Больше он не сказал ей ни слова, даже не взглянул ни разу. И кипевшая в ней ярость сама собой потухла через несколько минут. Матильда вновь вернулась мыслями к Герику. Как он воспримет новость? Она вспомнила о его отце. Каково было Герику столько времени находиться вдали от родителя, зная, что тот болен? И он ни единым словом не попрекнул её. Однако же он желал вернуться домой. Всё то время, что был рядом с ней, он определённо желал вернуться. И сейчас этого хочет…

Повозка остановилась, в последний раз подскочив на ухабе. Матильда выбралась из неё так быстро, что не дала Пьеру возможности ей помочь. Стремительным шагом она направилась к дверям «Лесного Зверя», приподняв подол платья. Платье принадлежало некой благородной леди, которая собиралась почтить Матильду своим присутствием ближе к вечеру. А пока Матильде не назвали её имени, впрочем, Матильда и не настаивала: едва ли оно что-нибудь бы ей дало.

Пьер обогнал её и открыл дверь. Матильда готова была стукнуть его за эту подчёркнутую предупредительность, но, разумеется, удержалась. Теперь он граф как-никак. Она усмехнулась, вспоминая, как он спал на земле и подстреливал им на обед и ужин куропаток.

А вот здесь они вчера попрощались, подумалось ей, когда она быстрым взглядом окинула помещение. Знала бы она только, что они ещё встретятся! Да так скоро… Впрочем, ведь вчера и вправду было прощание. Того Пьера, каким он был ещё вчера, она уже вряд ли когда-либо увидит.

Хозяин даже подходить к ним не стал, только издали кивнул Пьеру. Видимо, последний не был здесь столь уж редким посетителем.

Они оба пошли к лестнице на второй этаж. Запахи жаренного мяса и овощей из кухни щекотали нос Матильды. Она не ела с самого утра, и теперь чувствовала себя ужасно голодной. Поднимаясь по поскрипывающим ступеням, Матильда волновалась. Как глупо! Сейчас она появится перед Гериком в обществе этого шута и сделает ему тем самым неприятно.

— Может, тебе лучше остаться за дверью? — намекнула она, бросая на Пьера косой взгляд.

— Не думаю, что так будет лучше.

— Так будет лучше, и ты это знаешь, — настаивала Матильда.

Пьер вернул ей тот же косой взгляд и пожал плечами.

— Тогда я тем более хочу присутствовать при вашем милом разговоре.

— Ты невыносим! — в бешенстве остановилась Матильда на последней ступени. — Игра закончилась, разве нет? Так что всё это не имеет смысла. Просто подожди внизу. Я ведь не убегу, в конце концов.

— А вдруг он украдёт тебя?

Матильда не могла спорить с ним, сейчас ей явно не хватало для этого сил. Пусть слушает, раз так хочет, но если он только вмешается с каким-нибудь язвительным замечанием, мало ему не покажется.

Сначала Матильда толкнула дверь своей комнаты. Она не забыла, что вернулась сюда якобы за оставленной вещью в первую очередь. Правда, что-то подсказывало ей, что Пьер догадался о несуществовании этой таинственной вещи, но признавать своё враньё ей не хотелось.

Однако всякие мысли об этом выветрились из головы, когда она увидела сидящего на сундуке Герика. С сосредоточенным видом он точил невесть откуда взявшийся нож. Звук открывшейся двери привлёк его внимание, и он поднял голову, а потом и встал на ноги, с вопросом и непониманием глядя на Матильду. «Что он здесь делает?», — она читала этот вопрос в его глазах.

— Помнится, раньше его у тебя не было, — сказал Пьер, кивая на нож.

— А теперь он появился, и мне как раз надо испробовать его в деле, — отрезал Герик. — Ты очень вовремя.

Пьер засмеялся и облокотился о дверь, сложив на груди руки.

— Как-нибудь в другой раз, а сейчас отложи ножичек и попрощайся с подружкой.

Он говорил с Гериком, будто с ребёнком. Вновь унижал его, но если раньше только на словах, да и то они звучали как безобидные подначки, то теперь уже и своим высокомерным тоном, отточенными жестами и ехидной улыбочкой, о наличии у него которой Матильда и не подозревала.

— Я не смогла от него отвязаться, прости, — пробормотала Матильда, опуская глаза. Она чувствовала себя виноватой перед Гериком и не могла прямо ответить на его взгляд. — Герцог сказал, что я должна находиться под его опекой, пока мой отец не вернётся из Англии… А это значит, что я буду жить в его замке, и… а ты…

Она замолчала, мучительно подбирая слова. Что ещё? Что ещё должна она сказать?

— Понятно, — ответил Герик, когда она уже собиралась добавить что-нибудь.

Матильда несмело взглянула на него и увидела, что тот снова взялся за заточку. И это всё? Вот так и прошёл их короткий разговор?

— У меня не было выбора… — тихо произнесла она.

— Я знаю.

— Но так будет лучше…

— Да, лучше.

— И мы сможем видеться…

Герик промолчал. Свист металла по камню раздался слишком громко в наступившей тишине.

