Ловя на себе завистливые взгляды находившихся в гостиной матрон и их дочерей, Сара поняла, что все вокруг уже знают о сватовстве Чарли, хотя он ухаживал за ней неофициально.

Чарли, стоявший лицом к камину, почувствовал, что атмосфера в гостиной внезапно изменилась, и обернулся. Их взгляды встретились. На мгновение оба замерли, а затем губы Чарли сложились в учтивую улыбку. Он протянул руку, и Сара, отойдя от матери и сестер, которые устремились к своим знакомым, направилась к нему. Она изо всех сил старалась держать себя в руках, чтобы не выдать своего волнения.

Взяв ее руку, Чарли с беспечным видом поклонился. Сару охватил трепет, когда его пальцы коснулись ее запястья. Чарли почувствовал, как она напряглась. Он тоже испытывал волнение, но умело скрывал это. Положив ее ладонь на сгиб своего локтя, Чарли снова повернулся к собеседнице.

– Миссис Консидайн рассказывала мне о новой породе овец которую разводит ее сын.

Несмотря на обилие домашнего скота в местных хозяйствах, Сара мало знала о тонкостях его разведения. Порода, выпас, содержание, кормление, стрижка – во всем этом она разбиралась намного хуже, чем в прядении и ткачестве.

Зная об этом, миссис Консидайн обратилась к ней:

– Новая порода дает намного больше шерсти, дорогая моя. Из нее получается прекрасная тонкая пряжа. Как вы думаете, на какую фабрику нам лучше отправить такую шерсть?

Сара видела, что в глазах Чарли зажегся огонек любопытства. Ему было интересно, почему миссис Консидайн задала этот вопрос именно Саре и что та ответит на него.

– Я бы порекомендовала вам фабрику Корригана в Веллингтоне, – сказала Сара. – Это небольшое предприятие, но оно прекрасно оснащено. На его оборудовании можно получить из овечьей, шерсти пряжу высокого качества. На других фабриках ее могут испортить.

– Фабрика Корригана? – переспросила миссис Консидайн и после небольшой паузы кивнула. – Я скажу об этом Джеффри. Он будет доволен, что я догадалась поговорить с вами на интересующую, его тему.

Миссис Консидайн отошла от них, и Сара взглянула на Чарли:

– Что вы здесь делаете?

Чарли устремил на нее мрачный взгляд.

– Я не предполагал, что сюда съедутся столько дам с дочерьми на выданье, – тихо промолвил Чарли. Однако только Сара видела его отчаяние. Для остальных выражение лица Чарли оставалось, как всегда, учтиво-небрежным. – Я думал, что найду здесь общество джентльменов, с которыми приятно проведу время.

– Но в гостиной, кроме вас, находятся по крайней мере еще семеро мужчин, – возразила Сара.

– Ну да, – проворчал Чарли. – Двое чудаковатых помещиков и пятеро старикашек со слезящимися глазами. Я чувствую себя здесь уродцем, выставленным в ярмарочном балагане на потеху зрителям.

Сара рассмеялась.

– Хорошо, в таком случае зачем вы сюда приехали?

Чарли не сразу ответил, но по выражению его глаз она поняла, что он расстроен.

– Я думал, вы знаете, почему я приехал, – понизив голос так, чтобы его слова слышала она одна, промолвил Чарли. – По-видимому, я переоценил вашу проницательность.

Сара прекрасно поняла его.

– Что бы вы ни думали о собравшемся здесь обществе, вам не удастся просто так убежать отсюда. Поэтому постарайтесь по возможности приятно провести время, – посоветовала она.

– Вы как будто прочитали мои мысли, – промолвил Чарли. – Мне кажется, больше не имеет смысла делать вид, что мы просто соседи по имению и относимся, друг к другу с вежливым безразличием.

– Мне тоже кажется, что многие уже догадались о наших отношениях.

Они стали медленно прогуливаться по просторной гостиной.

– Откуда у вас такие глубокие познания в области обработки шерсти? – спросил Чарли.

– Когда нашим воспитанникам из сиротского приюта исполняется четырнадцать лет, мы подыскиваем им работу в близлежащих городах. Вид деятельности, которой будут заниматься наши девочки и мальчики, не может не вызывать у нас живого интереса. Поэтому мы обычно подробно знакомимся с тонкостями того или иного производства. – Сара взглянула на него – Я многое знаю о работающих в Тонтоне и Веллингтоне заводах и фабриках.

– А о складах и пристанях Уотчета?

– Об этом я плохо осведомлена. За работой этих объектов следит мистер Скеггз.

– В таком случае мне следует как-нибудь заехать к нему. Впрочем, мы с ним можем встретиться в приюте.

Сара усмехнулась:

– После игры в лапту вы желанный гость в приюте.

Чарли улыбнулся.

Когда гостей пригласили перекусить, Чарли и Сара вместе со всеми прошли в буфетную. Сара положила себе на тарелку кусочек лосося, а Чарли с небрежным видом прошел вдоль всего стола с закусками и снял пробу почти со всех блюд.

Они сели за небольшой столик в надежде, что им никто не будет мешать, однако вскоре к ним присоединились Клэри и Глория. На все их вопросы и остроты Чарли отвечал подчеркнуто сухо и в конце концов добился своей цели: сестры Сары, заскучав, отправились к подругам.

