— Нет, не изменил.
— Луиза, мы должны уйти! — умоляла подругу Джемма, дергая ее за руку. Но Луиза оттолкнула Джемму.
— Я ведь не слепая! — продолжала Луиза. — Ты лежишь в постели с другой женщиной и уверяешь, что не изменил мне?
— Я ведь не крутил амуры с другой леди тайком от тебя, — возразил Лукас, поднимая с пола брюки. — Это совсем не то. Это не стоит принимать всерьез.
— Большое спасибо, — раздался с постели голос Кэрри. Она с хмурым видом села на кровати, прикрывшись одеялом, и смотрела на них. — Это обойдется тебе в два раза дороже!
— Луиза! — прошипела Джемма.
— Хорошо-хорошо. Иди к карете и скажи кучеру, что мы сейчас уезжаем, поторопись. Я сейчас выйду, — пообещала Луиза.
Но Джемма колебалась, и Луиза крикнула:
— Ступай!
Джемма выскользнула из комнаты. Луиза сняла кольцо с топазом и бросила его Лукасу в лицо.
— Для меня это очень серьезно, Лукас. Можешь забрать свое кольцо. Я сейчас же напишу дяде, что собираюсь разорвать нашу помолвку.
Девица на кровати, совершенно забыв о том, что она голая, сбросила одеяло и, наклонившись, подняла с пола кольцо.
— О-о, какая прелесть!
— Стой, Кэрри! Отдай мне кольцо, оно стоит пять гиней! — набросился на нее Лукас. — Луиза, ты не можешь так поступить. Будь благоразумной! Завтра, когда ты успокоишься, мы поговорим.
— Нам не о чем разговаривать, — возразила Луиза. — Я вообще не хочу тебя больше видеть.
— Когда мы поженимся, я не буду посещать подобные места, — пропустив ее слова мимо ушей, сказал Лукас.
— А мне ты говорил иначе, — промурлыкала Кэрри. Она надела кольцо на палец и с восторгом рассматривала сверкающий топаз.
Возмущенная, Луиза перевела дух и выпалила:
— Мне не нужен муж, которому нельзя доверять. В последнее время ты слишком мало времени проводил в моем обществе. Теперь я поняла почему.
— Луиза! Все так поступают. Все мужчины, я имею в виду. В этом нет ничего особенного.
— Ничего особенного, и это обо мне? — пробормотала Кэрри. — Все мужчины одинаковы, милочка. Если у тебя есть деньги, брось его, и дело с концом!
— Если бы ты оставалась дома, — Лукас наконец натянул брюки и отбросил в сторону простыню, — ничего подобного не произошло бы.
— У меня совсем другая точка зрения, — ответила Луиза.
Она повернулась к дверям и в недоумении остановилась. В дверях стоял мужчина. И хуже всего было то, что она узнала его, — это был мистер Харрис-Смайт.
— Инглвуд, ты что, решил позабавиться? — спросил его приятель. — Тебе не надо было приводить свою невесту сюда, в увеселительный дом. Не знаю, как у вас там, в провинции, но у нас в городе так не принято!
— Конечно, я не приводил ее сюда, — огрызнулся Лукас. — Надеюсь, ты не станешь болтать, что видел ее здесь.
Приятель фыркнул. Он явно был навеселе.
— Ты просто ве… везунчик, дружище. Найти себе жену, которая не прочь позабавиться с тобой и с твоей подружкой.
— И не думала об этом! — отрывисто бросила Луиза и, спохватившись, опустила вуаль.
— Дружище, ушел бы ты, — взмолился Лукас.
Едва держась на ногах, мистер Харрис-Смайт привалился к дверному косяку, держа дверь распахнутой. В коридоре послышались голоса. А что, если еще кто-нибудь увидит ее здесь? Сердце у Луизы бешено колотилось. Ей надо немедленно уходить.
— А зачем? — ответил мистер Харрис-Смайт. — Ее репутация и так погибла. Едва только распространится слух об этом.
— Не распространится, если ты будешь держать язык за зубами! — бросил в ответ Лукас, поспешно одеваясь.
— О, ты же меня знаешь. Уж я не проболтаюсь, — заметил мистер Харрис-Смайт. — Но тебе придется развестись с ней. Для этого потребуется разрешение пар… парламента, чтобы не пострадала твоя честь. Бедная девочка. К ней никогда больше не будут относиться с подобающим уважением, как к настоящей леди. Жаль, такая прелестная девушка.
— Но мы еще не обвенчались, — в отчаянии ответила Луиза. Этот нахальный тип прав. Если об этом узнают, она погибла. Навсегда.
Она попыталась проскользнуть мимо стоявшего в дверях Харриса. Но он удержал ее, схватив за руку.
— Но вы ведь не замужем, — повторил он. — Поэтому надо сейчас же выйти замуж и сразу развестись.
— Блестящая идея, — огрызнулась Луиза, вырываясь. Несколько полуодетых мужчин стояли в проходе, а также выглядывали из ближайших дверей. Опустив глаза, Луиза бросилась бежать с лестницы, не обращая внимания на крики Лукаса.
— Луиза!
— Ты бы еще громче кричал, чтобы все узнали мое имя, — пробормотала она.
Внизу, в прихожей, у дверей стоял тот же самый швейцар, он с изумлением уставился на нее, но не остановил, и Луиза благополучно проскользнула мимо него. Массивная дверь поддалась с трудом, и она поспешно выскочила на улицу.
Она должна как можно быстрее уехать отсюда! Но тут Луиза замерла на месте. Кареты, стоявшей у публичного дома, не было и в помине.