Матильда подошла к нему и положила ладонь на его плечо, заставляя остановиться. Как ей хотелось, чтобы он обнял её, чтобы понял, чтобы улыбнулся ей! И чтобы всегда был с ней, чтобы не пришлось им расставаться через считанные минуты.

— Герик?…

— Не уверен, что стоит это делать, — сказал он, наконец. — Мы теперь не в лесу и даже не в нашей деревне. Дружба между нами будет выглядеть странной в глазах тех людей.

— Мне всё равно.

— А мне нет.

Их взгляды скрестились: её умоляющий и его непреклонный. Они оба забыли теперь о присутствии третьего. Она вспомнила в эти мгновения, как равнодушно он воспринял её чувства, а он не мог не подумать о том, кто значил для неё больше, чем он сам.

— Но я буду здесь, — медленно произнёс Герик, убирая её руку со своего плеча. — И тоже буду искать твоих сестру и брата. Сегодня — ничего…

Матильда подавленно кивнула, а он отвернулся, показывая, что разговор окончен.

Глава 23. Договор

С тоской поглядев на расстилающийся справа от неё луг с зелёной, мягкой и ещё влажной после утреннего дождя травой, Беатрис вздохнула и сжала коленями бока коня сильнее. За все те дни, что они провели почти не вылезая из седла, она уже приноровилась управлять своим гнедым, избегая по возможности пользоваться шпорами. Она чувствовала жалость к бедным животным, которым приходилось терпеть такую боль. Возможно, конь был благодарен ей за это и потому не проявлял своенравие, а возможно сам по себе являлся послушным. Во всяком случае, неприятных сюрпризов, как то падение, Беатрис удавалось избегать.

Клод и Тристан ехали впереди, и ветер доносил до неё воодушевлённый щебет брата. Хотя Клод чувствовал себя уже гораздо лучше, и Тристан мог бы ехать с ней, но мальчику компания старшего друга была более предпочтительной. Беа это даже радовало, потому что очень часто ей просто не хотелось разговаривать, а с Тристаном вряд ли было бы возможно молчать. Да и её уныние могло передаться брату, чего Беа не хотела. А так Тристан был в восторге от историй, которые ему рассказывал Клод: о чести, о бесстрашии, о войне. Беа и сама порой ими заслушивалась, если не была погружена в себя. Кроме того, Клод продолжил обучение Тристана, и Беа доставляло невыразимое удовольствие следить за успехами брата. Она, разумеется, мало что понимала во всех этих выпадах да кружениях вокруг противника, но всё же зрелище её захватывало. Ей также нравилось наблюдать за Клодом, который двигался с грацией дикого животного и, казалось, становился кем-то другим, стоило ему только поднять меч.

А потом Клод начал учить Тристана стрелять из лука так, чтобы наверняка поразить цель. И Беатрис, сама себя удивляя, попросила и её научить тоже. После тех косых взглядов, что бросили сначала на неё и Клод, и брат, Беа была готова отступить добровольно, но Тристан вдруг подхватил эту идею, а Клод только потому и не отказал, наверное. Позже Беа долго размышляла над тем, почему вдруг высказала столь странную идею, и, в конце концов, решила, что умение владеть хоть каким-то оружием ей, быть может, когда-нибудь пригодится.

Занятия с луком продолжались всего три дня, и Беа понимала, что за это время не достигла никаких успехов. Разве что совсем уж незначительных. Так, например, когда она целилась в дерево в пяти туазах [25], она частенько вообще не попадала. Тристан же, напротив, схватывал всё налету и уже спокойно мог с такого же расстояния сбить с ветки листик. И всё же Беа не сдавалась, и с твёрдой решимостью идти до конца говорила себе, что всё у неё будет получаться через какое-то время. Клод говорил то же, очевидно, лишь для того, чтобы утешить, хоть Беа и не подавала вида, что расстраивается из-за неудач. Клод неизменно поправлял лук в её руках, показывал, как натягивать тетиву, и заставлял порой стоять её в изготовительной позе по несколько минут, пока она не делала всё так, как полагалось, и потом терпеливо и упорно объяснял, в чём её ошибки и недочёты.

В первый день он делал ей послабления ввиду её недавнего ранения. Но Беа удалось его убедить, что порез уже окончательно затянулся и она не чувствует никакой боли. И она говорила правду. Быть может, та мазь, которой обработал рану осужденный после старик, поспособствовала более скорому заживлению, а быть может, просто время.

Они непрерывно двигались сначала на восток, потом на север, подбираясь всё ближе и ближе к Лавалю. Анжер они проехали стороной, сделав небольшой круг. Хоть это и заняло больше времени, но Клод настаивал, что нужно действовать менее предсказуемо.

О том, почему их преследуют, Беатрис ему так и не рассказала. Возможно, спроси её об этом Клод ещё раз, она бы не выдержала гнёта молчания, но он только кидал порой вопросительные взгляды, которые Беа было легче и предпочтительнее не замечать. Единственное, что её удивляло, так это то, что Тристан умудрился до сих пор не поведать обо всём Клоду.