— Мы… все равно должны были это сделать, — ответила Валерия с отчаянием в голосе.
— Почему?
— Потому что Тони… хотел иметь в своем распоряжении два лишних дня, чтобы… посмотреть канкан в «Мулен-де-ля-Мер».
— Это одно дело, — возразил герцог, — но мне казалось, что наши с вами взаимные чувства — это нечто другое?
— Это правда, но… откуда же я могла знать, что вы… так же, как я… выдаете себя… за другого человека?
— Рамон — одно из имен, данных мне при крещении, — ответил герцог, — а граф де Савен — один из моих титулов.
Валерия не смела взглянуть на него. Она только тихо проговорила:
— Если б я не… притворилась женщиной… вдовой… я не смогла бы пойти с Тони в «Мулен» и вынуждена была бы сидеть одна в номере.
— Это я понимаю, — сказал герцог. — Но в таком наряде вы вполне могли попасть в весьма неприятную историю. Неужели вы не подумали об этом?
— Я… не ожидала этого, — призналась Валерия. — Я и подумать не могла, что какой-то мужчина… способен вести себя… как этот испанец. Но вы спасли меня!
— Меня могло там не быть! И тогда Бог знает, что бы случилось с вами!
Тон его был столь суров, что Валерия жалобно воскликнула:
— Вы ведь не расскажете об этом папе! О, прошу вас, пообещайте мне, что не расскажете.
Он молчал, и она повторила снова:
— Пожалуйста… обещайте мне это! Если папа узнает, он очень рассердится… на нас с Тони!
— А если я пообещаю, что вы тогда предпримете в отношении нас с вами?
Валерия безнадежно махнула рукой:
— Тони вас не узнал… Он ведь видел вас лишь однажды. Когда мы вернемся в Англию… вы… забудете меня.
Валерия подумала, что она-то никогда не сможет забыть его, что бы ни случилось.
Все это время они по-прежнему стояли у полотен импрессионистов, но герцог смотрел на нее, а она все не смела встретиться с ним взглядом и надеялась только, что он сдержит слово и не расскажет отцу о них с Тони.
— Я жду ответа на свой вопрос, — напомнил герцог.
— Я сказала вам, что… должно случиться.
— А что же Рамону де Савен делать с мадам Эрар? — спросил хозяин замка.
Вдруг герцог заговорил совсем другим тоном.
— Что вы чувствовали, когда я оставил вас вчера вечером, а вы были уверены, что мы с вами больше не увидимся?
Валерия вспомнила, как безудержно она рыдала, и прошептала:
— Я… ничего не могла с этим поделать.
— Но ведь я сказал, что буду заботиться о вас и защищать вас. И я собирался сдержать слово.
— В… вашей холостяцкой квартире в Париже? — Валерия вспыхнула. — Вы знаете… теперь, что… это невозможно.
— Я знал это и раньше. Но вам удалось немного запутать меня и сбить с толку, хотя я с самого начала знал, что вы не та, за кого себя выдаете.
— Как… вы узнали, кто я? — спросила Валерия.
— Когда я понял, что вы уехали, не оставив мне ни адреса, ни записки, я был вне себя! Я расспрашивал всех портье в гостинице, но никто не мог сообщить мне ничего вразумительного, пока кто-то не посоветовал обратиться к ночному портье.
Валерия вспомнила, что Тони расплачивался именно с ним, и он же переносил их багаж.
— И он… сказал, куда мы уехали? — спросила она.
— Когда он явился на службу в четыре часа, — продолжал герцог, — он рассказал мне, что вы с Тони уезжали в страшной спешке, но куда вы отправились, не знал и он, хотя запомнил имя кучера, чей экипаж вы наняли.
— И он вам сказал, что отвез нас в порт?
— Да, на яхту «Морская змея».
— Вы… очень удивились?
— Я был страшно потрясен и очень рассержен, узнав, что молодая леди оказалась в «Мулен», да еще чуть не стала жертвой этого испанца, хотя, признаться, она этого заслуживала!
Снова наступило молчание, потом Валерия заговорила:
— Я… понимаю ваши чувства и поэтому… за ужином я уже думала… что нам с Тони лучше поскорее вернуться в Англию.
Она с трудом сдержала слезы, которые навернулись ей на глаза.
— И ты думаешь, я позволил бы тебе это сделать? — спросил вдруг герцог, обнимая ее.
В первые мгновения Валерия не могла поверить, что это ей не снится.
Потом он нежно и властно поцеловал ее, и она снова испытала удивительное чувство восторга и блаженства.
Рамон поднял голову и спокойно спросил:
— Скоро ли ты станешь моей женой, дорогая?
Валерия посмотрела ему в глаза. Ее лицо сияло, озаренное внутренним светом. Казалось, женщина не может быть так прекрасна. В ее красоте было что-то неземное.
Однако ответ девушки прозвучал неожиданно резко:
— Нет!
Герцог изумленно посмотрел на Валерию.
Она высвободилась из его объятий и, словно ничего не видя вокруг, отошла к окну. В лучах заходящего солнца струи воды в садовом фонтане казались темно-красными.
