– Вот видите, – сказал Рори, взяв ее за руку, – даже в сельской глуши для такой азартной особы, как вы, может найтись развлечение.

– Мы далеко от шумного Лондона, милорд, но здесь вовсе не глушь. Я понимаю, почему королеве так нравится псовая охота, – от лая, от цокота конских копыт у меня тоже сердце начинает биться сильнее.

Он слегка коснулся губами ее губ и тут же ощутил жар. Когда их позвали, он отодвинулся, сказав:

– Не забудьте напомнить мне, чтобы я попозднее завершил это дельце.

Положив руку Кортни на свою, он с лукавой улыбкой повел ее к остальным.

* * *

Шестерня лошадей белой масти везла королевскую карету вдоль дороги к деревенскому торгу. Рядом ехали лорд Эджкоум и Рори – оба были великолепны в бархатных костюмах для верховой езды и шляпах с плюмажем.

Среди жителей окрестных деревень прошел слух, что днем королева посетит торговую площадь. И все утро дорога была запружена двуколками и повозками. В путь пускались целыми семьями, всем хотелось взглянуть на королеву.

– Как много народу, – вздохнула Генриетта Мария, когда карета остановилась. – А я ожидала увидеть сонную маленькую деревушку.

– Для них такая честь – увидеть королеву, – сказала Кортни, выглядывая в окно. – Самое волнующее событие в жизни.

– Тогда мы должны сделать это событие запоминающимся.

Когда дверца кареты открылась, королева высоко подняла голову и протянула руку лорду Эджкоуму. Задержавшись на ступеньке кареты, она услышала радостные крики из толпы и приветственно помахала рукой, отчего крики усилились.

Со своего места в карете Кортни видела Генриетту Марию в профиль. Толпа продолжала ликовать, и глаза королевы наполнились слезами, а одна слезинка даже капнула ей на щеку. Королева пальцем смахнула ее и снова помахала рукой толпе. Наконец она вышла из кареты, и люди замерли, следя, как королева Англии идет к ним. Сзади нее лорд Эджкоум, сняв шляпу, представлял жителей деревни, которые в свою очередь кланялись и приседали.

Рори помог Кортни выйти. Опершись на его руку, она шла следом за королевой и лордом Эджкоумом.

Когда жители были представлены, королева стала обходить торговые ряды, уставленные упитанными утками и цыплятами, а также изделиями местных мастериц. Особое ее восхищение вызвало ручное кружево. Она то и дело останавливалась, чтобы поговорить с людьми, слушала рассказы о их хозяйстве, иногда нагибалась, чтобы уловить лепет робкого малыша. Посещение торга затянулось на четыре часа. Когда наконец королевская карета пустилась в обратный путь к Грейстоуну, солнце переместилось к западу.

На базаре же мужчины хлопали друг дружку по спине, а женщины, прижимая к себе детей, перешептывались о том, как славно королева говорит по-английски. Они громко восхищались ее роскошным платьем и крошечными лайковыми туфлями, обсуждали ее ласку и доброту. Все сошлись на том, что король с супругой не прогадал: маленькая французская принцесса превратилась в замечательную королеву.

* * *

– Ваше величество, вы великолепны!

Лорд Эджкоум и Рори, прервав разговор об охоте, залюбовались королевой, остановившейся в дверях. Поскольку Генриетта Мария собиралась встретиться с людьми, не имевшими возможности посещать королевские церемонии, она тщательно продумала свой наряд. Дамы наверняка ожидали от нее изысканности, и она эти ожидания оправдала. Темные волосы были старательно завиты в венец из локонов, образуя необыкновенно красивый фон, на котором выделялась диадема из сверкающих бриллиантов. Бриллианты украшали ее шею, запястья и мочки ушей – казалось, от всей ее фигуры исходило сияние. Белое платье, прошитое серебряными и золотыми нитями, тоже светилось. На ногах белые лайковые туфельки. Королеве, конечно, требуется величавость, об этом надо помнить все время. Выпрямив спину, гордо приподняв голову, Генриетта Мария вступила в комнату, не оставляя сомнения в том, что королева – именно она.

Отставив кубок с элем, Эджкоум поспешил к ней.

– Еще есть немного времени до приезда гостей, ваше величество. Не согласитесь ли выпить с нами?

– С удовольствием, лорд Эджкоум.

Тут же появился слуга с подносом в руках. Королева взяла с подноса бокал.

– Жители деревни надолго запомнят вашу доброту, ваше величество.

– Ваши люди очень дружелюбны, лорд Эджкоум, так тепло меня встретили.

– Они также и ваши люди, мадам, ваши подданные, как и все англичане.

Генриетта Мария замолчала. Как же она могла хоть на минуту забыть, что она больше не французская принцесса, а английская королева, жена Карла I? Жители этой маленькой деревушки, радостно признавшие ее своей королевой, вернули ей уверенность в себе.

Эджкоум и Рори переглянулись.

Когда в дверях появилась Кортни, у Рори бешено забилось сердце. На ней было платье из малинового атласа, присобранное чуть ниже лифа, отчего вырисовывалась высокая, упругая грудь. Мягкими складками платье ниспадало к носкам лайковых туфель. Шею украшало ожерелье из рубинов и бриллиантов, отражавших свет десятков свечей. В ушах сияли серьги из таких же камней.

