— О, я так рада, что вы уступили Тони! Для Тони было бы страшным ударом не увидеть канкан после того, как мы с таким трудом добрались до Биаррица.

— Ну, что же, вот он и увидел канкан, — заметил граф, — а теперь еще и собирается в гости.

Тон его показался Валерии странным, и она спросила:

— Вы ведь не думаете, что в том, как он намеревается провести вечер, есть что-то опасное… противозаконное или что-нибудь вроде этого?

Она была явно встревожена, и граф поспешил ее успокоить:

— Конечно, нет. Я только удивлен, что вы не ревнуете вашего друга, который желает провести вечер с мадемуазель Рене.

— Не ревную? — удивленно переспросила Валерия. Потом, словно только что уловив смысл его слов, она ответила: — Нет, конечно. Я давно знаю Тони, и мы с ним добрые друзья. — Ей показалось, что граф слегка приподнял брови. Чтобы переменить тему, она попросила: — Не могли бы вы рассказать мне об этих картинах? Сейчас в Биаррице много современных художников?

— Как и в Париже, здесь есть так называемые импрессионисты. Ради любопытства я сам купил одну-две их картины.

— Хотела бы я на них посмотреть! — воскликнула девушка. — Я много читала об импрессионистах. Мне кажется, старшее поколение всегда воспринимает все новое настороженно. Но, может быть, когда-нибудь придет время, и эти художники войдут в моду.

— Возможно, — ответил граф с сомнением. — Как бы то ни было, у них — новая техника живописи, отличающая их картины от творений признанных мастеров.

— Вы коллекционируете картины?

— У меня есть полотна, которыми я очень горжусь, — ответил он. — Быть может, однажды, как вы сами предлагали, я покажу вам их.

— Я бы посмотрела с удовольствием, — ответила девушка, подумав про себя, что едва ли снова увидится с графом.

— Вы считаете, что встреча, о которой я говорю, невозможна? — вдруг спросил он.

— Как вы узнали, о чем я думаю?

— Я читаю ваши мысли.

— Но… этого вам делать… не следовало бы…

— Почему же?

— Потому что мои мысли — это мои мысли. Мне было бы страшно, если бы вы или кто-нибудь еще их угадывал бы.

— Разве вы думаете о чем-нибудь плохом?

— Надеюсь, что нет! Но они касаются меня… и только меня.

— Посмотрим, — загадочно ответил граф. — А теперь скажите, отчего вас шокировал танец Мими Блан?

Валерия на мгновение застыла, потом с трудом проговорила:

— Я… не хотела бы обсуждать это.

— Но вы были шокированы.

— Да, это правда… Канкан я примерно так себе и представляла, но я не думала, что женщина способна вести себя так… недостойно.

— Сколько же вам лет? — спросил граф.

Валерия вздрогнула. Негодуя на Мими Блан, она забыла об осторожности. Сейчас она почувствовала, что вступила в опасную зону.

Они не договорились с Тони о том, как ей отвечать на подобный вопрос, да Валерии и в голову не приходило, что кто-то может спросить ее об этом. Она понимала, что в этом наряде выглядит значительно старше, чем дебютантка, но не представляла, сколько же лет можно ей дать.

Однако граф ждал ответа.

Валерия с трудом проговорила:

— Я всегда считала, что… невежливо со стороны джентльмена… спрашивать даму о возрасте, особенно если она француженка.

— Я, кажется, получил выговор, — заметил граф.

— Нет, нет, пожалуйста, так не считайте… дело не в этом. Просто я хочу быть молодой… Каждая женщина этого хочет.

— По-моему, вы действительно молоды, — медленно произнес он. — И мне трудно удержаться от искушения угадать ваш возраст… и еще многое, что касается вас, мадам Эрар.

— Это было бы ошибкой, — сказала Валерия.

— Ошибкой? — переспросил он.

— Сегодня мы с вами встретились в первый и, возможно, в последний раз. Мы словно корабли, разминувшиеся в ночи. Завтра я буду вспоминать об этом, как о волнующем эпизоде.

— Но не о таком, который хотелось бы повторить?

— Дело не в желании, — ответила Валерия. — Просто я уверена, что этого не случится. Поэтому я просто хочу наслаждаться каждой минутой, не чувствуя смущения или вины.

Граф засмеялся:

— Вы очень молоды по годам, но при этом умеете казаться загадочной. Я принимаю ваш вызов, мадам Эрар, поскольку он мне по душе.

— Мой… вызов? — удивленно спросила Валерия.

— Да. Я хочу разгадать то, что вы хотите скрыть. И я должен буду признать себя побежденным, если вам удастся поставить меня в тупик и исчезнуть из моей жизни навсегда.

Улыбнувшись, Валерия подумала, что скорее всего именно это и произойдет. Вслух она сказала:

— Очень хорошо, месье! Пусть это будет мой вызов. И я считаю своим долгом предупредить вас, что выиграть эту игру вам не удастся.

5

— Какой прекрасный ужин! — сказала Валерия, когда официант унес пустые тарелки.