Глава 14
Джемма стремительно спускалась по лестнице, сердце у нее учащенно билось. Каждый его удар отдавался у нее в ушах. Внизу она остановилась и оглянулась, напряженно всматриваясь сквозь вуаль, не спускается ли следом за ней Луиза. Но подруги не было. Где же Луиза? Джемма обернулась и замерла в ожидании. Надо было спешить. А что, если Лукас вывел Луизу через черный ход, чтобы избежать огласки? Сколько может быть потрачено драгоценного времени на ее поиски, если она вместо того, чтобы идти к экипажу, снова поднимется наверх.
Втянув голову в плечи, Джемма проскользнула мимо швейцара, стоявшего с широко раскрытыми от удивления глазами, и выбежала на улицу.
Не успел грум распахнуть перед ней дверцу кареты, как она дернула ее на себя и полезла внутрь, одновременно обращаясь к слугам:
— Как только появится мисс Крукшенк, гоните! Нас могут разоблачить.
Не успела Джемма сесть, как карета помчалась прочь от этого ужасного места.
— Стой! Стой! — кричала Джемма. — Надо подождать твою хозяйку.
Однако кучер, ополоумев от страха, хлестал лошадей.
— Остановись, болван! — закричала Джемма. Но карета мчалась, подпрыгивая на рытвинах и выбоинах. Джемма дотянулась до дверцы и, высунув голову, снова крикнула: — Стой!
Но среди стука копыт и громыханья колес по дорожным ухабам никто, казалось, не услышал ее крика. Экипаж все так же мчался вперед.
Наконец она решила открыть дверцу и выпрыгнуть наружу, рискуя разбиться насмерть или сломать руки и ноги. Но тут экипаж поехал медленнее. Раздались крики и лошадиное ржание. Должно быть, что-то происходило впереди.
Она снова выглянула в окно, чтобы лучше все рассмотреть, повернула голову и обомлела от страха. Какой-то мужчина верхом на лошади. В руках он держал пистолет, нацеленный на несчастного кучера.
Джемма оцепенела от изумления. Всадник подъехал чуть ближе, и под тусклым светом каретных фонарей она узнала его.
— Лейтенант Макгрегор! Помогите нам! — Джемма судорожно сглотнула. — Мисс Крукшенк! Из-за дурацкой поспешности кучера она осталась в том ужасном месте. О, пожалуйста, заставьте этого болвана повернуть обратно, я должна вернуться за Луизой.
Лейтенант покачал головой:
— Вам не надо возвращаться. Я сам поеду в Клапгейт, чтобы выручить вашу подругу.
Джемма удивленно уставилась на него:
— Откуда вы знаете, где мы были?
— Когда в гостиницу принесли записку, капитан Фаллон уже уехал. Я взял на себя смелость прочесть вашу записку, прежде чем отправить ее вслед за капитаном. У меня было предчувствие, и, как мне кажется, я поступил правильно.
— Конечно, правильно, — согласилась Джемма. — Вы обещаете привезти ее домой целой и невредимой?
— Не сомневайтесь, — уверенно ответил Макгрегор. Облегченно вздохнув, Джемма откинулась на сиденье.
На этот раз лошади тихо тронулись с места и затрусили ровной рысцой. Джемма лихорадочно размышляла.
Несчастная Луиза! Какой удар — обнаружить сэра Лукаса в таком непристойном месте, да еще в таком положении! Джемма покраснела, вспомнив эту сцену, хорошо, что это не ее жених спал с проституткой. Даже до пансиона доходили слухи о том, как ведут себя мужчины, им все дозволено, не то что леди. Однако увидеть все собственными глазами было настоящим потрясением.
Простит ли Луиза когда-нибудь сэра Лукаса? А что, если распространятся слухи о том, что они были в борделе? Хуже не придумаешь. Во всем виновата Джемма. После всего, что Луиза сделала для нее, Джемма вовлекла ее в такой скандал. Слезы полились по щекам Джеммы.
Она бы охотно пожертвовала всеми своими надеждами, чтобы подруга не пострадала, но это было не в ее силах. Поездка в Клапгейт в поисках Клариссы Фаллон представлялась Джемме совершенно необходимой. Но ей не следовало быть такой глупой, чтобы бросаться очертя голову неизвестно куда, и уж тем более позволить Луизе отправиться вместе с ней. Джемме нечего было терять, если бы даже она скомпрометировала себя. Никто ее не знал, вряд ли она когда-нибудь попадет в высший свет, да она особенно и не стремится туда, не то что Луиза.
Джемма тяжело вздохнула. Нет, не стоит падать духом. Она должна собраться с силами и перестать плакать, чтобы мисс Поумшак ничего не заметила. Она молилась, чтобы все для них кончилось благополучно.
Колин изо всех сил погонял лошадь. Проскакав несколько кварталов, он остановился возле освещенного факелами входа в публичный дом. Спрыгнул с лошади и забарабанил в дверь.
Когда швейцар открыл, Колин сразу сунул ему в руку монету.
— Пожалуйста, присмотрите за моим жеребцом.
— Его можно поставить на конюшню здесь, за углом дома, господин, — предложил лакей, сжав в ладони монетку.
— Не надо, я заскочил только на минуточку, — отозвался Колин. Он не стал дожидаться, что ответит ему швейцар, проскочил мимо него и вошел в прихожую.
Открывшееся перед ним зрелище заставило его нахмуриться. Группа мужчин и несколько сильно намазанных и полуодетых женщин в почти прозрачных платьях взволнованно метались и о чем-то судачили, то и дело посматривая на лестницу.
"Видение в голубом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Видение в голубом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Видение в голубом" друзьям в соцсетях.