— Не могу. Это противоестественно, аморально. И совсем не похоже на тебя.
— Откуда ты знаешь? — ледяным тоном осведомилась Джесс.
— Лиз, — предостерегающим тоном окликнул жену Джеймс.
Тем временем Сок ухватил две крышки от кастрюль и начал барабанить. Лиззи наклонилась над ним. Момент был решающий. Между сестрами разверзлась пропасть. Каких-нибудь несколько минут и горсточка слов, да еще этот парень разделили их так, как никогда и ничто в жизни.
— А как же Бетт? — уже другим, умоляющим голосом спросила Лиззи.
— Бетт двадцать два года. Взрослая женщина. А Дэнни — пока ты сама не потревожила его память — больше нет на свете. Тебе не нужно было приезжать сюда, Лиззи. Джеймс, ты должен был удержать ее.
В дверях показался Роб — полностью одетый, даже куртка наброшена на плечи.
— Я пошел, — сказал он Джесс.
И, прежде чем она успела возразить, вышел за порог. Хлопнула входная дверь. Шум, источником которого был не он сам, испугал Сока; его мордашка угрожающе скривилась.
— Зачем ты так, Лиз? — с горечью произнесла Джесс. — Я хотела, чтобы он остался.
Лиззи разрывалась между возмущением и ревностью.
— И чтобы мы не приезжали!
Воцарилось молчание. Джесс убрала кофеварку. Она не собиралась никому и ничего доказывать. Все, чего ей хотелось, это быть собой.
— Привет, — поздоровалась Кэт.
Она все хорошо обдумала, прежде чем наводить справки, где живет Роб. К счастью, он оказался дома.
— Решила, знаешь ли, тебя навестить. Посмотреть, все ли в порядке.
— Конечно в порядке. Почему нет?
Он посторонился, пропуская ее в комнату. Она сбросила свой блестящий плащ и швырнула на кровать. На Кэт была красная мини-юбка из твида и светлая вязаная кофточка, придававшая ей сходство с озорным котенком.
— Как встретил Рождество? — инквизиторским тоном спросила она.
Роб пожал плечами.
— Дома. — И чтобы отвлечь ее: — А ты?
Девушка поморщилась.
— Ездила к предкам в Кройдон. Сестра с обоими братьями тоже явились не запылились, и мамашины предки. Если б не теснота, было бы очень даже ничего.
— Да, конечно. — Он вдруг вспомнил об акварели. — Я приготовил тебе подарок.
Ее треугольное лицо зарделось от изумления. И вообще она была в этот день очень хорошенькой. Кэт постоянно менялась — от встречи к встрече.
— Это еще зачем? Я хотела сказать — почему?
Он отдал ей деревенский зимний пейзаж в рамке собственного изготовления. И вдруг понял, почему ему приглянулась эта картина. Миниатюрностью и свежестью она напоминала саму Кэт. Девушка внимательно рассмотрела картину с обеих сторон.
— Действительно прелесть.
Она была немного сбита с толку. Картина будет не очень-то на месте среди плакатов с модными группами и красочных открыток.
— Раз уж ты пришла, может, сходим куда-нибудь, выпьем?
Она подняла на него глаза с поволокой.
— Да. Это хорошая мысль.
И затолкала картину в пластиковый пакет, который достала из дамской сумочки.
В баре, за выпивкой, Кэт призналась:
— Вообще-то я о тебе много думала. Все праздники. О том, как тебе досталось. И о Дэнни тоже. Грустная история. Мне его даже жалко — несмотря на… ну, ты понимаешь.
Ее синтетический плащ тоже поскрипывал, когда она протягивала руку за своей кружкой светлого пива. Глаза из-под ресниц так и стреляли в сторону Роба.
«Я ей нравлюсь, — подумал Роб. — То ли из жалости, то ли из любопытства, то ли ее привлекает драма, но она явно зациклилась на мне». Однако он не придал этому особого значения.
Все время, с тех пор как он ушел от Джесс, оставив ее на растерзание экспансивной сестре, Роб постоянно ощущал ее присутствие. Она завладела всем его существом. В душе что-то сдвинулось. В ушах звенело; руки беспокойно елозили по залитому пивом столу.
Позади него кто-то пробирался к автомату, торгующему сигаретами. Из динамика прямо им на головы исторгся новый бурный поток музыки. Роб пытался заново приспособиться к знакомой обстановке, но душой был далеко отсюда, в доме Джесс.
Ему хотелось без конца разговаривать с ней. Она немолода — старше его матери, если бы та была жива, но разница в возрасте совершенно не ощущалась. Что бы они ни сказали или сделали, в этом не было ни грана притворства. Их отношения были прямыми и честными, без загадок и недомолвок. Он сам не мог объяснить себе причину ее очарования, понять природу тех волн, что и будоражили, и успокаивали. Словно он заблудился и наконец-то вышел к родному дому.
А как щедра, как удивительна — он не мог подобрать точных слов — она была в постели! Абсолютная честность. Жаркие руки, горячие губы. Никакого сравнения с теми пятью-шестью девушками, которые у него были прежде. При мысли об этом его плоть отвердела.
