Сара почти бежала по коридору, подхватив длинный шлейф своей амазонки. Подобное поведение было, конечно, не совсем приличным, но она очень спешила. Заглянув в столовую, она, к собственному облегчению, увидела, что Чарли только что закончил завтракать. Промокнув губы салфеткой, он отложил ее в сторону и встал из-за стола.

Граф задержался сегодня утром дома позже обычного. Мысль о том, что он вопреки своей привычке встал поздно из-за нее, придавала Саре сил. Выйдя из столовой, Чарли увидел в коридоре радостно улыбающуюся жену. Его лицо, как обычно, хранило холодное выражение. Но Чарли вряд ли забыл, что совсем недавно они занимались любовью в супружеской спальне.

– Мне бы очень хотелось, чтобы вы поехали со мной сегодня в сиротский приют, – сказала Сара. – Там происходит что-то непонятное. Возможно, мне понадобится ваш совет, чтобы уладить все проблемы.

Выражение лица Чарли оставалось все таким же безучастным. Неужели он забыл о тех минутах страсти, которые они недавно вместе пережили?

– Я считаю, что это было бы неразумно, – промолвил Чарли.

Сара растерялась. Его тон и холодное выражение лица возвращали ее в недалекое прошлое. Но ей так не хотелось отступать на прежние позиции. Саре казалось, что их отношения сдвинулись с мертвой точки и в них уже повеяло весной… По-видимому, она жестоко ошибалась.

– Чарли…

– Вы не хотите меня понять, моя дорогая, – надменным тоном промолвил он. Сейчас перед ней был не ее любимый муж Чарли, а феодал, привыкший повелевать вассалами. – Меня совершенно не интересует приют. Это вы занимаетесь им, он является частью вашей жизни, а не моей. Я не несу за него никакой ответственности. – Чарли смотрел на нее холодно и отчужденно. В его глазах не было прежнего тепла и открытости. – Я никогда не имел, не имею сейчас и не желаю иметь в будущем никакого отношения к этому учреждению. Надеюсь, я ясно выражаюсь.

Сара вскипела:

– Предельно ясно!

Больше она не скрывала своих эмоций. Ее глаза вспыхнули от ярости. Ей хотелось повернуться и убежать, пока она не сказала или не сделала что-нибудь непоправимое, о чем потом будет жалеть. Но на этот раз она решила стоять на своем до конца и не поддаваться слабости и малодушию.

– Я прекрасно вас поняла, – холодным тоном промолвила она. – Но я думала… – Сара сделала паузу. Ее душила обида. Когда она снова заговорила, в ее голосе зазвучали стальные нотки. – Надеюсь, вы помните, что, давая согласие на брак с вами, я изъявила желание, чтобы наш семейный союз строился на любви и взаимной страсти. Насколько я помню, вы сказали, что такому браку ничто не препятствует. И я была настолько глупа, что поверила вам. Я думала, что наш брак не будет пустышкой.

Чарли выдержал ее ледяной взгляд. Его ресницы вздрогнули всего лишь один раз, но он стиснул зубы и продолжал смотреть в лицо разъяренной жены.

Сара чувствовала, что Чарли стоит неимоверных усилий держать себя в руках. Ее подмывало сказать ему несколько горьких обидных слов, но она не стала этого делать. Это только отдалило бы ее от цели, которую она преследовала.

Поджав губы, Сара повернулась и медленно, царственной походкой, удалилась.

Глядя ей вслед, Чарли чувствовал, что его сердце разрывается от боли. У него было такое ощущение, что его грудь пронзили острым мечом. Мысли Чарли путались. Сара направилась на конюшню, так и не позавтракав… Но что он мог сделать в этой ситуации?

Чарли делал вид что не заботится о жене. Он сам избрал такую линию поведения и был верен ей в любой ситуации.

Услышав звяканье посуды, Чарли вспомнил, что в столовой находился Крисп. Дворецкий, без сомнения, слышал, что происходило в коридоре. Повернувшись, Чарли с тяжелым сердцем направился в библиотеку. Войдя в нее, он плотно закрыл за собой дверь.


Пока Сара добиралась до сиротского приюта, ей удалось успокоиться и выбросить из головы мысли о Чарли. Но в приюте ее ждали тревожные новости.

– Призраки? – удивленно переспросила она, когда ей доложили о странных происшествиях.

В конторе, кроме нее, находились также Скеггз, миссис Данстейбл и Кейти.

Кейти поморщилась.

– Так сказали дети. Они видели и слышали призраков в субботу и сегодня ночью.

– А что именно они слышали и… э-э… видели? – поинтересовался Скеггз.

– Завывания и лязг цепей, – ответила Кейти, зябко передернув плечами. – Ребята постарше выглянули в окно и увидели что-то белое. Это неясное пятно колыхалось и двигалось.

– Да это, наверное, шутки деревенских парней, – сказала миссис Данстейбл. – Чтобы напугать наших воспитанников, они взяли старые цепи и простыню.

Кейти кивнула:

– У меня тоже есть такие подозрения. Но воспитанники младшего возраста сильно напуганы, они не могут уснуть от страха. Они не чувствуют себя в безопасности, всю ночь дрожат, не смыкая глаз, и ждут рассвета.

– Да, это очень неприятно, – нахмурившись, сказал Скеггз. – Нам надо найти выход из создавшейся ситуации.

Это было нелегкой задачей. Полчаса они обсуждали, что можно предпринять и как решить возникшую проблему. И тут Сару осенило.