Рори пересек комнату и, подойдя к ней, взял за руку. Если бы только они были одни! Он страстно желал сжать ее в объятиях и целовать до тех пор, пока они оба не задохнулись бы. Вместо этого он всего лишь коснулся губами ее руки и пробормотал:

– Миледи, вы рискуете вызвать зависть всех приглашенных на ужин дам.

Она заметила его горящий взор и тоже ощутила неожиданный жар.

– Вы слишком любезны, милорд. Появился дворецкий и объявил о прибытии гостей. Королева отставила бокал и взяла предложенную лордом Эджкоумом руку. Они направились в парадный зал. Рори и Кортни следовали за ними на расстоянии. Толпившиеся в зале гости вытягивали шею, чтобы получше разглядеть королеву. У входа королева остановилась, принимая от присутствующих поклоны.

– Ваше величество, – произнес лорд Эджкоум таким тоном, словно выступал в суде, – позвольте представить ваших верноподданных.

Гости выстроились парами, чтобы официально быть представленными королеве, а Кортни встала около нее на случай, если понадобится переводить.

Рори дотронулся до руки Кортни и почувствовал, что она слегка дрожит. Если этот вечер будет трудным для королевы, то обещает быть вдвойне тяжелым для ее фрейлины. Особняк вельможи – это не пиратский корабль, а богатые землевладельцы – не воры и убийцы, среди которых она провела всю жизнь. Но Рори был уверен, что Кортни справится с любой ситуацией, тем более что в Лондоне ей уже доводилось присутствовать на торжественных церемониях.

* * *

Дамы за столом были готовы невзлюбить королеву. Судя по всему, французская принцесса была слишком избалованна и теперь ожидала, что ей станет потакать вся Англия. Наверное, ее платья неделями шила целая армия прислуги. А драгоценности стоили огромной суммы.

Мужчины же сильно завидовали королю. Юность Генриетты Марии, ее красота и обходительность очаровали их. Да, ничего не скажешь, Карл настоящий счастливчик.

Во время роскошного пира лорд Эджкоум развлекал гостей рассказами о вчерашней охоте. Теперь уже не только мужчины, но и дамы почувствовали симпатию к королеве.

– Ее величество владеет луком не хуже королевских стрелков, – похвастался Эджкоум.

Кортни отметила, что многие из гостей посмотрели на королеву с нескрываемым интересом.

– А как наезднице нашей королеве нет равных.

– Здесь такие красивые места, что скакать верхом – одно удовольствие, – мягко заметила Генриетта Мария. – Кажется, я влюбилась в Англию за время пребывания в Грейстоуне.

– А что скажет ваша фрейлина? – Толстый, краснощекий граф Холлингсуелл повернулся к Кортни, сидевшей рядом с ним. Внимание присутствующих переместилось на нее. – Вы скучаете по дому и семье, оставленным во Франции?

Рори увидел, как улыбка застыла на губах у Кортни. Ее голос немного дрожал, но он надеялся, что это заметил только он.

– Это так естественно – скучать по дому и семье. Но, как и ее величество, я начинаю с каждым днем все больше любить Англию. Люди здесь такие дружелюбные… – она увидела, как Рори поднял брови, и покраснела, – такие приветливые.

Лорд Эджкоум, сидящий на другом конце стола, был заинтригован. Теперь у него не оставалось сомнений: Кортни умышленно уклоняется от ответов на вопросы о своем прошлом или семье. Даже с таким сочувствием слушая его рассказ о жене и ребенке, она старательно избегала говорить о себе. Неужели обвинения Берлингема не безосновательны? Это предположение сильно расстраивало его. Кортни была так мила, так чиста, что просто невозможно считать ее виновной в том, о чем говорил Берлингем.

Когда, наконец, ужин закончился, все перешли в теплую, светлую гостиную, где собрались музыканты развлекать гостей.

* * *

Было далеко за полночь, когда гости распрощались и, усевшись в кареты, отправились в обратный путь. Шум карет еще не затих вдали, а королева с трудом подавила зевок.

– День выдался утомительный, ваше величество. Я сожалею, что вам не удалось отдохнуть.

– Я получила истинное удовольствие от устроенного вами ужина, лорд Эджкоум. Когда я вернусь во дворец, у меня будет достаточно времени для отдыха.

Кортни тоже так подумала, сопровождая королеву в ее покои. Этой ночью ей особенно не хотелось отдыхать. Раздевшись и приготовившись ко сну, она следила за балконом: не появится ли ее ночной гость. Когда же, наконец, он вошел в комнату, она кинулась к нему в объятия.

– Мне не терпелось обнять вас. – Она притянула его поближе к себе и подняла лицо для поцелуя. – О, Рори, держите меня покрепче. Я хочу, чтобы эта ночь никогда не кончалась.

Поцелуй был крепким и долгим, и первый трепет страсти уже начал охватывать их. Рори хотелось увезти ее куда-нибудь подальше. Два дня, проведенные вне дворцовых стен, были просто подарком, которого они, возможно, больше не получат.