Гризелда смотрела на него, не отводя глаз.

– Так вот почему Джози привлекла внимание вашего отца!

– Отличный выбор, с его точки зрения. Происхождение мисс Эссекс безупречно, и у нее завидное приданое. При этом она сирота и, по слухам, не отличается изяществом форм.

– Даже если и так, вы не должны были называть Джози Колбаской!

– Согласен. Я говорю вам это только для того, чтобы вы могли презирать меня так же, как презираю себя я сам. – Голос Чарлза чуть дрогнул. – Я исковеркал жизнь этих девушек, в том числе и вашей подопечной, главным образом ради того, чтобы мой отец разочаровался в них.

– Что было крайне недостойно с вашей стороны. Надеюсь, вы не станете делать этого впредь, так как приняли наконец решение жениться. Я не ошибаюсь?

– Жениться на юной девице? На дебютантке? Ни за что!

– Но я думала...

– Я тоже, но теперь все это в прошлом.

Сердце Гризелды билось в унисон с вопросами, которые она задавала: «Почему-почему-почему?..»

– Вы хотите меня еще о чем-то спросить?

Он лежал рядом с ней – золотистая симфония мускулов и шелковистых волос.

Конечно же, нет.

– Хочу ли я поговорить о вашем предполагаемом браке? – Гризелда почувствовала, как в уголках ее рта зазмеилась улыбка, столь же древняя, как сама Клеопатра. – Конечно же, нет. Зато я собираюсь задать вам несколько очень важных вопросов...

Чарлз улыбнулся ей сквозь завесу волос, упавших ему на глаза.

– Первый вопрос. Пожалуйста, отнеситесь к нему с предельным вниманием: что вам больше всего нравится в этой части моего тела?

Ответ Дарлингтона был заглушен шуршанием простыни, и больше вопросов уже не последовало.

Глава 27

Она, любезный читатель, сорвала с меня одежду, пока я стоял неподвижно и молчаливо, как глыба мрамора, еще не пробужденного поцелуем к жизни. Как мне сказать об этом, не краснея?

Я позволил ей делать со мной, что она пожелает, и если бы ей было угодно призвать меня к себе посреди музыкального вечера, я бы пришел. Если бы ей доставило удовольствие потребовать, чтобы я разделся в толпе завсегдатаев светского общества, я бы это сделал. Я пишу эти строки почти в беспамятстве, перо выпадает из моих бессильных пальцев...

Из мемуаров графа Хеллгейта

Гризелды дома не оказалось: дворецкий сообщил Мейну, что его сестра на скачках. Но на скачках ее тоже не было: она уехала с Дарлингтоном много часов назад, когда ей стало дурно. Дарлингтон... Дарлингтон!

Чтобы окончательно увериться в своей догадке, Мейн отправился в городской особняк Гризелды, в котором она не жила уже два года – с тех пор как согласилась опекать девиц Эссекс, – однако там никого не оказалось.

Мейн молча вернулся в карету с ощущением, будто все бремя мира обрушилось ему на плечи.

У его сестры связь!

А у него? Невеста вернула ему кольцо и высказалась на этот счет весьма недвусмысленно; собственно, невесты у него теперь вообще не было. Сильви бросила его, и как раз в тот момент, когда маленькая Джози подверглась насилию.

Гаррет чувствовал себя так, будто внутри его образовалась пустота, как в высохшей тыкве; он все пытался сообразить, какое же из этих трех событий наиболее важное.

Гризелда... Разумеется, не ему осуждать ее за связь с мужчиной.

Сильви он любил, но теперь у него возникли сомнения: может ли он вообще кого-нибудь любить? Скорее всего нет, иначе их разрыв причинил бы ему большее страдание.

А вот Джози... Внезапно на глаза ему навернулись слезы, и Мейн, яростно смахнув их, крикнул Уигглзу:

– Пошел!

– Куда? – последовал ответ.

– К Фелтонам!

Джози подверглась насилию, она обесчещена; возможно, у нее будет ребенок.

В таком случае, если она не хочет выходить замуж за отца ребенка, катастрофы можно избежать только одним способом. Почему бы ей, черт возьми, не выйти замуж за него?

Пока Мейн сидел в коляске, это решение неуклонно крепло в его душе. Впервые на его пути появился кто-то, нуждающийся в нем, и это не могло его не волновать.

После того как они проехали несколько кварталов, Гаррет окликнул Уигглза и велел ему ехать во дворец епископа. Дядя Гаррета однажды уже выписывал ему лицензию на брак. В темноте экипажа, мчавшегося по Сент-Джеймс-стрит, он дал себе клятву, что женится на Джози, а потом найдет мерзавца, кто бы тот ни был, и убьет.

Глава 28

Она была моей королевой, моей любовницей, моим страданием. Я бы сделал для нее что угодно, положил к ее ногам свою жизнь... Наши отношения медленно менялись. Она становилась менее властной, зато более нежной и любящей. Вместо того чтобы требовать моих ласк, теперь она ласкала меня сама...

Из мемуаров графа Хеллгейта

– Знаете, что мне больше всего нравится в этой истории? – спросила Аннабел, сидя на пуфе в будуаре Тесс. – То, что его рот был раскрыт, когда ты вывалила на него лопату навоза.

