— Но почему же все столько говорят об этом? — спросила Валерия.
Герцогиня на секунду задумалась.
— Тут дело еще и в том, что танцевать канкан — действительно трудно.
— Отчего же?
— Для этого требуется большая физическая выносливость и хорошая тренированность. — Она стала рассказывать (хотя сама не была этому свидетельницей), как девушки танцуют без партнеров-мужчин.
— Представь себе, что танцовщицы кружатся на одной ноге, одновременно подняв другую вертикально и поддерживая ее рукой!
— Здорово! — воскликнула девушка.
— А самый волнующий момент состоит в том, что, заканчивая танец, танцовщица должна «сесть на шпагат», вытянув обе ноги в стороны горизонтально, так, чтобы они оказались на одной линии.
Валерия захлопала в ладоши:
— Но ведь это почти невероятно!
— С точки зрения простонародья, — сухо ответила герцогиня. — Не заблуждайся, Валерия, это приземленный, животный танец, его исполняют в дешевых, прокуренных кабаках, где запах вина и табака мешается с запахом дешевых духов.
Несмотря на столь презрительный отзыв бабушки, Валерия была немного заинтригована. Она понимала, что Тони не могла не злить собственная неосведомленность, в то время как все его друзья рассуждали о канкане со знанием дела.
Если действительно канкан танцуют в Биаррице, немудрено, что брат всеми правдами и неправдами будет добиваться возможности его посмотреть.
Но и поощрять Тони Валерии не хотелось. Она знала, что отец придет в ярость, если узнает, что его сын ведет себя неподобающим образом.
Чтобы не огорчать брата, девушка нерешительно сказала:
ѕ Может быть, что-нибудь еще получится.
ѕ Только если ты примешь мой план, — ответил Тони
ѕ А чего ты хочешь?
ѕ Папа попросил меня написать герцогу письмо с извещением, что сам он, к сожалению, не может приехать, но пришлет меня, и что я очень хотела бы посмотреть лошадей герцога.
ѕ Но ведь все это так и есть?
ѕ Так ты хочешь сказать, что мы приедем двадцатого, а на самом деле, если все будет хорошо, мы сможем быть в Биаррице уже восемнадцатого.
ѕ Так ты хочешь сказать, что мы… — Валерия с трудом подбирала слова, настолько ее поразила выходка брата, — что мы приедем туда на два дня раньше, а герцог об этом не узнает?
ѕ Конечно! — ответил Тони. — И таким образом у меня будет два вечера, чтобы посмотреть канкан!
— А меня ты оставишь одну на яхте? Ты не можешь так поступить. Да и папе это совсем не понравится. А капитан обязательно все расскажет ему.
— Я подумал об этом. Мы не будем жить на яхте.
— Если ты оставишь меня одну в гостинице, выйдет еще хуже.
— Об этом я тоже подумал и решил, что ты пойдешь смотреть канкан вместе со мной.
— Что ты говоришь! — воскликнула Валерия. — Как я могу пойти на это? И представь себе, какой шум поднимется, когда все откроется!
— Ничего не откроется, если мы будем действовать по-умному, — заверил ее брат.
— Что ты имеешь в виду?
Тони улыбнулся, и на его лице появилось выражение, с детства знакомое Валерии. Оно означало обычно, что брат задумал очередную опасную шалость.
Ты должен понимать, Тони, — поспешно сказала она, — что я не могу сделать то, что огорчит папу и бабушку. Она так радовалась, что мы едем в гости к ее любимомугерцогу. Если мы сделаем что-нибудь вроде того, что ты задумал, это убьет ее!
— Ерунда! Твоя бабушка — француженка. А французы понимают толк в таких вещах.
— Но я на это не соглашусь, тебе придется смириться.
— Если ты только выслушаешь меня, я расскажу, как легко все можно проделать.
Валерия скептически улыбнулась, но промолчала, и Тони продолжал:
— Мы прибудем в Сен-Жан-де-Люз восемнадцатого. Порт находится в нескольких милях от Биаррица. Герцог в это время нас еще не ждет, поэтому мы сможем незаметно сойти с «Морской змеи». Я велю капитану бросить якорь в такой части порта, где яхта не будет заметна.
— А это не покажется ему странным? — спросила сестра.
— Я придумаю какое-нибудь подходящее объяснение. Потом мы остановимся в маленькой гостинице, о которой я слышал от друзей. Там мы и проживем двое суток.
Валерия хотела было что-то сказать, но решила свои возражения оставить «на потом».
— Ну а там, — продолжал Тони, — ты переоденешься в какой-нибудь роскошный наряд и превратишься в очаровательную вдову, мадам Эрар.
— Ты с ума сошел! — изумленно воскликнула Валерия. — С какой стати я стану это делать?
— Иначе, дорогая сестренка, ты не сможешь посмотреть, как танцуют канкан. В том обществе, которое там собирается, не может появиться молодая леди Нетертон.
— А почему ты решил, что я смогу преобразиться в мадам Эрар?
— Я помню, как ты участвовала в сценах, которые мы разыгрывали на Рождество. И ты имела огромный успех, когда играла одну из уродливых старших сестер Золушки.
— Ну, то было совсем другое дело!
