Борьба за книгу
Прежде чем устремиться в каталог, то есть в зал, до краев заполненный библиографическими карточками, следует избавиться от верхней одежды. Но внимание! Если – о ужас! – на твоем пальто или плаще отсутствует вешалка, то даже и не пытайся приближаться к гардеробу. Ты только зря потратишь драгоценное время – свое, гардеробщиц и других участников гонки. Лучше приди сюда снова, когда приведешь свою верхнюю одежду в требуемую норму. Но если же драгоценная вешалка у тебя наличествует, можешь смело становиться в очередь. Сними пальто заранее и держи его, готовая подать гардеробщице. Дополнения сложи отдельно в полиэтиленовый мешок, иначе рискуешь стать участником нижеследующего обмена репликами:
– Не засовывать шапку в рукав, а то выпадет и пропадет. А я платить за нее не собираюсь.
– Да вы ничем не рискуете, тут же написано, что библиотека не несет материальной ответственности за оставленные вещи.
– Не умничать, а положить шапку куда положено. Куда?
– В… в библиотеку.
– Мне нужно знать точно. Скорей, тут выбирать нечего, это не кафе!
– Ну-у… в каталог, а потом, может, в журнальный зал.
– Даю номерок для идущих в каталог, потом следует обменять. За потерю штраф! Дальше!
Сжимая в ладони бесценный номерок, ты по крутой лестнице всходишь на второй этаж. Входишь в зал, где находится каталог, и смиренно ждешь, когда освободится компьютер, чтобы выбрать из меню то, что ты хочешь взять. Через час тебе удается заполнить два десятка требований. Бросаешь их в коробку, напоминающую почтовый ящик, и они летят куда-то вниз. Я всегда представляла, как они медленно, подобно осенним листьям, падают внутри узкой трубы. Попадают они на дно сборника, находящегося в огромном подвальном зале, полном стеллажей с книгами. Между стеллажами молча бродят библиотекари. У каждого на голове шахтерская каска с фонарем, а в руке пачка требований, выбранных из сборника. Найдя нужную книгу, он кладет ее на один из множества конвейеров, а те поднимают книги на поверхность.
Процесс поиска книг длится два часа, которые нужно как-то убить. Лучше всего, развлекаясь заполнением следующих требований. Наконец идешь в абонемент и начинаешь с поиска возвращенных требований. Вот они, твои, украшенные следующими надписями: «выдано», «требование заполнено неверно», «книга в переплете», «неразборчиво», «отсутствует номер читательского билета!!!», «выдается только в читальном зале».
Итого по шестнадцати требованиям отказ. «Не так уж плохо, – думаешь ты, – четыре книги я все-таки получу». Подаешь свой читательский билет. Библиотекарь приносит книжки.
– Подождите, я проверю, нет ли каких-нибудь ограничений.
И он принимается просматривать книги.
– Эта только в читальном зале, – объясняет он, – брошюры мы не выдаем на дом. Эту тоже нет, она издана до семидесятого года.
– Хорошо, я возьму остальные две.
– Минуточку, а что вы изучаете?
– Управление.
– А это книжка для детей. Выдается только студентам педагогического и дошкольного факультетов.
– Ну что поделать, – обреченно говоришь ты, – отложите. А последняя?
– Эта? – Лицо труженика абонемента озаряется гордостью. – Эту мы можем вам выдать.
Последующие дни мы вместе осматривали город. Я даже не подозревала, что в Кракове столько памятников архитектуры. Но спасибо датским путеводителям.
– Знаешь, Малина, – заметил Яспер, – получается, не ты мне, а я тебе показываю город.
– Возвратить деньги?
– Да я же пошутил.
Мы сидим в китайском ресторане. Короткий перерыв на ланч.
– Что заказываем? – спросила я.
– Безразлично, – ответил Яспер, – потому что все будет иметь вкус курятины. С большим количеством глютамината натрия.
Мы сделали заказ. Девушка в платье с драконами принесла на подносе две тарелки. Мне – жареные овощи с макаронами, Ясперу – рис с овощами и рыбу.
– Вкусно? – поинтересовался он.
– Хочешь попробовать? – предложила я.
– Хорошо. А я тебя угощу своим. Ну как?
– Не вижу разницы. Курица, проростки сои, грибы мун, глютаминат натрия.
– Но у меня грибов чуть побольше. – Яспер внимательно разглядывал накрошенные овощи.
– Поэтому ты больше заплатил.
– На целых семь злотых. Не знаю, выгодная ли это сделка.
Мы продолжили есть. Вдруг Яспер оторвал взгляд от тарелки.
– Что ты делаешь завтра вечером? Когда стемнеет?
– Скажи мне это, – ответила я цитатой из фильма.
– Мы могли бы встретиться?
– Вполне. – Вот идеальная гидесса. К услугам двадцать четыре часа в сутки. И не задает никаких вопросов.
– Наверно, ты хочешь знать, почему когда стемнеет?
– Шеф платит, шеф имеет право.
– Понимаешь, Малина… Я бы хотел серьезно поговорить с тобой, и мне необходим соответствующий настрой. Иначе я просто не смогу сказать.
– Понятно.
Мы покончили с нашими порциями. Яспер заплатил, и мы вышли. Наполненные курятиной, жареными овощами, соевыми проростками, глютаминатом натрия. Яспер – грибами мун, а я – любопытством.