– Я бы предпочла бросить ему в лицо не навоз, а лопату, – решительно заметила Тесс.

Джози только что приняла горячую ванну с жасминовой эссенцией. Теперь все произошедшее представлялось ей кошмаром, к счастью, столь удачно закончившимся. В конце концов, благодаря заботе Мейна ее никто не видел.

– Бедный Мейн! – произнесла Тесс. – Его жизнь на удивление тесно переплетена с нашей. Сначала я собиралась за него замуж, а Аннабел хотела перехватить эту привилегию. Одна Имоджин нарушила традицию...

Джози вдруг почувствовала, что Аннабел пристально смотрит на нее, и сразу притворилась, что поправляет пояс халата.

Тесс продолжала говорить, не обращая внимания на наэлектризованную атмосферу в комнате и будто нe замечая ее.

– Ну а ты, Джози? Разве ты не говорила, что не вышла бы за человека старше двадцати пяти лет?

В комнате воцарилось молчание, и Джози почувствовала, что краснеет.

– Конечно, не вышла бы! – воскликнула она. – И вообще: нельзя ли нам пообсуждать что-нибудь другое?

– Не понимаю, как ты решилась пойти с этим известным своим распутством молодым человеком, – словно не слыша ее, сказала Тесс. – И где была Гризелда?

Аннабел бросила на нее мрачный взгляд.

– Это не имеет отношения к делу. Джози явно влюблена в Мейна, разве нет?

– Я не влюблена в него! – выкрикнула Джози запальчиво.

Тесс отложила щетку для волос.

– При всей рассеянности, которую ты мне приписываешь, Аннабел, думаю, ты демонстрируешь редкостную тупость. У Мейна уже есть невеста – Сильви. Если даже Джози немного в него влюблена, то нам не стоит углубляться в это.

– Ну, раз уж об этом зашла речь... – Джози вдруг замолкла.

Сестры сразу насторожились.

– Нет! – воскликнула Аннабел.

– Да. Она дала ему пощечину! – Джози не смогла сдержать улыбки.

– Пощечину? Сильви? Сильви де ла Бродери дала пощечину Мейну? Ради всего святого, что он такого сделал? Впрочем, я уверена, что он это заслужил.

– Вовсе нет! – возмутилась Джози.

– Откуда ты знаешь? – подозрительно спросила Тесс.

– Я слышала их разговор.

– Ты подслушивала!

– Конечно, она подслушивала! – Аннабел усмехнулась. – И что же, Сильви расторгла помолвку?

Джози кивнула.

– Потрясающе!

– Но может быть, мне лучше не рассказывать подробности, раз Тесс не одобряет? – предположила Джози.

Глаза Тесс чуть не вылезли из орбит.

– Дело сделано, так чего же теперь стесняться. Давай, выкладывай!

– Сперва он ее поцеловал...

– И что?

– И ничего. А потом она дала ему пощечину.

– Неужели? Всего один невинный поцелуй, и Сильви больше не хочет стать графиней?

– Вероятно, Джози что-то упустила, – предположила Тесс.

– Может быть, он положил руку ей на грудь? – Глаза Аннабел загорелись любопытством. – Откровенно говоря, не многим понравится, когда их тискают и щекочут.

– Ничего подобного, – возмутилась Джози. – Мейн никогда бы не позволил себе...

– О, а ты бы...

– И я тоже... – огрызнулась Джози и тут же невольно вспомнила о Термане и его грязных лапах.

Аннабел продолжала испытующе смотреть на нее.

– Значит, Терман заслужил эту лопату навоза...

– Так вот оно что! – возмущенно воскликнула Тесс. Джози нехотя кивнула:

– Это было ужасно.

– Ужасно, – согласилась Аннабел. – Вот почему молодые девушки должны всегда находиться под надзором старших.

– Да, ну и денек, – заметила Тесс и покачала головой: – Где это, черт возьми, Мейн ухитрился поцеловать Сильви так, чтобы ты это видела?

– Все там же, в конюшне, – призналась Джози. – Но они не могли меня видеть.

– И что он сказал после того, как она дала ему пощечину? – поинтересовалась Аннабел. – Я каждый раз собиралась дать пощечину тому, кто осмелится меня поцеловать но потом почему-то забывала это сделать.

– Мейн сказал что-то вроде «Сильви, какую игру ты затеяла, черт возьми?». Возможно, в его вопросе содержалось одно-два ругательства, но я их пропустила мимо ушей.

– Ну-ну, а Сильви?

– Сильви ответила: «Мейн, я полагала, что вы покончили со своей недостойной жизнью, но, похоже, вы хотите и меня втянуть в грязь!» – Джози постаралась придать фразе как можно более драматическое звучание.

– Так, ну а теперь, Джозефина Эссекс, – обратилась к сестре Аннабел, – не желаешь ли ты сообщить нам, когда Мейн целовал тебя?

После недолгого молчания Джози ответила:

– Это был всего лишь один поцелуй.

– Один поцелуй?

– Ну не то чтобы настоящий поцелуй... Он поцеловал меня, когда показывал, как следует правильно ходить.

– И тебе это понравилось?

Джози почувствовала, что краснеет.

– Не очень. Поцелуй получился каким-то фальшивым. – Она попыталась непринужденно пожать плечами.