— Игра есть игра. Да и кому там придет в голову обращать на тебя внимание, когда есть возможность посмотреть канкан!
Валерия подумала, что подобную вещь мог сказать только ее брат. Она невольно улыбнулась, а Тони продолжал:
— Тебе только нужно постараться выглядеть старше своих лет и сделать макияж, как делают все француженки, особенно когда они приходят посмотреть на что-нибудь сногсшибательное вроде канкана.
— Но… бабушка говорила, что ни одна… леди не пойдет в такое место.
Тони помолчал с минуту, а потом сказал, избегая смотреть на сестру:
— Я не могу себе представить там кого бы то ни было из наших родственниц. Но есть женщины, пусть не из высшего общества, но хорошенькие и элегантные, которые сопровождают мужчин в таких случаях.
Хотя он осторожно подбирал слова, Валерия поняла и воскликнула:
— Ты что же, хочешь сказать, что я… должна выдать себя за… даму полусвета?!
— А, так ты тоже слышала о них?! — удивился Тони.
— Конечно, слышала.
— Наверное, от своей бабушки?
— Она иногда упоминала о них, особенно о тех парижанках, которые славятся экстравагантностью и на которых и французы, и англичане иногда тратят целые состояния.
— На тебя едва ли кто-то истратит большие деньги, кроме меня, — заметил Тони.
— Но неужели ты всерьез просишь меня о подобной вещи? — переспросила Валерия.
— Конечно. Иначе, имей в виду, тебе придется оставаться одной в гостинице.
Валерия колебалась. Ей вовсе не улыбалось сидеть одной в какой-то гостинице, ожидая прихода брата. Она сделала последнюю попытку спасти положение:
— Прошу тебя. Тони, не делай этого, — сказала она умоляюще. — Представь себе, какой будет скандал, если все это откроется! Папа после этого уже никогда не сможет тебе доверять.
— Он и теперь мне не доверяет, — возразил брат. — Когда я попросил разрешения съездить в Париж на Пасху, он ответил: «Не раньше, чем через год». А когда я сказал, что мне уже двадцать один год и я человек самостоятельный, он заявил: «Если ты поедешь в Париж без моего разрешения, я лишу тебя содержания». Но ведь это нечестно. Я уже не ребенок, а со мной обращаются, как с ребенком.
— Я знаю, что, когда у тебя появляется такое настойчивое желание отправиться в Париж, это не сулит ничего хорошего, — возразила Валерия. — И папа подарил тебе на Рождество замечательных лошадей, а в августе ты едешь в Шотландию!
— Знаю, знаю! Я должен быть благодарен отцу за маленькие милости. Но не могу же я в самом деле побывать в Биаррице и не увидеть канкан!
Тон, каким это было сказано, выражение лица Тони свидетельствовали о том, что он не намерен отступать от своего решения. Он был готов на все, чтобы увидеть желанное зрелище, согласится она его сопровождать или нет. Валерии оставалось только выбирать: идти с братом смотреть канкан или сидеть одной в гостинице. Она сказала:
— Объясни поподробнее, чего ты хочешь от меня.
— Так ты согласна? — радостно воскликнул Тони. — О, Бэл, ты прелесть! Я обещаю тебе, что это будет самое замечательное развлечение, которое только можно себе представить.
— Надеюсь. Но я очень боюсь, что папа узнает об этом.
— Не узнает, я уж постараюсь! Самое главное — делай все так, как я придумал.
— Но что же мне надеть, когда я буду изображать эту… как ее там?
— Мадам Эрар.
— Только бы мне не забыть это имя!
— Не забудешь. А «Бэл» можно оставить. Кроме меня, тебя так никто не называет, и звучит оно слегка на французский лад.
Валерию крестили в честь малоизвестной итальянской святой, которую почитали и во Франции. Таково было желание ее матери. Чтобы угодить английской родне, девочку, кроме того, нарекли более традиционно: Мария-Аделаида. Конечно, «Вэл» действительно называл ее только брат, да и вообще вряд ли кто во Франции спросит, как ее зовут. И все же Валерия опасалась, что однажды она забудется и на подобный вопрос ответит «Валерия Нетертон».
— Ну ладно, пусть я буду «мадам Эрар», — сказала она. — И какой же наряд мне выбрать?
— Что-нибудь шикарное и такое, чтобы ты в нем выглядела немного старше своих лет.
Валерия открыла свой гардероб и безнадежно махнула рукой. Как и положено дебютантке, большинство ее платьев были белыми, несколько — нежно-розовыми и светло-голубыми. Вдруг ее осенило:
— Я вспомнила! Кузина Гвендолин оставила здесь множество своих нарядов, когда уезжала в Африку.
— Гвендолин всегда выглядит шикарно, — согласился Тони.
Гвендолин было около тридцати лет, и она обожала сверхмодные наряды. Она с мужем уехала посмотреть сафари и должна была вернуться не раньше чем через три месяца. Свои туалеты их двоюродная сестра оставила в одной из комнат, которую называли «лиловым залом». Валерия решила позаимствовать одно-два платья кузины и упаковать их без помощи служанок.
"Ветряная мельница любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ветряная мельница любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ветряная мельница любви" друзьям в соцсетях.