— Так ты отказываешься выйти за меня замуж? — с удивлением спросил герцог. Все его родственники постоянно умоляли, уговаривали его жениться, и ему не приходило в голову, что женщина может отказать ему. — Мне казалось, ты любишь меня.
— Я действительно люблю тебя, но… не могу стать твоей женой.
— Но почему? Должна быть какая-то причина!
— У меня… есть причина.
Герцог подошел к ней.
— Я хочу услышать какая, — сказал он.
— Это… очень просто. Я тебя… так люблю, что не смогу без тебя жить. А если мы поженимся… я тебя потеряю, и тогда мне… останется только… умереть.
— Но почему ты так уверена, что непременно потеряешь меня?
— Бабушка мне рассказывала, что ты… любил… многих женщин, но рано или поздно они… надоедали тебе. А ведь они были красивые, умные… блестящие — настоящие француженки. Почему же со мной… должно быть по-другому?
— Так вот почему ты не хочешь выйти за меня!
— Вот почему я… не смею выйти за тебя, — ответила Валерия.
Ей было очень больно говорить все это, она понимала, что сама обрекает себя на вечное страдание. Однако теперь, зная, кто такой на самом деле Рамон, она не верила, что они с ним могут быть счастливы.
— Думаю, — заговорил герцог, — твоя бабушка, как женщина весьма разговорчивая, рассказывала тебе и историю моей женитьбы?
— Да… и мне очень жаль… что тебе пришлось пережить.
— Мне не нужны твои сожаления! — резко ответил герцог. — Но, может быть, ты в состоянии понять, что мне хотелось не только забыться, но и получить удовольствие.
— Понимаю. А для француза… — Она не закончила фразы.
— А для француза это означало, что в моей жизни должны были быть женщины. Как ты и говорила, они были красивыми, остроумными, забавными, неглупыми.
Валерия промолчала, и герцог продолжал:
— Я сам не мог ответить, почему они надоедали мне. Не мог, пока не встретил тебя. Всякий раз, пережив разочарование, но оставаясь оптимистом, я снова и снова пытался найти ту, которая была бы моей «половинкой». Я искал в женщине не просто красоту, ум, живость, остроумие, но что- то еще, что не мог выразить словами. — Он немного помолчал. — Когда я впервые увидел тебя в «Мулен», то вдруг почувствовал, что ты совсем не такая, как те, кого я знал.
— Я не могу объяснить этого чувства, но именно благодаря ему я сел рядом с тобой.
— Ты действительно почувствовал, что я… совсем другая?
— Я чувствовал, что мне необходимо видеть тебя, быть с тобой. Когда после ужина я отвез тебя в гостиницу, я уже понимал, что меня влечет не только твоя красота. Мне хотелось говорить с тобой, ты стала мне необходима. На следующее утро мне показалось, что я преувеличил силу своих чувств. Но когда мы провели вдвоем с тобой этот сказочный день, я понял, что люблю тебя, что уже не представляю себе жизнь без тебя. Об этом я хотел сказать еще в карете, когда провожал тебя в гостиницу, но ты не позволила мне…
— Я боялась, что это… может испортить… такой удивительный день… — прошептала Валерия.
— Когда я услышал твой крик, — продолжал герцог, — после того, как вышвырнул в окно этого мерзавца, я понял, что не смогу с тобой расстаться.
— Но ведь ты не собирался бы жениться… на мадам Эрар? — спросила Валерия.
— Такого вопроса для меня не существовало. Я просто твердо знал, что не дам ей уйти и не допущу, чтобы она принадлежала другому.
— Но ты же не хотел бы жениться на мне, — настаивала Валерия.
— Честно говоря, — ответил он, — я знал, что «мадам Эрар» не была замужней женщиной.
— Как… как ты догадался? — удивилась Валерия. — Я ведь носила обручальное кольцо!
Герцог улыбнулся:
— Ты была так восхитительно невинна! И потом, настоящая мадам Эрар не стала бы закрывать глаза во время выступления Мими Бланк.
— Так ты это заметил?
— Конечно. Я наблюдал за тобой. Кроме того, она бы стала флиртовать со мной, чего ты и не думала делать. — Он снова улыбнулся. — Я никогда прежде не встречал женщины, которая не флиртовала бы со мной и не пыталась завлекать меня. Милая, ты так невинна, так неиспорченна, что я готов поклясться на Библии: до меня тебя никто не целовал.
Валерия промолчала, и он спросил:
— Ведь это правда?
— Это… правда. Но если я, как ты говоришь, невинна, то как я могу… удержать человека, сохранить его любовь… если его… считают современным Казановой.
Герцог рассмеялся:
— Тебе не придется удерживать меня. Это я всегда буду бояться потерять твою любовь. Ты так прекрасна, что мне, пожалуй, придется всю жизнь ограждать тебя от притязаний со стороны других мужчин. Но предупреждаю: я убью любого, кто посмеет тебя коснуться, и убью тебя, если ты попытаешься бросить меня.
— Но… я как раз… хочу тебе сказать, что не могу быть с тобой, — сказала Валерия очень тихо. — Подумай, когда я не буду уже… так красива, как сейчас… или когда… рожу ребенка… разве ты не найдешь другую, более привлекательную женщину?
"Ветряная мельница любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ветряная мельница любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ветряная мельница любви" друзьям в соцсетях.