— Роберт, ты ревнуешь?

— Да, ревную, жутко ревную, потому что ты можешь гулять и разговаривать с ним, а я привязан к этому ужасному месту. И с каждым днем опасность подступает все ближе и ближе.

— Но мы ничего не можем поделать, так ведь? — рассудительно заметила Изабелла. — Мы должны ждать, а пока мы…

— Ты развлекаешься с доктором Маком.

— Я больше не буду с ним гулять, если тебе это не нравится.

— Ох, ради Бога, Изабелла, разве я когда-нибудь запрещал тебе хоть что-то?

— Нет, ты всегда предоставлял мне свободу, и это привязывало меня к тебе все больше и больше.

— Правда?

— Ты знаешь, что это правда. — И она решила узнать, обрести полную уверенность. Изабелла протянула руку и повернула его лицом к себе. — Ведь ты доверяешь мне? Ты не думаешь больше о Люсьене?

— Это в прошлом. Забыто.

— Точно?

— Абсолютно точно.

Вдруг Роберт сел на своем ложе и притянул Изабеллу к себе, так что она упала ему прямо на грудь.

— Роберт, твое плечо!

— К черту мое плечо! Если бы ты знала, как я хочу стереть Люсьена из твоей памяти, выбросить из твоего сердца.

— Ты сделал это уже давно.

— Иногда я не уверен.

Потом он начал целовать ее, забыв о боли, целовать безудержно, пока не почувствовал ответный трепет, не почувствовал, как ее рука скользнула по его волосам, притягивая его к себе. В смятенные чувства Роберта ворвалась боль, заставив ослабить объятия, и Изабелла лукаво посмотрела на него, переводя дыхание и улыбаясь.

— Я совсем не уверена, что мы поступаем правильно.

— Может быть. — Он откинулся на подушки, улыбаясь ее вспыхнувшему лицу, радуясь новому доверию, возникшему между ними. — А твой шотландский друг целовал тебя там, в объятиях ветра?

— Нет, конечно, нет. Он бы не посмел.

— Ну уж не знаю. Если он хотя бы наполовину мужчина, в чем я не сомневаюсь, он уже, наверное, влюблен в тебя.

— Глупости! — решительно отрезала Изабелла. — Но я подумала, Роберт, не могли бы мы что-нибудь сделать для него?

— Опять ты за свое. Что ты хочешь, чтобы мы сделали? У меня нет связей во флоте, к сожалению. Он ведь не Рори, любовь моя. Нет людей более гордых, независимых и упрямых, чем уроженцы Высокогорья. Если бы я предложил ему врачебную практику, он бы швырнул мне это обратно в лицо. В любом случае, он презирает меня. В глубине души он радикал.

— Наверное, он бы так и поступил. — Я уверен, что это так.

— Я придумала. У меня есть идея. Ты знаешь, Мэриан всегда рассуждает о том, как было бы замечательно, если бы у нее в больнице Ист-Энда был постоянный врач. Мне кажется, ему это понравилось бы. Ведь одной из причин, почему он пошел на флот, было то, что он считал, будто медицинская помощь на судах оставляет желать лучшего.

— Рыцарь-одиночка, так что ли?

— Не смейся, Роберт. Это для него очень много значило.

— Я в этом уверен.

— А ты мог бы сделать так, чтобы ему казалось, что это он нам оказывает услугу, а не мы ему, — с жаром продолжала Изабелла.

Роберт улыбнулся и погладил ее по щеке.

— Умница. Конечно, это мысль. Только бы нам выбраться из этого проклятого места.

Когда в тот вечер доктор пришел на обычный осмотр, он недовольно взглянул на Роберта.

— Какого черта вы поднимались? Получилось воспаление. Наверное, пытались действовать рукой. Я предупреждал вас, чтобы вы были осторожны. Пуля задела кость. Для заживления такой раны времени требуется больше.

— Извините, — сказал Роберт, — но ждать уже нельзя. Мы уедем отсюда, как только представится возможность. Я должен встать на ноги.

— Это может случиться раньше, чем вы думаете, — заметил доктор Мак, усаживаясь на перевернутый бочонок, служивший стулом. — Я чувствую перемену в погоде. Сегодня вечером я заметил: ветер значительно ослабел и становится холоднее. Может подморозить.

— Чем скорее мы уберемся отсюда, тем лучше.

— Не совсем так. — Доктор посмотрел на Роберта и на Изабеллу и сказал серьезным тоном. — Послушайте меня. Я тут послушал разговоры. До сих пор, хоть и много было болтовни о вас, здешний народ еще не понимал, кто здесь скрывается. Последний слух прошел, что Гризетта прячет своего бывшего поклонника — отголосок прошлого. О да, у нее было прошлое, знаете ли, прежде чем она устремилась к респектабельности. И позвольте заметить, лорд, вы не избежали бы всеобщей участи, если бы не были слишком молоды. Ну а вдруг они сообразили, что здесь прячется английский шпион, за голову которого назначено вознаграждение. Тогда это уже другая история. И не пришел бы кто с неприятными вопросами.

— Уже приходили? — поспешно спросила Изабелла.