— Я рад, что он вам понравился. Мне всегда казалось, что этот ресторанчик — одно из лучших мест в Биаррице, хотя он и не так популярен, как иные большие рестораны.

— Я очарована Биаррицем, — заметила Валерия, — и я читала его историю.

— Это неудивительно, — сказал граф. — Удивительнее, что вы так умны и так начитанны при вашем образе жизни.

Валерия не совсем поняла, что именно он имел в виду, и потому заговорила о другом:

— Думаю, теперь мне пора домой. Тони будет беспокоиться, если он вернется в гостиницу и не застанет меня.

— Сомневаюсь, чтобы он вернулся так рано, но, конечно, если вы хотите, я отвезу вас в гостиницу.

Он спросил счет, подписал его и вместе со своей спутницей покинул ресторан.

«Интересно, сам он живет в Биаррице?» — подумала Валерия, но решила, что не стоит задавать слишком личные вопросы.

— Пока я в Биаррице, мне хотелось бы посмотреть, как пенятся волны у волнорезов. Ведь на это, кажется, можно смотреть в любую погоду? — спросила она.

— Это действительно великолепное зрелище, — заметил граф. — Завтра я покажу вам его.

— Завтра? — изумилась девушка.

— Я приглашаю вас пообедать со мной. А потом я покажу вам волны на море. Это зрелище, по-моему, будет для вас более впечатляющей картиной, чем канкан.

Валерия подумала, что эти вещи нечего и сравнивать, но сказала:

— Я еще не знаю, что… мы с Тони… будем делать завтра.

— Конечно, я приглашаю и вашего друга, но мне кажется, он найдет себе другое занятие.

Валерия посмотрела на него удивленно, но потом вспомнила о вечере в «Мулен» и сказала:

— Может быть… друзья, которые его… пригласили на вечеринку, захотят… чтобы он провел время с ними.

— В таком случае, я надеюсь, вы выберете мое общество, — заметил собеседник.

— Очень любезно с вашей стороны пригласить меня, вероятно, у вас уже назначены встречи.

— Как я уже говорил, я приехал в Биарриц, чтобы встретиться со своим другом-дипломатом, с которым нам нужно было кое-что обсудить. Но поскольку он меня бросил, мне остается только просить вас сжалиться надо мной.

— Это звучит очень трогательно, — засмеялась Валерия, — но я уверена, что у вас много друзей в городе, которые будут рады встрече с вами. Только если вы мне откажете. Тогда мне придется обратиться к кому-нибудь из них.

Тем временем карета подъехала к гостинице.

— Так вот где вы остановились, — заметил граф. — По-моему, здесь довольно тихо и уютно.

— По-моему тоже. К сожалению, вчера нам пришлось очень спешить. Тони все боялся опоздать в «Мулен-де-ля-Мер» и не успеть занять там хорошее место. — Помолчав немного, Валерия добавила: — Позвольте еще раз поблагодарить вас за то, что вы уступили Тони и не заставили искать места в задних рядах.

— Как только я увидел вас, — сказал граф, — я сразу подумал, что нельзя дать вам ускользнуть от меня.

Валерия изумленно посмотрела на него. Но тут лакей открыл дверцу, что избавило ее от необходимости отвечать. Граф последовал за ней. У входа в гостиницу он спросил:

— Вы уверены, что все будет в порядке? Вам не страшно оставаться здесь одной и ждать, пока ваш друг вернется?

— Я… уверена… что все будет хорошо, — ответила Валерия. Однако перспектива ночевать одной в незнакомой гостинице действительно немного пугала ее.

Граф снова словно прочел ее мысли.

— Я знаю, что сделаю, — сказал он, — скажите мне, где ваша комната, а я пройду по садику. Если вы мне помашете из окна, я буду знать, что вы в безопасности.

— В этом нет необходимости… — неуверенно начала девушка. Но тут же подумала, что в гостинице могло что-нибудь случиться. Вдруг, например, их номер тоже был заказан кем-нибудь другим, и их попросят освободить его и найти другой?

— Ваши окна выходят в сад? — спросил ее спутник.

— Да, я видела фонтан из окна спальни.

— Тогда я подожду там.

Она улыбнулась и протянула ему руку. Выйдя из ресторана, Валерия не надела перчаток и, когда граф взял ее руку, она почувствовала, как напряглись его пальцы. Она подумала, что какая-то таинственная вибрация от его руки проникает в ее тело. Граф наклонился и поцеловал ее руку. Валерия, удивленная и смущенная, поспешила отдернуть ее и скользнула в холл.

Заспанный портье вручил ей ключ от номера, и она поднялась на второй этаж. Найдя свой номер, она отперла дверь в спальню. Зажженная лампа стояла на туалетном столике. Ее вещи, разбросанные в беспорядке, лежали так, как она оставила их, спеша вместе с Тони на представление.

В гостиной было темно. Дверь в комнату Тони так и осталась открытой. Там тоже горела масляная лампа, но брат еще не вернулся.

Валерия сняла шаль, открыла балконную дверь и вышла на балкон.

Внизу у фонтана стоял граф. Она посмотрела на него, словно видела впервые. Потом помахала ему рукой, и он в ответ тоже поднял руку.