Сара взглянула на Чарли, и их глаза встретились. Ее бросило в жар. Он смотрел на нее с неподдельной страстью.

Затаив дыхание, она отвела глаза в сторону. «Это настоящее безумие», – сказала она себе, чувствуя, что у нее кружится голова. Ей хватило одного взгляда Чарли для того, чтобы вспомнить то наслаждение, которое она получала от его поцелуев, объятий и ласк. Чарли ощущал то же самое. Кровь прилила к губам Сары, и они стали пунцовыми. Биение ее пульса участилось.

Чарли находился здесь, рядом с ней и у нее замирало сердце при воспоминании о свиданиях с ним. Сара хотела большего, намного большего. И прямо сейчас. Немедленно! То, что они находились на людях, не имело никакого значения.

Не в силах справиться со своими безумными желаниями, Сара взглянула на Чарли, как будто прося его о помощи. Но он сидел, потупив взор. Почувствовав на себе ее взгляд, Чарли поднял на нее глаза и через мгновение резко встал, с шумом отодвинув стул.

– Пойдемте, – сказал он, протянув ей руку. – Сейчас состоится небольшой домашний концерт, всех гостей приглашают послушать музыку.

Он повел Сару вслед за толпой гостей в комнату для занятий музыкой. Сара чувствовала, как в ней вибрирует каждая жилка. Ее нервы были напряжены до предела. Пытаясь взять себя в руки, она отгоняла непрошеные мысли. Ее утешало только то, что Чарли находился в таком же состоянии.

Они нашли два свободных стула, стоявших у стены, и сели. Слушая музыку, Сара размышляла о том, что быть невинной не означает быть наивной. Однако Чарли, по-видимому, не понимал этого.

Но скоро она откроет ему эту простую Истину. Да, Сара была невинной, но ее нельзя было назвать наивной нельзя было назвать наивной. Встречаясь каждую ночь с Чарли в беседке, она хотя и следовала его плану, но одновременно осуществляла свой собственный.


Этой ночью Сара первой пришла в беседку и стала ждать Чарли. Когда он поднялся по ступеням и приблизился к ней, она обхватила его лицо ладонями и припала к его губам в страстном поцелуе. Через мгновение они уже были охвачены огнем страсти и отдались на волю своих чувств.

Голова Сары туманилась, но, несмотря на это, по тому жару, с которым Чарли приник к ней, она поняла, что в его крови тоже горит огонь желания, и это обрадовало ее.

Чарли хотел ее, в этом не было никакого сомнения. Он не мог скрыть свои чувства даже от нее, невинной девушки.

Чарли жадно овладел губами Сары, вкладывая в поцелуй всю свою страсть, весь свой пыл. Его ладони неистово гладили ее по спине. Через несколько мгновений он начал лихорадочно расстегивать пуговицы на корсаже ее платья.

Распахнув платье, Чарли неожиданно подхватил ее на руки и, опустившись на диван, посадил к себе на колени.

Сара ахнула, но Чарли тут же запечатал ей рот поцелуем.

Его умелые ласки заставили ее корчиться и извиваться в его сильных руках. Но Саре этого было мало, она хотела большего. Сара стремилась понять, что им двигало, а для этого ей надо было пройти все до конца. Обвив руками шею Чарли, она пылко отвечала на его поцелуй. Все ее движения и прикосновения были откровенным приглашением Чарли действовать смелее.

И он пошел навстречу ее желанию. Чарли оголил ее грудь и стал неистово ласкать. Сара была уже хорошо знакома с этой игрой и снова увлеклась ею. Ночной воздух холодил разгоряченную кожу. Сара наслаждалась каждым прикосновением Чарли.

Чарли стал осыпать поцелуями ее лицо, шею, ключицы, спускаясь все ниже. Когда его губы коснулись верхнего полукружия обнаженной груди, она ощутила на соске жаркое дыхание Чарли и затрепетала.

И вот наконец он взял в рот сосок, и Сара, ахнув, неистово выгнула спину. Ее опалило, как огнем, от этой ласки, и через мгновение из груди Сары вырвался крик. Ее пульс лихорадочно бился. Сара не понимала, что происходит. Она хотела посмотреть, что с ней делает Чарли, но оказалось, что страсть ослепила ее. Пелена заволокла взор.

Чарли знал, что делал. Умелыми действиями он привел Сару в крайнюю степень возбуждения. Она уже не владела собой. Пальцы Сары запутались в волосах Чарли. Она прижимала к груди его голову, извиваясь в его руках, и молила о большем.

На мгновение ей показалось, что Чарли издал, смешок. Впрочем, его голос был напряжен, в нем слышались хриплые нотки. По-видимому, Чарли, как и она, самозабвенно предавался ласкам. Она подняла голову и взглянула на него.

В призрачном лунном свете Сара увидела, что лицо Чарли было искажено страстью. Положив ладонь ему на затылок, Сара притянула к себе его голову и припала к губам. Она была готова утолить его жажду, она откровенно предлагала ему себя. Он мог делать с ней все, что хотел.

Чарли стал отвечать на поцелуй, и Сара почувствовала, что он дрожит от напряжения, как человек, едва сдерживающий себя. И это самоограничение причиняло ему страдание.

Новая волна возбуждения захлестнула Сару, поразив своей силой. Она сгорала от желания прижаться к его обнаженному телу. Рука Сары скользнула вниз и начала расстегивать жилет Чарли.