Она на мгновение заколебалась, но изменить уже ничего не могла. Она заставила себя коснуться Долфа, проведя рукой по его плоскому животу, и вошла в дом, бросив на него томный взгляд.

— Пошли, — проговорила она.

Проходя мимо Роберта в соседнюю маленькую гостиную, Бел не смотрела на него и не видела свирепого взгляда, которым он ее проводил. Обернувшись, она ждала в темноте, а Долф с настороженным видом шел за ней.

Роберт остался в другой комнате.

Бел смотрела на Долфа, медленно снимая с себя облегающий лиф амазонки. Казалось, взгляд Долфа прожигает насквозь ее батистовую сорочку. Он неуверенно подошел к ней.

— Вы изменились.

— Да.

— Наконец-то вы готовы стать моей.

— Да.


Вид у него был такой, словно он собирался съесть ее. Но в глазах его горела подозрительность.

— С чего бы это?

— Теперь я поняла, что вы — единственный, кто действительно меня любит, — тихо призналась она. И это было правдой — но в каком-то перевернутом смысле.

— Бел, — прошептал он с надеждой. — Я думал, вы никогда не поймете.

Стоя рядом с ней, высокий и сильный, он внимательно смотрел на нее. Она слышала его прерывистое дыхание. Она дрожала от страха, но скрывала это, продолжая играть свою роль. И когда Долф обхватил ладонью ее грудь, не стала противиться.

Он даже не пытался быть ласковым. Он наблюдал за ее реакцией с таким видом, словно ждал, что она уклонится от его прикосновений. Она же молча смотрела на него, бесстрастная и равнодушная. Слегка улыбнувшись, он сжал ее грудь крепче.

«Вы войдете и начнете его соблазнять, — приказал ей Роберт. И добавил еле слышно: — Это вы умеете».

Она обняла Долфа за плечи, вынудив его ослабить хватку.

В его глазах мелькнуло вожделение. Он обнял ее за талию и привлек к себе. Потом, застонав, уткнулся лицом в ее шею.

— Бел, — прошептал он. — Ах, Бел, какая ты была плохая девочка! Я все готов был сделать для тебя, а ты убежала, и теперь… — Внезапно он стиснул ее в объятиях так, что она чуть не задохнулась.

Другой рукой он схватил ее за волосы и оттянул голову назад.

Бел смотрела на него, окаменев от страха.

А он поднял ее на руки и понес куда-то. Она ощутила, что он грубо прижал ее спиной к стене и осыпает быстрыми, влажными, бешеными поцелуями. Она начала задыхаться, пыталась оттолкнуть его, но он был сильнее. Он кусал ее губы, а тело его давило на нее — он старался втиснуть свои бедра между ее ногами. Он беззастенчиво срывал с нее амазонку, проявляя при этом такую ловкость, которой она от него никак не ожидала.

«О Господи, — подумала она с отчаянием, — сейчас он меня изнасилует!»

Ноги ее не доставали до пола, но самым ужасным было то, что ее любимый находился в соседней комнате. И не вмешивался.

«Что-то там чересчур тихо», — подумал Хоук, взволнованно ходивший взад-вперед по кухне.

Он дал Бел достаточно времени, чтобы соблазнить Дол-фа, но тишина в соседней комнате его настораживала и наконец стала невыносимой.

С громко бьющимся сердцем Хоук вошел в гостиную и увидел, что Долф пригвоздил Бел к стене. Из глубин его существа поднялась такая ярость, какой он никогда еще не испытывал. И еще — тошнотворное чувство вины.

Тихо выругавшись, Роберт подошел и грубо схватил Дол-фа за руку.

— Хватит!

— Убирайтесь! — рявкнул Долф.

Хоук не смотрел на Белинду, чтобы не увидеть ужас в ее глазах. Собрав всю свою волю, он подавил гнев.

— А теперь перейдем к делу, а?

— Я сказал — убирайтесь! — заорал Долф, повернувшись к нему. Белинду он отпустил. — Какого черта вам от меня нужно?

Хоук вытащил пистолет и сунул его под подбородок Долфу.

Долф похолодел; Хоук не сводил с него разгневанного взгляда.

Белинда с плачем убежала. Хоук подавил желание пойти за ней, чтобы утешить.

— Я скажу вам, что мне нужно, Долф, ладно? Хватит играть. — Он сильнее вдавил дуло в шею Долфа. — Я хочу знать, зачем вы убили Люси, сукин вы сын.


Долф уставился на него в явном недоумении:

— Люси? Так вы думаете, что это я убил Люси?

— Мне ведь стоит только нажать на курок. Лучше говорите правду.

— Вы спятили? Люси утонула. Все это знают! — Он нервно скосил глаза на пистолет. — Уберите это, Хоуксклиф. Что с вами случилось?

— Вы ее утопили. Признавайтесь!

— Я не имею никакого отношения к ее смерти, ..

— Признавайтесь! Хоть раз в жизни будьте мужчиной. Вы убили ее, опасаясь, что, если она родит ребенка, вы потеряете наследство.

Долф рассмеялся глумливым смехом.

— А как вы думаете, от кого она родила бы ребенка, если бы забеременела? Иисусе, с чего мне было ее убивать? Она ведь была моей любовницей.

Хоук смотрел на него, чувствуя, как земля уходит из-под ног.

— Что вы сказали? — взревел он.

— Что слышали. Мы с ней спали, и можете поверить — она хотела ребенка не больше, чем я.

