И все же он ни словечком не обмолвился про ту ночь и даже виду не показывал, что помнит. Что было обидно и досадно.

Включив зажигание, он покинул стоянку.

— Никаких улик против Кэмпбелла не нашли…

— Значит, только мое слово против его, — невесело заключила Клео. — А кто же мне поверит?

— А как насчет того, чтобы съездить в тот сарай вместе со мной? — предложил Дэниэл. — Может быть, тебе удастся опять впасть в транс и что-нибудь увидеть.

— Выходит — ты больше не считаешь меня шарлатанкой? — уточнила Клео.

— Последний раз ты на сеансе притворялась, но в тот первый… Думаю, тогда ты действительно впала в транс.

Ей вспомнилось то, что она увидела в тот день, — яму в земле. Клео сочла это предвидением, тем, что она окажется в этой яме, но, может быть, тут крылось нечто большее?

— Да, давай съездим.

— Я не имел в виду сейчас. Можно и попозже, когда ты немного окрепнешь. Ты думаешь, я не заметил, как тебя трясло?

— Мне не удастся отдохнуть как следует, пока Кэмпбелла не посадят в тюрьму. Поехали к сараю. Может быть, найдется что-то такое, что ускользнуло от их внимания.


Был ранний вечер, когда Дэниэл притормозил на той же заросшей сорняками дороге, по которой вез Клео накануне.

Она едва узнала ее. Помнилось ей только смутное чувство облегчения, сияющее, ослепительное солнце и одурманивающее действие наркотиков, которыми накачал ее Кэмпбелл.

Сейчас солнце висело на небе низко, большое и оранжевое. «Мой „любимый“ цвет», — с иронией подумала Клео. Солнечный свет омывал все — небо, воздух, деревья, окутывая их золотистым маревом.

— Нам необязательно идти прямо сейчас, — проговорил Дэниэл, как будто почувствовав ее беспокойство.

— Но я хочу. Мне это необходимо.

Клео выбралась из грузовичка самостоятельно, держась на ногах гораздо увереннее, чем полчаса назад.

Она медленно направилась в сторону сарая, красные ногти на ногах выделялись на пыльной дороге, как в ее видении. Но все-таки не совсем так. В ее видении на ней была черная комбинация, и она шла босая. И была одна.

Тень сарая надвинулась на Клео, загораживая солнце, неся с собой влажный холодок, хотя вечер был очень теплый. Без яркого солнечного сияния все вдруг утратило краски, подернулось тускло-серым налетом.

Клео увидела, что Дэниэл придерживает дверь сарая, дожидаясь ее.

Она не могла двинуться с места.

Не могла заставить себя сделать ни шагу.

— Может быть, дальше не надо, — проговорила Клео, закрывая глаза, мысленно представляя, как выглядит внутри сарай. Налево загон для скота. Наверху дыра в потолке, через которую пробивается свет.

Клео вообразила, как медленно продвигается вперед. И снова на ней черная комбинация. И снова у нее босые ноги, ощущающие шершавость деревянного пола. И, как и прежде, ее потянуло к тому месту в сарае, где пол был земляной, а не деревянный.

«Как странно, — подумала она, — что пол земляной». Но это-то и было важно. Это то самое место, где, если копать лопатой, что-то найдется.

«Что-то тайное. Что-то, чего никто не должен видеть, найти…»

Открыв глаза, Клео пристально взглянула на Дэниэла. Вид у него был усталый, как будто бы он уже несколько дней не спал и не брился. Глаза покраснели и слегка припухли. Но это ничуть не портило его. Какое у него притягательное лицо. При взгляде на него ей сразу становилось надежно, уютно, спокойно. Она чувствовала себя такой женственной…

Интересно, если бы они встретились при других обстоятельствах, было бы между ними все иначе? Если бы, например, они занимались в местном колледже в вечерних классах, а в перерывах ходили вместе пить кофе? А может, пользовались бы одной библиотекой и столкнулись там, зайдя взять одну и ту же книгу в одно время? И тогда обнаружилось бы, что оба они интересуются древней цивилизацией?

Другая жизнь.

Совсем непохожая на эту.

Далеко, далеко отсюда.

— Нет, я должна войти, — сказала она Дэниэлу.

Кивнув, он открыл дверь шире. Клео напряглась, собираясь с духом.

— Запах, — поднесла она руку к носу.

— Пахнет, как обычно в старых сараях.

— Нет, по-другому, — возразила она. «Смертью тут пахнет», — добавила мысленно Клео.

Она не могла заставить себя двинуться.

«Но ты должна войти, Клео. Войти и показать ему место. А потом сразу сможешь уйти», — уговаривала она себя.

Клео отняла руку от лица. И шагнула вперед, в темноту, в запах. Дурной запах, дурное место.

Свет лился сквозь дыру в крыше и просачивался через трещины в стенах, лучи походили на лазерные, начинаясь тонкими стрелками, потом расширяясь и, наконец, тая, превращаясь в ничто.

«Нам здесь не место», — нашептывали, шаркая по полу, босоножки, пока Клео шагала к противоположной стене сарая, к месту, показать которое было необходимо Дэниэлу. Она миновала загон, прошла под дырой в крыше.

— Тут, — указала Клео, останавливаясь. — Ты должен копать тут. Вот на этом самом месте.

