Площадка была размечена под строительство вбитыми в землю колышками, между которыми были натянуты веревки. Пройдя по ней, они остановились и огляделись вокруг. Справа от них город лежал как на ладони. Впереди располагался новый западный док, тянувшийся до самого залива.

– На этой площадке я собираюсь построить новый склад, – сказал Чарли. – Что выдумаете по этому поводу?

Поправив выбившуюся из прически прядку волос, которые трепал ветер, Сара осмотрелась вокруг. Она вспомнила расчеты, представленные Джонсом.

– На вашем месте я бы построила сразу два склада. Или один, но с площадью вдвое больше обычной. У меня, конечно, нет опыта в подобных делах, но, судя по всему, поток товаров и грузов, следующих через Уотчет, в ближайшее время возрастет в два-три раза, а это значит, что ваши склады не будут пустовать.

Чарли усмехнулся.

– Да, вы правы. – Он смерил площадку взглядом. – Я уже собирался разместить здесь два склада, чтобы не подвергаться чрезмерному риску. Ожидаемый объем грузов не даст им простаивать. Не будем слишком алчными: двух складов будет вполне достаточно.

Сара просияла, услышав эти слова.

– А кому принадлежит этот участок земли? – спросила она.

– Мне. Я купил его несколько лет назад.

Погуляв еще немного по площадке, они отправились назад на постоялый двор. По дороге Чарли и Сара любовались морскими далями и видами гавани, в которой стояло множество кораблей под разными флагами. Вокруг кипела работа, шла погрузка и разгрузка судов.

Вернувшись в гостиницу, они решили пообедать, где их приветствовал хозяин заведения, который был знаком и с Чарли, и с Сарой. Он лез из кожи вон, чтобы угодить знатным клиентам. Их посадили за столик, стоявший в укромном уголке у окна, из которого открывался вид на гавань.

Им подали превосходный обед. Сара думала, что они не найдут подходящую тему для разговора за столом, но Чарли стал расспрашивать ее о соседях по поместью и недавних событиях. Время пролетело удивительно быстро. И только выйдя из-за стола, Сара поняла, что Чарли хотел освежить в памяти все, что было связано с жизнью в деревне. В течение последних десяти лет он редко наведывался в поместье, предпочитая жить в Лондоне.

Выйдя из гостиницы, они остановились на широком крыльце и взглянули на море. Сильный ветер утих, и теперь на побережье дул легкий бриз, поднимавший невысокие волны. Между облаков проглянуло солнце, окрасив ландшафт в золотистые тона и разогнав утреннюю прохладу.

– Вы храбрая женщина? – спросил Чарли.

– Надеюсь. Где ваша лодка?

Он повел ее к причалу, расположенному в восточной части порта за доками. Его лодка была пришвартована к одному из пирсов. Взглянув на ярко окрашенные борта и крепкую корму, Сара поняла, что судно находится в отличном состоянии.

Она помогла Чарли отдать швартовы и поднять парус. По блеску в его глазах Сара поняла, что море является его страстью. Он очень ловко отчалил от пирса и направил лодку в глубину залива, на открытое водное пространство. Его точные, выверенные движения свидетельствовали о том, что он часто выходит в море или, вернее, раньше выходил. В последние годы ему вряд ли удавалось ходить под парусом.

Сидя на корме, Сара наблюдала, как он ловко управляется с румпелем. Ветер трепал его золотистые локоны. Видя это, Сара боялась подумать, во что превратилась ее собственная прическа. Она отправилась из дома без головного убора.

– В Лондоне, наверное, вам очень не хватает таких морских прогулок?

Он устремил на нее взгляд серо-голубых глаз, которые теперь утратили голубоватый оттенок.

– Да.

Ветер относил в сторону звук его, голоса. Продолжая править лодкой, Чарли наклонился ближе к Саре, и она тоже придвинулась к нему, чтобы лучше слышать, что он говорит.

– Я обожаю это чувство свободы, когда ветер наполняет паруса и лодка быстро скользит на волнам. В такие минуты ты ощущаешь власть над стихией, которая, впрочем, в любой момент может выйти из-под твоего контроля. Каждый такой день является для меня настоящим блаженством. – Он взглянул ей в глаза. – Словно улыбка богов.

Сара улыбнулась, убирая с лица выбившиеся из прически пряди волос. Чарли повернул румпель, и лодка изменила направление движения. Теперь она шла еще быстрее. Откинувшись на спинку своего сиденья, Сара взглянула на бегущие по небу облака и засмеялась от счастья. В этот момент в борт ударила большая волна, и лодка содрогнулась. Однако боги продолжали улыбаться им.

Время от времени Сара ловила себя на том, что не сводит глаз с Чарли и при этом на ее губах играет блаженная улыбка. Она любовалась им, его трепещущими на ветру волосами, его глазами, которые он щурил, когда в него летели брызги, его мощными плечами и сильными руками, которыми он сжимал румпель. Сегодня он действительно был похож на древнего викинга.

Сара заметила, что Чарли тоже тайком наблюдает за ней. Когда она встала, чтобы направить парус, его взгляд скользнул по ее фигуре, останавливаясь то на груди, то на бедрах. Он смотрел на нее по-хозяйски, как на свою собственность. Почувствовав его цепкий взгляд на себе, Сара затрепетала. У нее замирало сердце всякий раз, когда он отдавал ей команды.