– У меня есть идея! – воскликнула она.

Когда Сара поделилась своими соображениями с собравшимися, Кейти усмехнулась, Скеггз сухо засмеялся, а миссис Данстейбл кивнула.

– Вы на редкость изобретательны, моя дорогая. Это остроумный план.

Когда совещание закончилось и Скеггз с миссис Данстейбл покинули Квилли-Фарм, Сара вызвала Кеннета и вместе с ним и Кейти обошла вокруг здания приюта, осмотрев территорию, на которой две ночи подряд появлялся призрак. Особенно ее заинтересовали расположенные неподалеку от дома заросли кустов и деревьев.

– Думаю, что нам удастся вывести шутника на чистую воду, – заявил Кеннет. – Крепкие рыболовные лески нас не подведут, а в сарае у нас можно найти множество колокольчиков, которые обычно вещают коровам на шею, чтобы они не потерялись. Мы с Джимом сейчас же возьмемся за дело. Этого гада сегодня вечером будет ждать большой сюрприз.

Сара улыбнулась, и они с Кейти: направились в дом, а Кеннет взялся за дело засучив рукава.


Ближе к вечеру Чарли приехал в Финли-Хаус, усадьбу, которую арендовал Синклер. Весь день он пытался избавиться от тягостных мыслей и ощущения холода, поселившегося в его душе. Чтобы немного развеяться, Чарли решил навестить Синклера, хотя в их отношениях во время последней встречи возникла напряженность.

Но деловые интересы сближали их и сглаживали все углы. Во всяком случае, Малькольм радушно встретил Чарли. В его поведении не было и намека на обиду или недовольство. Они сидели в кабинете и обсуждали последние деловые новости, почерпнутые из газет. Оба привыкли читать между строк и извлекать из прочитанного больше информации, чем содержалось в статье.

Но даже разговор на финансовые темы не мог отвлечь Чарли от тревожных мыслей. Слушая пространные рассуждения Малькольма, Чарли встал, пересек комнату и подошел к окну.

Хорошо, что окна кабинета выходили на горы Квонтекс, а не на расположенный неподалеку приют и деревушку Кроуком.

Малькольм замолчал и погрузился в изучение очередной статьи. Через некоторое время Чарли услышал за своей спиной шелест газетных страниц и почувствовал на себе взгляд Малькольма.

– Как поживает графиня? – спросил хозяин дома.

– Неплохо, – ответил Чарли, не поворачиваясь. – Правда, вчера у нее произошла неприятность. Пропал дневник покойной тетушки, которую она очень любила. Эта тетрадь была дорога Саре как память. Графиня сильно расстроена, но, к сожалению, я ничем не могу ей помочь. – Чарли было неприятно сознавать свою беспомощность в данной ситуации. – Сегодня утром Сара попросила, чтобы я поехал вместе с ней в сиротский приют. Как она не может понять, что у меня нет на это времени!

После этих слов Чарли в комнате стало тихо.

– Но, может быть, все дело в молодости и неопытности вашей жены, – наконец снова вкрадчивым тоном заговорил Синклер. – Со временем все встанет на свои места.

Малькольм говорил осторожно, тщательно подбирая слова.

– Мы с ней знаем друг друга с детства, – поморщившись, сказал Чарли. – Нам не надо долго привыкать друг к другу, как остальным молодым супружеским парам.

В комнате снова повисла тишина. Ее нарушил Малькольм.

– Возможно, вы правы, – сдержанно кашлянув, промолвил он. – Нам всем известны примеры, когда молодые привлекательные леди, такие как ваша графиня, не уделяют своим мужьям должного внимания.

Чарли оцепенел. Сделав над собой усилие, он сдержал инстинктивную реакцию на слова Синклера. Ему хотелось рвать и метать, когда он думал о том, что Сара может изменить ему.

Чарли понимал, что Малькольм ни в чем не был виноват и было бы несправедливо набрасываться на него с кулаками. Он просто старался по-дружески предостеречь своего приятеля.

– Поеду-ка я лучше домой, – повернувшись к Синклеру, сказал Чарли. – Скоро начнет темнеть.

Выражение лица Малькольма было непроницаемым. Встав, он проводил Чарли до входной двери. На прощание они обменялись рукопожатием. Во дворе Чарли отвязал Шторма от дерева, сел в седло и, махнув рукой Малькольму, тронулся, в путь.

Проезжая мимо Квилли-Фарма, он пристальным взглядом окинул территорию приюта, а потом пустил лошадь галопом. Сара наверняка уже отправилась домой. Чарли молил Бога, чтобы с ней ничего не случилось в дороге и она благополучно добралась до Моруэллан-Парка.


На следующий день Сара снова поехала в сиротский приют, чтобы узнать, попался ли кто-нибудь в расставленную ею ловушку. И действительно, этой ночью не обошлось без происшествия. Около полуночи зазвенели колокольчики. Услышав шум, Кеннет, Джим и Джозеф выбежали во двор.

Но они увидели лишь мчащуюся через поле фигуру в белом балахоне. В кустах злоумышленника ждала оседланная лошадь. Вскочив в седло, он скрылся в северном направлении.

Воспитанники приюта, которые были свидетелями этой сцены, наконец успокоились. Их страхи рассеялись. Они видели, что «привидение» испугалось и убежало. Теперь дети чувствовали себя в безопасности. Сара была довольна результатами этой акции.