Бешеная ярость охватила Хоука. Он крепче сжал рукоять пистолета и ударил Долфа в лицо. Баронет с ругательством отшатнулся, налетел на изящную скамеечку и растянулся на полу.

Хоук направил на него пистолет, держа его обеими руками.

— А теперь говорите правду, Долф! Или, клянусь Богом, я вышибу из вас мозги.

— Успокойтесь же, Хоуксклиф! Я пытаюсь рассказать вам…

— Она не была вашей любовницей. Не была! Она была… чиста. — Его била дрожь от ярости и от того, что постепенно понимание начинало сжимать его сердце, как расплавленный металл, который, остывая, затвердевал.

— Чиста? Люси? Да вы шутите!

— Я не шучу, — проговорил он. — Вы изнасиловали ее и так же поступили бы с Бел, если бы я вам не помешал.

— Черта с два! Послушайте, приятель, это она меня соблазнила…

— Она никогда бы так не поступила. Она была… Люси… Она была… добродетельна.

— Если вы так думаете, значит, вы вовсе ее не знали. Ну конечно, Люси совершенно не желала, чтобы вы знали, какова она на самом деле. Потому что тогда могущественный Хоуксклиф перестал бы ее вожделеть. Она играла с вами, ваша светлость. Она переспала с половиной лондонских юнцов, а вам морочила голову, надеясь стать герцогиней. Скажу вам еще кое-что, бедный благородный простофиля Хоуксклиф, — добавил он со злобной ухмылкой. — Люси любила стоять голой у окна, чтобы помучить конюхов, — вот какая она была чистая и славная.

— Я убью вас! — прошипел Хоуксклиф. По лицу его бежали струйки пота. — Вы лжете! Не была она вашей любовницей, я знаю это наверняка, потому что вы несколько месяцев были влюблены в Бел.

— Влюблен? — фыркнул Долф. — С каких это пор нужно быть влюбленным в женщину, чтобы получить от нее приглашение в постель? Господи, какой вы щепетильный!

Хоук с ужасом выслушал это признание.

— Она была женой вашего дяди, — растерянно сказал он. Долф пожал плечами.

— Согласен, в этом есть некая извращенность, но это была идея Люси. Я просто оказал ей любезность.

— Это ложь! Сукин сын! — взревел Хоук, поднимая пистолет. Он уже был готов сделать это — хладнокровно убить Брекинриджа. Его палец коснулся курка, и тут тихий, но твердый голос остановил его:

— Роберт. Не нужно.

Когда Хоук ворвался в гостиную, Бел убежала в соседнюю комнату и слышала весь разговор. Она поняла — мечта Роберта о рыцарской любви рухнула. Она вернулась в гостиную в тот момент, когда Роберт готов был нажать на курок.

Бел подошла к нему:

— Я не позволю вам это сделать, Роберт.

— Какое вам до него дело?

— Мне дело до вас, а вы сейчас можете себя погубить.

— Он лжец!.

— Он безоружен, Роберт. Не убивайте его. Вас повесят. Он того не стоит. А потом, что, если он говорит правду?

— Я и говорю правду, — буркнул Долф, медленно опускаясь на пол и вытирая пот со лба.

— Докажите, — проскрежетал Роберт.

— Этот коттедж принадлежал ей. Она оставила его мне, — начал объяснять Долф. — Тут мы обычно встречались. Я думаю, у нее были здесь свидания и с другими любовниками, но она всегда настаивала на полной секретности и очень не хотела, чтобы мой дядя об этом узнал.

Бел взглянула на Роберта. Лицо у него было мертвенно-бледным, взгляд — остекленевшим. Он выглядел так, как будто получил удар под дых. Белинда повернулась к Долфу:

— Докажите, что все сказанное вами здесь — правда, и мы сразу уйдем.

— Не знаю… Посмотрите вон там, в рабочем столе. — Долф кивнул вправо, не сводя глаз с пистолета Роберта. — Может, найдете какое-нибудь доказательство, что она бывала здесь, и сами убедитесь.

— Ступайте, — приказал ей Роберт.

На столе Бел нашла небольшую масляную лампу и пошарила вокруг в поисках трутницы. Наконец лампа зажглась, и тогда она выдвинула один из ящиков и начала внимательно просматривать бумаги.

— Мне искать письма или что-то другое? Кстати, вот альбом для эскизов. Здесь рисунки.

— Несите сюда.

Она принесла Роберту альбом с набросками углем и раскрыла на первой странице.

— Лебеди. Очень изящно выполнено, — сухо сказала она и перевернула страницу. — Нарциссы. Изображение какой-то девушки.

Роберт взглянул на рисунок. В глазах его было страдание, губы побелели.

— Это дочь Колдфелла.

Бел перевернула и эту страницу, но, увидев, что изображено на следующей, захлопнула альбом. Господи!

— Роберт, — осторожно начала она, — вы уверены, что это работы леди Колдфелл?

— Я более или менее знаю ее руку. Но пока я еще не получил доказательств, что она использовала этот дом для свиданий.

— Тогда вам стоит взглянуть на это. — И, морщась от отвращения, она показала ему рисунок. На нем был изображен голый Долф Брекинридж, лежащий в постели и довольно улыбающийся.

Роберт посмотрел, гадливо передернулся и выругался.

— Держите! — рявкнул он, сунув ей в руку пистолет. — Если он пошевелит хотя бы пальцем, нажмите на курок.