К счастью, Чарли, казалось, не замечал, в каком состоянии она находилась.

Они быстро нашли взаимопонимание, управляя лодкой, Сара споро выполняла команды Чарли, то приспуская паруса, то снова натягивая канат с помощью блока. Она ловко пригибалась, ныряя под рею, и ни разу не задела ее головой.

Когда Чарли направил лодку назад к пирсу, Сара почувствовала физическую усталость. Однако несмотря на это, у нее было приподнятое настроение. Хотя во время морской прогулки они мало разговаривали, она узнала о Чарли кое-что новое и была поражена сделанными ею сегодня открытиями.

Сидя в лодке, быстро приближавшейся к причалу, Сара взглянула на берег и заметила, что на земельном участке, на котором Чарли собирался строить склады, стоят два человека. Приставив ладонь козырьком колбу, она пристальнее вгляделась в них.

– Кто-то осматривает ваш участок земли, – сообщила она.

Чарли проследил за ее взглядом и нахмурился. Один из мужчин, светловолосый человек средних лет, судя по одежде, был джентльменом.

– Вы знаете этого господина? – спросил он.

– Нет, джентльмена я вижу впервые, он не местный. А рядом с ним стоит Скиллинг, агент по продаже земельных участков.

Чарли повернулся лицом к пирсу, собираясь пришвартовать лодку.

– Я купил этот участок при посредничестве Скиллинга, поэтому он прекрасно знает, что земля принадлежит мне.

– Может быть, этот джентльмен тоже собирается строить склады, – предположила Сара, пожав плечами.

Чарли, прищурившись, снова взглянул на таинственного незнакомца, который вместе со Скиллингом, повернувшись, направился в сторону города.

– Возможно.

Он решил расспросить Скиллинга об этом джентльмене. Чарли интересовали личность и намерения незнакомца, который, по словам Сары, не был местным жителем. Если таинственный джентльмен был его конкурентом, Чарли следовало знать о нем все.

К сожалению, сейчас у Чарли не было времени для того, чтобы встретиться и поговорить со Скиллингом. Солнце уже стояло низко над горизонтом. Ему нужно было успеть отвезти Сару домой до того, как начнет смеркаться.

Выпрыгнув из лодки на пирс, он крепко привязал свое суденышко к причалу. Сара свернула парус и, закрепив его, протянула руки к Чарли. Он подхватил ее как пушинку и, на мгновение прижав к себе, поставил на землю. Огонь желания вспыхнул в его крови, когда он ощутил прикосновение ее мягкого женственного тела.

Чарли охватило желание прижать Сару к себе и впиться в ее губы жадным поцелуем. Сила этого желания поразила его, он едва сумел укротить бурю вспыхнувших в нем чувств.

Не замечая, что творится в его душе, охваченная безмятежной радостью, Сара звонко рассмеялась, и Чарли натянуто улыбнулся, глядя в ее лучистые глаза. Он не мог позволить себе поцеловать ее на глазах у снующих вокруг людей.

Стиснув зубы, Чарли взял себя в руки.

– Пойдемте, – хрипловатым голосом промолвил он, – нам пора возвращаться в поместье.


На следующий день, в воскресенье, Чарли, как обычно, поехал на утреннюю службу в церковь деревушки Кумб-Флори вместе со своими родственниками, которые жили в Моруэллан-Парке с матерью, братом и младшей сестрой Августой.

Три старшие сестры – Алатея, Мэри и Алиса – были замужем и жили отдельно. Правда, Алатея, вышедшая замуж за Габриэля Кинстера, жила поблизости от Моруэллан-Парка, в поместье Касли. Однако она посещала церковь, находившуюся неподалеку от имения мужа. Этот факт радовал Чарли. У Алатеи был зоркий глаз, она пристально следила за жизнью брата, отстаивая его интересы. Во многом благодаря ее усилиям поместье, которое унаследовал Чарли, находилось в хорошем состоянии. Алатея заботилась о благополучии семьи и рода Мередитов. Поэтому она наверняка заметила бы изменения, произошедшие в жизни Чарли.

Но Чарли не желал пока привлекать внимание к себе и Саре.

Сидя в церкви в первом ряду слева от прохода на резной деревянной скамье, которую всегда занимали Моруэлланы, он вполуха слушал проповедь. Краем глаза Чарли видел Сару, сидевшую на скамье Коннингемов, которая стояла в первом ряду справа от прохода.

Когда Чарли проходил мимо, ведя под руку мать, Сара учтиво улыбнулась ему. Он тоже выдавил улыбку, хотя ему было совсем не весело.

Вчера ему так и не удалось поцеловать ее.

Он надеялся, что они хотя бы на несколько минут останутся наедине, когда Сара пойдет провожать его до двери. И тогда он улучит момент и заключит ее в крепкие объятия. Но когда они вернулись в Коннингем-Мэнор, им навстречу из дома выбежали сестры Сары. Они засыпали Чарли вопросами, разглядывая его серых лошадей. От его внимания не ускользнули странные взгляды, которые они при этом искоса бросали на него и Сару.