Взглянув на нее, Дэниэл кивнул. Потом отошел, и через минуту она услышала, что он ворошит хлам в углу сарая. Донеслось звяканье металла, и скоро Дэниэл вернулся с заржавевшей лопатой. Отступив, она наблюдала, как вонзилось в землю острие.

Ей пора уходить.

Но она не могла шевельнуться и осталась, где стояла, наблюдая за ним.

Дэниэл копал все глубже и глубже, по лицу его струился пот.

Странно, она и забыла, что тут так жарко. Теперь она заметила: да, жарко, но она даже не потела.

Ей следует уйти. Ей хочется уйти как можно скорее.

— Тыква, — убежденно проговорила она, вдруг поняв, что найдет Дэниэл.

«Уйди! Повернись и выйди из сарая. Это дурное место…»

Клео заметила: Дэниэл перестал копать. Он наклонился над ямой, пристально вглядываясь во что-то.

— Клео, тебе лучше уйти.

В точности ее мысли. Но она не могла. У нее словно ноги приросли к земле.

— Я не хочу, чтобы ты это видела.

Но было слишком поздно. Она уже увидела. Мысленно.

— Платье… — произнесла она. — Красное, в горошек… нет, в белый цветочек…

Внезапно Клео ощутила перемену. Что-то изменилось, что-то было не так. Она обернулась.

Позади нее, как обычно элегантный, стоял Бертон Кэмпбелл со свой безукоризненной улыбкой — «выберите меня мэром». В руке у него был пистолет.

26

Дэниэл услышал, как охнула Клео. Не выпуская из рук лопаты, он медленно выпрямился, поднял глаза от ямы и ее жуткого содержимого и, обернувшись, наткнулся взглядом на дуло пистолета.

— Бертон Кэмпбелл, — без всякого удивления проговорил он.

Несколько вариантов развития событий пронеслось в голове Дэниэла, но каждый из них он быстро отмел. Клео стояла слишком близко к Кэмпбеллу, он ничего не сможет предпринять. Если бы Дэниэл сумел незаметно сделать ей знак, чтобы она отошла…

— Не знаю, что ты уже натворил, — сдержанно начал Дэниэл, — но если сделаешь еще что-нибудь дурное, это только ухудшит твое положение.

Только не надо применять ко мне тактику переговоров для освобождения заложников. Уж кому-кому, а тебе должно быть известно — она не всегда срабатывает. Ведь это из-за тебя погибли мать и двое детей. Да еще сам преступник. Дэниэлу нечего было ответить на это.

— Джо мне рассказала эту историю. Она много чего мне рассказывает. Ты знаешь Джо. Для нее нет ничего слаще, чем стать первым звеном в цепочке сплетен.

В тех смертях действительно был виноват Дэниэл. Он ошибся в своих рассуждениях, не последовал в силу чертовой своей привычки предписанным правилам. Он и представить не мог, что похититель — всего-то напуганный подросток — спустит курок. Но Дэниэл ошибся. Он наседал на похитителя слишком стремительно, чересчур жестко. В доме раздались выстрелы. К тому времени, когда Дэниэл и его команда ворвались туда, в живых не осталось никого. Даже похитителя.

— Ты ведь так — предмет благотворительности Джо, — продолжил Кэмпбелл. — Она из жалости наняла тебя в полицию. Сам посуди, кому нужны неудачники вроде тебя? И сколько лет было ребятишкам?

— Заткнись!

— Что, не нравится слышать от других, какой ты подонок?

Дэниэл крепче перехватил лопату.

— Он же провоцирует тебя! — вмешалась Клео. — Не слушай его!

— Еще притворяешься, будто живешь в Египте из-за своего слабоумного братца. Но мне-то понятно — ты пользуешься им как предлогом.

Ты боишься. Правильно? Ты — алкоголик-неудачник, и всего-то. С жалким недоумком-братом.

Крик ярости вырвался у Дэниэла. Одной рукой он оттолкнул с дороги Клео, другой опустил лопату на ненавистного Кэмпбелла.

Тот, защищаясь, вскинул руку, и лопата, ударившись о нее, сломалась. В руке Дэниэла остался лишь прогнивший черенок. Отшвырнув его, Дэниэл ринулся на Кэмпбелла, схватив того обеими руками.

— Дэниэл! Не надо! — завизжала Клео.

Дэниэл услышал звук выстрела, громом отдавшегося у него в ушах. Боль обожгла ему плечо, от толчка он оказался на полу.

— Дэниэл! — снова пронзительно вскрикнула Клео.

Время запнулось, замерло и побежало вновь.

Сознание Клео раздвоилось. Это был способ отстраниться от ужаса, развертывающегося у нее на глазах.

Кэмпбелл вскинул пистолет. Чувствуя себя сторонней наблюдательницей, Клео следила, как рука Кэмпбелла вытягивается, дуло пистолета нацеливается в Дэниэла.

Даже не успев подумать, что она делает, Клео рванулась вперед и всем телом навалилась на Кэмпбелла.

От неожиданности тот зашатался как раз в тот момент, когда раздался выстрел. Пуля впилась в стенку.

— Клео! Беги! — закричал Дэниэл.

Он лежал на земле, зажимая рукой кровоточащую рану на плече.

«Нет, я не могу оставить тебя тут», — воспротивилась Клео.

— Беги! — хриплым от боли голосом снова крикнул он.

Ее колебания слишком затянулись.