О чем он хочет поговорить? А вдруг он влюбился? Надеюсь, нет. Хоть Яспер и мужик что надо, во мне ничто не дрогнуло. А может, и негде дрогнуть?
И вот мы сидим, полька и датчанин, в итальянском ресторане. Пьем французское вино и дожидаемся спагетти с греческой фетой. Из репродукторов льется ирландская музыка. На мне испанская куртка, на Яспере шведская блуза. От нас пахнет немецкими дезодорантами. Разговариваем мы по-английски. Глобализация.
– Не знаю даже, с чего начать, – промолвил Яспер.
– Лучше всего с начала.
– Видишь ли, Малина, я влюбился…
Черт! Так я и знала!
– Может, тебе только кажется?
– Я еще никогда не был так уверен в своих чувствах. И поверь мне, разъезжая по свету, я встречал много девушек. Но в этот раз все совершенно иначе.
– Настоящая любовь?
– Проблема в том, что я не знаю, каковы мои шансы.
Ну что я ему могу сказать? Пачкать мозги туманными обещаниями или сразу предложить дружбу?
– Все зависит от тебя. – Он беспомощно смотрел на меня своими голубыми глазами.
– Яспер, я… я даже не знаю…
– Но без тебя я никак не смогу.
– Мне надо подумать.
– Я знал, что ты согласишься! Ты отличная девушка!
Я вздохнула. Может, любовь придет со временем, как говорят китайские мудрецы?
– Когда мы могли бы встретиться? – спросил он. – Разумеется, я плачу, тариф двойной.
Все это начинает идти куда-то не туда.
– Не знаю, хорошо ли мне брать деньги…
– Да ты что! Ты же не просто так их берешь. Тебя ждет тяжелая работа.
Вот она, скандинавская романтичность. Тяжелая работа за двойной тариф.
– Если ты ждешь, что…
– Не бойся, – прервал меня Яспер. – Я тоже буду делать все, что смогу. Но успех будет зависеть от тебя. Точней сказать, от гибкости твоего языка.
Ну, все ясно. Конкретные детали преподнесены на блюдечке.
– Как ты себе это представляешь? И где? – весьма резко начала я. Пусть не думает, что достаточно удвоить ставку, и у нас, блондинок, тут же сами сползают колготки.
– Я представлял себе какое-нибудь романтическое кафе, где не слишком много людей.
– По-моему, при этом вообще не должно быть людей.
– Собственно говоря, выбор зависит не от меня. Мы условились, что я пошлю ей мейл поближе к концу сентября, потому что она как раз тогда возвращается.
До меня что-то начало доходить.
– Кто возвращается? – спросила я.
– Она. Женщина моей жизни. Она должна мне написать, где и когда мы поговорим.
Я почувствовала огромное облегчение, словно кто-то снял с моей спины большущий рюкзак.
– Проблема в том, – объяснял Яспер, – что она не говорит по-английски. Ну, может, знает несколько слов. Я же практически не говорю по-немецки.
– И как же вы собираетесь общаться, когда будете вместе?
– Есть множество способов понять друг друга. Главное, чтобы она захотела быть со мной. Это необыкновенная девушка. Я никогда еще такой не встречал. Полнейшая внутренняя свобода, еще большая, чем у тебя. Другие планируют на десять лет вперед.
– Я знаю таких, у кого вся жизнь распланирована, – врезалась я.
– А вот она нет. Она радуется тому, что здесь и сейчас. Кроме того, она очень любит животных.
Не знаю почему, но я сразу подумала про Эву.
– А как она выглядит, эта твоя богиня? Волосы у нее случайно не черные?
– Нет, она натуральная блондинка. Следит за собой, но без крайностей. Она не из тех, кто ежеминутно подправляет помаду на губах. Но с мохнатыми ногами тоже не ходит. Просто идеал.
Как хочется, чтобы кто-то так сказал обо мне. И еще хочется знать, что так говорят обо мне.
– Ну так что, – возвращает меня к реальности Яспер, – берешься за роль переводчика?
Божество Яспера уже назначило время свидания. Третьего октября. В шесть часов в «Алхимии». Знакомое место. Интересно, на что она похожа. Наверно, серая бесцветная мышка. Но для Яспера она сверкает тысячами красок. Я ощутила легкий укол в левой стороне грудной клетки, там, где полагается находиться сердцу. Буду ли я когда-нибудь сверкать для кого-то тысячами красок?
– Наконец-то, – приветствовал меня Яспер.
Я увидела его уже издалека. Он нервно переминался с ноги на ногу и ежеминутно взглядывал на часы. А еще только без пяти шесть.
– Так еще только без пяти.
– Я хотел выбрать подходящий столик где-нибудь в сторонке. И вообще подготовиться.
– Только сейчас? – теперь уже занервничала я.
– Нет, то, что я буду говорить, у меня уже есть. Я имел в виду внутренне сосредоточиться.
– Ну что, заходим?
Мы вошли. Как можно было догадаться, кафе в это время было почти пустым.
– Заказать тебе что-нибудь?
– Я на работе не пью.
"Вкус свежей малины" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вкус свежей малины". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вкус свежей малины" друзьям в соцсетях.