– Ты такая красивая сегодня, моя дорогая, – прошептал он с упоением.

– Ты тоже выглядишь неотразимым, – трепетно произнесла она.

Райдер наклонился, крепко прижал ее к своему сильному теплому телу и страстно поцеловал. Она почувствовала, как волна желания прокатилась по ней сверху донизу.

– В чем же дело? – спросила она, вся дрожа.

– Ты, наверное, думаешь, что я ищу утешения на стороне? – спросил он.

Она засмеялась и снова подставила губы для поцелуя. Он поцеловал все с той же страстью.

– Ну же, Натали, – напомнил он.

– Вообще-то, это не похоже на поцелуй мужчины, потребности которого где-то удовлетворяются, – заметила она.

– Конечно, – согласился он, проводя губами по ее щеке. – Мне так хотелось бы побыть с тобою наедине, дорогая. Я ужасно скучаю по тебе все эти дни.

Хотя его страстная настойчивость будоражила чувства Натали, она твердо решила не позволять больше страсти властвовать над собою.

– Райдер, знаешь, что я думаю обо всем этом? Я влюблена в тебя, но…

– О, ты влюблена…

– Но будет лучше, если мы не…

– К черту рассуждения о том, что лучше, что хуже! Я хочу твои губы, я чертовски хочу тебя всю!

Трепещущая Натали, у которой кружилась голова, прижала руки к груди и стойко выдержала его страстный натиск.

– Извини, Райдер, – сказала она. – Но даже такой очаровательный повеса, как ты, не может получать все, что только хочет. Имей в виду, цена для тебя может оказаться слишком высокой…

– Я понял, что ты хочешь иметь мужа, а не любовника, верно? – спросил он, остывая.

– Я говорю, что не хочу ни того, ни другого, – взволнованно ответила она. – Я говорю об эмоциональных срывах, которые подстерегают нас обоих. Ты хорошо знаешь, какие именно чувства возможны между нами. И кроме того, ты уже где-то проводишь вечера.

– «Где-то» я провожу вечера лишь для того, чтобы быстрее найти твою тетю, – ответил он на упрек.

– Если это правда, то почему ты сейчас не рассказываешь мне, как и с кем проводишь вечера? – все более волнуясь, спросила она.

– Хорошо, – согласился Райдер. – Если я расскажу тебе, ты позволишь мне куда-нибудь увезти тебя?

– Ну, ты не исправим! – ответила она с улыбкой.

– Да, – скромно согласился он, целуя ее в губы.

– Райдер, хватит! – взмолилась она. – Иначе мы не попадем к твоей бабушке.

Вздохнув, Райдер отстранился, встал, помог подняться Натали, и они направились к дому. Натали надеялась, что прохладный воздух успеет охладить ее щеки.

Франческа Валенца встретила их в сверкающем салоне и выглядела по-королевски в платье из золотистого шелка. Она поднялась с дивана и приветствовала Натали с распростертыми объятиями.

– Натали, моя дорогая! – воскликнула она, обнимая девушку и целуя ее в щеку. – Мне кажется, что я уже давно знаю тебя. Ты как видение, как мечта. Ты именно такая, какой мне изобразил тебя Райдер. Я уверена, что для него ты тоже мечта.

Столь пылкие и искренние приветствия тронули Натали.

– Райдер мне много рассказывал о вас хорошего, графиня Валенца, – ответила Натали. – Я чрезвычайно рада познакомиться с вами.

– Пожалуйста, называй меня Франческой, – попросила престарелая дама.

– С удовольствием, – ответила Натали.

– Добрый вечер, моя «нонна», – поприветствовал бабушку Райдер, наклоняясь и целуя ее в щеку.

– Мой красавец внук, – с гордостью прошептала бабушка, обнимая его и подмигивая ему. – Ты о себе позаботился, а?

Все рассмеялись ее шутке.

– Ну, пойдемте, будем ужинать в столовой, – предложила Франческа. – Там познакомимся с Натали лучше. Прошу вас учесть, что моего старого шеф-повара Пьетро хватит удар, если только мы опоздаем к первому блюду.

– Это твое самое последнее «видение», бабушка? – насмешливо спросил внук. – Твой флорентийский повар, испускающий дух в кухне над остывшим ужином, верно?

– Это несомненно произойдет, если мы не поспешим, – поддержала шутку бабушка.

Все прошли в столовую, где стены украшали дубовые панели. На столе в стиле «ампир» стояли и сияли свечи в бултонских канделябрах. На скатерти из тончайшего ирландского полотна отсвечивал хрусталь Баккара, переливалась флорентийская фарфоровая посуда. Райдер усадил бабушку во главе стола, а Натали – напротив себя.

Затем двое слуг в ливреях подали роскошные блюда, приготовленные итальянским поваром Франчески. Здесь были жареные голуби, суп из даров моря, картофель фри с шалфеем и розмарином, приправленные травами баклажаны. Приступили к обеду. Каждое восхитительное блюдо сопровождалось не менее восхитительными винами. Вскоре Натали почувствовала себя замечательно уютно в обществе этих сильных и дорогих ей людей. Бабушка Франческа умела узнавать все нужное ей, не прибегая к расспрашиванию, достаточно было внимательно слушать собеседника. И о Натали ей удалось узнать многое, такого, о чем не знал и Райдер. Натали тянулась к этой доброй, остроумной женщине.

