее личные обиды показались ей такими незначительными по сравнению с бедой отца.

– Ты прав. Бог знает, виновата ли мать, но сегодня я была с ней слишком категоричной. Мы навестим ее снова завтра.

– Умница, хорошая девочка Натали. А теперь допивай, что там у тебя в бокале, и мы обследуем эти восхитительные магазинчики. А я посмотрю, смогу ли найти подходящую безделушку, чтобы улучшить настроение моей леди. Кроме того, у меня есть весь оставшийся день, чтобы совращать тебя.

– Ты просто дьявол! Моей матери ты обязательно понравишься, если еще не понравился.

В следующее мгновенье их дружный смех эхом пролетел над Итальянским бульваром.

Глава 36

В течение всей следующей недели Натали следовала совету своего мужа. Они проводили много времени с ее матерью. Натали заметно укротила свою несдержанность и благодаря этому лучше узнала мать. Сдерживать гнев оказалось легче, чем она вначале предполагала, поскольку они находились в пленительном городе Париже. Его солнечная атмосфера окутала ее своим теплом. То, что она была новобрачной и безумно любила своего мужа, еще больше добавляло очарования ее чувствам. Натали была в эти дни слишком счастливой, чтобы посвящать много времени проблемам других людей и размышлениям о своей будущей жизни.

Натали была покорена этим городом Вольтера и Расина, Леско и Гужона, Персье и Фонтена. Вместе с Дезире и ее другом месье Дюбуа Райдер и Натали бродили по Лувру и по Садам Тюильри, кормили голубей на ступеньках Сакре-Кер, ужинали на террасе кафе «Ла-Ротонд». Они посетили Мольеровскую «Школу жен» во Французском Театре и великолепную оперу Спонтини «Весталку» в Музыкальной Академии. Они гуляли по широким бульварам с их пестрым скоплением народа, торговцев, акробатов, хоров, оркестров и похоронных процессий. Они делали некоторые покупки. Натали купила себе новое платье в магазине «Птит Жанетт» на Итальянском бульваре, а Райдер – новую шляпу в квартале Маре.

Все эти дни Натали внимательно наблюдала за своей матерью, знакомясь с ее мнениями, взглядами на жизнь. Она заметила, что в обществе ее мать отличалась большой тактичностью. Сама Дезире еще безмерно восхищалась Бонапартом и считала короля Людовика XVIII династии Бурбонов невыносимо скучным. Однако свои республиканские взгляды держала при себе и была ловким политиком. Не колеблясь, она повела Натали и Райдера во Французскую Академию на публичные чтения литературной знаменитости Шатобриана, хотя виконт тоже прежде был бонапартистом, а потом превратился в роялиста. Несмотря на явную антипатию Дезире к Англии, она охотно поехала с новобрачными на прием сэра Чарльза Стюарта в Британском посольстве в Фобур-Сент-Оноре. Едва ли Дезире тосковала по скончавшемуся Бонапарту, и Натали стала сомневаться в глубине приверженности своей матери бывшему императору.

Отношения между дочерью и матерью сложились вежливыми, даже сердечными, хотя порой и несколько натянутыми. Натали чувствовала, что ее неприязнь понемногу уходит, когда от души смеялась над каким-нибудь особенно метким замечанием Дезире или ее ответом на вопрос Натали.

Она узнала также кое-что об азартной натуре своей матери. Дезире играла на скачках, а также азартными карточными играми таро, вистом и многими другими. Играя, она, в отличие от многих мужчин – родственников Натали, умела себя вовремя сдержать. И довольно часто выигрывала.

Имея так много общих черт характера, Дезире и Натали, как и следовало ожидать, очень быстро подружились. Однажды солнечным днем месье Дюбуа играл в шахматы в «Кафе де ля Режанс», Дезире и Райдер проводили время за карточным столиком в стиле Людовика XVI, развлекаясь популярной в то время игрой в «войну». Натали в это время на диване рассеянно читала «Айвенго» Вальтера Скотта. Дезире и Райдер то и дело вскрикивали, спорили, громко смеялись. Натали хотела было присоединиться к этому легкому веселью, но вспомнила об отце. Ее огорчило, что за все прошедшие дни Дезире так ни разу и не вспомнила о Чарльзе Десмонде. А постоянное присутствие бесконечно любезного месье Дюбуа просто раздражало Натали.

Проиграв улыбающемуся Райдеру пятый раз подряд, Дезире собрала карты и повернулась в сторону Натали.

– Этот твой муж просто дьявол в карточных играх, – смеясь сказала она. – Я уверена, что ты никогда у него не выигрываешь.

– А мы и не играем, – чопорно ответила Натали.

– В такие игры мы не играем, – многозначительно добавил Райдер.

Дезире разразилась смехом и наклонилась, чтобы шлепнуть Райдера по руке колодой карт.

– О, ты повеса, – произнесла она. – И такой большой и красивый.

Потом она повернулась к Натали.

– Как только ты можешь выпускать из рук этого мошенника хотя бы на день?

На это типичное для Дезире игривое замечание Натали не нашлась что ответить. На помощь пришел Райдер.

– А она и не выпускает, – с улыбкой произнес он.

Тут уж даже Натали рассмеялась.

Тем временем Дезире повернулась к двери.

– Анри, что-то ты быстро вернулся? – воскликнула она.

Натали увидела входившего месье Дюбуа, француза небольшого роста с накрашенными усами и постоянно смеющимися темными глазами. Натали убедилась, что он постоянно любезен, хотя ей не нравилось, что он так настойчиво ухаживает за ее матерью. Сегодня на нем был черный сюртук в талию, жилет из серебристого муара и серые брюки. Для человека средних лет он выглядел физически крепким и подтянутым.

Элегантный Дюбуа подошел к карточному столику и поцеловал руку Дезире, затем поприветствовал Натали и Райдера.

– Ну, хватит любезничать, садись, – весьма раздраженно сказала ему Дезире.

Анри с улыбкой повиновался.

– Ваша партия в шахматы кончилась рано, месье? – спросил Райдер.

– Увы, мой друг Пьер оказался сегодня легкой добычей, – произнес Анри. – Чувствовалось, бедняга расстроен неудачной любовной историей с мадам Рено.

– Жаль, – заметила Дезире, тасуя карты.

– Я подумал, может быть, мы все отправимся на ужин в «Кафе де Пари», – предложил Анри.

– Мы с Натали охотно присоединимся к вам, – сказал Райдер. – Но настаиваю на том, что сегодня расплачиваться буду я.

– Но вы наши гости, – возразила Дезире.

– Райдер прав, – вступила в разговор Натали. – Ты и месье Дюбуа и без того очень много тратите на нас – обеды, театры и так далее.

Анри подмигнул Натали.

– Тогда, может быть, мы разрешим этот маленький спор за партией в вист? – предложил месье Дюбуа.

– Ох уж эти французы и их страсть к азартным играм! – шутливо заметила Натали.

– Победитель платит? – спросил Анри, тасуя карты.

– Я думаю, что платить должен проигравший, – коварно предложил Райдер.