— Ты в порядке? — заволновалась Кэт.
— Да. Извини.
Их кружки опустели.
— Нужно прихватить домой, — сказала Кэт и стала пробираться к стойке.
На нее оглядывались. Ничего удивительного — есть на что посмотреть. Дэнни всегда безошибочно выбирал самую лучшую девушку из любой компании.
А теперь он мертв. Роба охватил ставший уже привычным ужас.
Джесс сумела его понять. Дело не только в сексе. Она не скрывала и не умаляла боль утраты, но в нем зародилась надежда, что она не считает его виноватым.
Вернулась Кэт с парой бутылок светлого пива. Он проводил ее домой.
— Зайдешь?
Роб покачал головой.
— Не сегодня.
— Может, как-нибудь позвонишь?
Она записала для него телефон.
— Да. Как-нибудь на неделе.
Кэт встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.
— Если тебе что-нибудь будет нужно…
Наверное, он мог бы убедить ее забрать из полиции заявление, но все это: и полиция, и выдвинутое против него обвинение — в последнее время отодвинулось на задний план.
— Спасибо.
И он ушел, гадая, ушла ли сладкоголосая сестра Джесс и можно ли ему вернуться.
Дом снова окутала мгла. Джесс, словно привидение, пробралась в спальню Дэнни. Включила настольную лампу. Круг зеленоватого света выхватил из темноты принадлежавшие ему предметы. Джесс почти не бывала здесь после похорон.
Она села за стол и потрогала стопку кассет, россыпь мелочи, оставленной им на столе. Потом повернулась и посмотрела на идеально заправленную кровать. На полке остались его книги, в шкафу — его одежда. Джесс втянула в себя воздух, пытаясь почувствовать его запах, но почувствовала только запах пыли и ароматических палочек, которые он жег, чтобы скрыть запах марихуаны.
Джесс откинула голову назад и глубоко вздохнула. В этой комнате от Дэнни осталось не больше, чем где-либо еще. Никакими заклинаниями не вернуть ни его самого, ни звука его голоса, но до появления Роба это удавалось. Такая перемена повергла Джесс в панику. Но все равно придется делать уборку, раньше или позже. Зачем ей гробница, в которой от дорогого существа ничего не осталось?
Роб ей поможет. Он знает, что делать со всеми этими вещами.
В первые дни и недели после катастрофы она чувствовала себя словно подвешенной в воздухе в ожидании чего-то такого, чего не могла даже представить. И вот кое-что случилось. Ее заставили взглянуть на Дэнни под другим углом. И в ее жизни появился Роб.
Джесс стиснула кулаки и уронила голову на грудь, вся во власти желания и тоски по Робу.
Глава 7
Лиззи не могла отделаться от чувства неловкости.
— Извини, что снова обратилась к тебе за помощью. Вечно ты меня выручаешь.
Она откинула назад волосы и закатала спустившиеся рукава просторного свитера, чтобы не мешали передавать Джесс сумки и коробки с игрушками.
— Кстати, где он сейчас?
— Ты имеешь в виду Роба?
— Ну конечно.
— Откуда мне знать? Ты же видела, как он ушел.
— Это же было три дня назад! И с тех пор ты его не видела?
— Нет. Я даже не знаю, где он живет.
Мука в голосе Джесс заставила Лиззи устыдиться той радости, которую ей доставил этот ответ. Нужно во что бы то ни стало вернуть непринужденность их отношений! Она обняла сестру.
— Наверное, можно узнать адрес в полиции, — отстранившись, проговорила Джесс. — Но до этого я еще не дошла.
«Но дойду, — добавила она мысленно. — Если в ближайшее время Роб не придет, так и сделаю».
— Джесс, я просто не знаю, что тебе сказать. Брось это. Иначе когда-нибудь ты протрезвеешь, посмотришь по сторонам и с удивлением спросишь себя: как я могла? Он же совсем мальчишка. И потом… ведь это он сидел за рулем. Из-за него…
Голос Лиззи прервался, и она не сразу смогла продолжить.
— Неужели ты хочешь снова его увидеть?
У Джесс побелели губы. Она резко вырвалась из объятий сестры.
— Я знаю, что он сделал. (И о том, что сделал Дэнни, но Лиззи об этом знать необязательно.) И… да, я хочу его видеть!
С каждым словом пропасть между сестрами становилась все шире.
— Почему ты так уверена, что я поступила неправильно? Может, как раз правильно? Не вмешивайся, Лиз. Конечно же, я присмотрю за Соком. Обращайся в любое время.
Джеймс уехал на конференцию, а Лиззи ее агент срочно вызвал в Лондон — пробоваться на роль в новом телевизионном сериале. «Персик, а не роль, — сказала она Джесс. — Очень жизненная. Типичная женщина средних лет, с морщинами и кучей проблем». И Джесс ответила: «Конечно, поезжай. У меня есть пара отгулов».
И вот в прихожей свалено в кучу все необходимое для двухдневного пребывания Сока. Но Лиззи начали одолевать сомнения: может, дом сестры больше не является подходящим местом для ее ребенка?
"Влечение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Влечение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Влечение" друзьям в соцсетях.