Впрочем, ее чувства оказались взаимными. В один из моментов графиня повернулась к Райдеру и похлопала его по руке.

– Итак, внучек, когда же ты собираешься жениться на этом сокровище? – спросила она прямо.

– В твоем садике мы только что обсуждали эту проблему, – ответил внук, смущенно улыбнувшись. – Что ты, Натали, сказала по этому поводу? Что-то вроде того, что цена слишком высока?

Франческа повернулась к Натали, которая сидела с пылающим лицом.

– Что сделал этот негодник? – спросила ее бабушка.

Натали еще пуще залилась краской и молчала. Франческа подняла тонкую, украшенную кольцами руку.

– Понятно, – произнесла она. – Я всего лишь надоедливая старуха, которая сует свой нос, куда не положено.

– Нет, вовсе нет, графиня, – поспешно возразила Натали, бросив на Райдера испепеляющий взгляд. – Ваш внук очень помог мне в эти последние несколько недель. А сейчас я озабочена неотложными делами, связанными с поисками моей тети.

– Райдер рассказывал мне о ней, – заметила Франческа, поправляя тонким пальцем цепочку на своей шее. – Я думаю, что твоя тетя найдется.

– Правда? – обрадованно спросила Натали, возбужденно сверкнув глазами.

Франческа с недоумением посмотрела на внука.

– Но разве Райдер не говорил тебе о моем видении? – спросила она Натали.

– Нет, – растерянно ответила девушка, бросив вопросительный взгляд на своего друга.

Райдер с извиняющейся улыбкой посмотрел на девушку.

– Дорогая, я конечно, виноват перед тобой, – произнес он. – У «нонны» действительно было предчувствие, что твоей тете грозит опасность. Я не хотел тебя тревожить рассказом об этом.

– Да, конечно, – сердито заметила Натали. – Все неприятности ты хотел бы оставить для самого себя.

После этого Натали с решительным видом повернулась к бабушке Франческе.

– У вас есть еще какое-нибудь предчувствие насчет моей тети? – спросила она.

Старая графиня с состраданием посмотрела на девушку и, покачав головой, похлопала ее по руке.

– Извини, моя дорогая, тебе не следует волноваться, – постаралась успокоить графиня. – Я уверена, что твоя тетя объявится в свое время. Давайте лучше поговорим о тебе и моем внуке.

– Может быть, если он пообещает поумнеть, ты выйдешь за него замуж? – заговорщически спросила графиня, кивнув в сторону Райдера.

Натали не оставалось ничего другого, как рассмеяться.

– Он хороший мальчик, – произнесла Франческа. – И я уверена, что он когда-нибудь исправится.

Натали улыбнулась графине.

Оставшаяся часть ужина прошла очень приятно, пока не подали десерт. Тут графиня стала задумчивой, затем положила вилку и грустными глазами посмотрела на внука.

– Мой дорогой внук, – произнесла Франческа мрачным голосом. – Уже много лет я собираюсь сказать тебе кое-что. И я хотела бы, чтобы твоя молодая леди тоже слышала это, так как у вас совершенно особое отношение друг к другу.

При этих словах Натали вспыхнула, но Райдер посмотрел на нее твердым взглядом.

– Да, это так, – подтвердил он.

После минутного молчания графиня продолжила свою речь.

– В ту ночь, Райдер, когда умерла твоя мать, у меня было видение.

Райдер напрягся, поставил стакан с бренди на стол и выпрямился в своем кресле.

– Да, «нонна»? – спросил он. – Что же это за видение?

По лицу Франчески разлилась невыразимая печаль.

– Мне больно говорить тебе об этом, но, боюсь, что смерть твоей матери вовсе не была несчастным случаем, – произнесла графиня с закрытыми глазами и сосредоточенным выражением лица. – Я видела тогда руки, жестокие руки, бросающие мою дочь с Лондонского моста в ледяные воды Темзы.

Райдер и Натали обменялись взволнованными взглядами.

– Но, может быть, ты имеешь в виду воров? – спросил Райдер.

– Нет, нет, – жестко произнесла графиня. – Подстроенное ограбление было всего лишь хитрой уловкой. Настоящей причиной смерти Карлотты было убийство.

Франческа открыла глаза и строго посмотрела на Райдера. После ее последних слов в помещении повисла тишина. Так продолжалось не менее минуты.

– Но это… это ужасно, «нонна», – произнес, наконец, Райдер. – Если это действительно так, то почему ты не сказала мне об этом раньше?

Бабушка печально посмотрела на него.

– Всему свое время, мой внук, – тихо произнесла она. – Раньше ты был потрясен горем, и я не могла сделать его еще более тяжелым для тебя. Раньше ты был слабым…

– Но почему ты решила сказать об этом именно сейчас? – настаивал Райдер.

– Потому что в последнее время то видение все чаще и чаще посещает меня, – вздохнув, ответила графиня. – Это говорит о том, что опасность не исчезла. И о том, что настало время действовать.

От дома графини Франчески Валенцы Райдер и Натали отъезжали в глубокой задумчивости. Душа Райдера разрывалась от мысли, что, окажись он тогда рядом с матерью, то злодейство, возможно, было бы предотвращено. Боже, как ужасно сознавать, что мать была убита, а ее сын не пришел ей на помощь!