— Я не уверен. Направляясь сюда сегодня вечером, я видел какого-то человека, стучавшего в дверь «Черной Кошки» с просьбой о ночлеге, и вид у него был подозрительный. Гризетта отослала его прочь, но он мог и вернуться. Может быть, это и ничего не значит, но будьте осторожны, лорд. Оставайтесь здесь, на чердаке и не высовывайте носа наружу. И вы тоже, леди, — продолжал он, обращаясь к Изабелле. — Завтра, если позволите, я возьму одну из ваших лошадей и проедусь по дороге вдоль побережья. Я взгляну на место, куда Джек обычно ставит свою лодку, и заодно послушаю и посмотрю, что происходит в округе. Может быть, это вам поможет определиться.

— Это чрезвычайно кстати, вы окажете нам любезность, — сказал Роберт.

— Ну, мы же не враги, — коротко ответил он. — Мне бы совсем не хотелось видеть, как вы вдвоем отправляетесь во французскую тюрьму. Я знаю, что это такое, бывал в этих местах.

— Я ведь тебе говорила, что он хороший человек, — сказала Изабелла, когда доктор ушел. — Ты на самом деле веришь, что они могли выследить нас здесь?

— Это меня не удивило бы, — задумчиво ответил Роберт. — И я не хотел бы, чтобы у здешних добрых людей были из-за нас неприятности.

На следующий день доктор пришел рано утром, сообщил, что вроде бы все в порядке, оседлал лучшую из их лошадей и поехал вдоль по дороге к маленькой бухточке, где Джек высадил Роберта в то утро. Казалось, с того времени прошли годы, а на самом деле — всего месяц.

День прошел спокойно. Ветер прекратился, море успокоилось. Рыбаки осматривали свои лодки, перетряхивали снасти и опытным глазом определяли погоду на ближайшие дни.

Человек, замеченный доктором у «Черной Кошки», больше не появлялся, и Изабелла отважилась спуститься вниз, чтобы посоветоваться с Гризеттой. Вернулась она с сообщением, что в расположенной неподалеку роще стоит сарайчик для животных.

— Если тот человек снова придет, — продолжала Изабелла, — Гризетта постарается отвлечь его, чтобы мы успели убежать и спрятаться там, пока она не даст нам знать, что опасность миновала и мы можем вернуться на место.

— Если бы я был в норме, — мрачно сказал Роберт. — Как досадно все получилось. Я никогда не чувствовал себя более бесполезным.

Большую часть этого дня он не ложился, решительно отказываясь от помощи Изабеллы, пытаясь обрести былую силу и твердо стоять на ногах, упражняя правую руку, пока, наконец, не свалился от усталости. Потом он вытащил пистолет, тщательно почистил и положил на место, откуда мог легко достать его.

— Счастье, что я умею стрелять левой рукой почти так же хорошо, как правой, — сказал он.

— И уж, конечно, тебе он не потребуется.

— Нужно быть готовым ко всему.

В тот вечер доктор Мак не вернулся, но они и не ожидали его, так как он мог поехать куда-нибудь по своим делам. Изабелла и Роберт проснулись ранним утром. Ветви деревьев покрылись изморозью, Одна-две лодки отважились выйти в море, и беглецы стали готовиться: собрали свои вещи и спрятали их, спрятали лестницу, постарались скрыть все свои следы.

Весь день они провели в напряжении, но к вечеру все еще казалось спокойным, и Изабелла пошла на кухню взять ужин.

Гризетта уже поставила его на поднос. Изабелла подошла к двери, когда в комнату ввалился какой-то мужчина, на нем не было униформы, но весь властный и агрессивный вид его свидетельствовал о том, что это один из сыщиков тайной полиции Фуше.

— Стой! — приказал он. — Куда ты собираешься идти со всем этим?

Изабелла от неожиданности не знала, что ответить. Гризетта ответила вместо нее:

— Какое право вы имеете врываться в мою комнату и орать на моих служанок? Если хотите знать, она несет эту еду одному старому бродяге, которого я подкармливаю в последнее время. У меня тоже свои понятия о благотворительности, как и у остальных. Что в этом плохого?

— А где же этот так называемый бродяга? На конюшне?

— Нет, слишком уж он завшивел, чтобы находиться в моем чистеньком дворике. Он там, в поле, в хлеву. Хотите сходить туда и убедиться, а заодно и подцепить парочку вшей?

— Сказочка для детей, вот что я вам скажу! Я тут поговорил с народом и должен сказать, более упрямых дураков в жизни не встречал. Но я-то два плюс два могу сложить побыстрее некоторых. Я правду из вас вытряхну! Где-то здесь у вас прячется английский шпион. Так что нечего водить меня за нос всяким враньем. Убийца-англичанин и его шлюха. Клянусь, я повяжу его раньше, чем наступит утро.

— Да ну? И как же вы собираетесь сделать это, если его тут нет? — саркастически заметила Гризетта, размышляя, что ему было известно наверняка, а что нет.

Изабелла спокойно поставила поднос. Воспользовавшись случаем, хотела выйти во двор, но полицейский ее опередил. Он схватил ее за руку, грубо дернув назад, к стене дома.

— Может, ты мне что-нибудь расскажешь, красотка. Ты явно не из этих мест.

— Ясно, что не отсюда, а вам какое дело? — импровизировала Гризетта. Она моя племянница, дочка моей сестры, приличная девушка, так что убери от нее свои лапы, ты, тюфяк.