— И правильно, — медленно кивнул он, не отводя своих глаз. — Не верьте мне никогда. Особенно, всему тому, что я говорю о вас.

Он склонился к ней ещё ближе, переводя взгляд на её губы. Аньес еле справлялась со своим дыханием. Ей казалось, что она задыхается от этого узкого пространства вокруг и оттого, конечно же, что почти всё оно заполнено Дерби. Дерби, который так близко… Опасно близко. Не стоило ей совершать такой глупости.

— Насчёт цены… Когда-нибудь вы отплатите мне в полной мере… за всё. Но сейчас… Сейчас мне не нужно от вас ничего… Кроме, разве что…

Она закрыла глаза, не желая наблюдать, как медленно он приближает свои губы к её. Ей было противно то, что он сейчас её вновь поцелует. Ей было заранее до тошноты плохо оттого, что она знала, как повлияет на неё этот поцелуй. Слёзы снова потекли из её глаз, на этот раз от бессилия.

— Дерби, ну зачем вам я? Вы легко можете найти себе любую, ведь почти все девушки наверняка без ума от вас. А я вас ненавижу.

— Милая моя, — мягко усмехнулся он у самых её губ. — Это-то мне и нравится.

— О боже, — простонала она, — если бы я знала, то только и делала бы вид, что…

Продолжение поглотили его губы, наконец-то прильнувшие к её. Она задохнулась от напора этого грубого поцелуя, невольно хватаясь за плечи Дерби. Конечно же, в слабой попытке оттолкнуть его от себя. Но он лишь прижал её крепче, поглощая любые протесты и покоряя этим поцелуем, завораживающим и ненавистным.

Когда он оторвался от неё, Аньес задыхалась.

— Я вас… терпеть не могу, — выдавила она.

— Знаете, моя милая, после вашего поцелуя мне кажется, что Лэнгтон в этом деле весьма никудышен.

— Идите вы к чёрту!!!

Аньес буквально вылетела из экипажа и понеслась прочь.

Дерби рассмеялся ей вслед, нагло и торжествующе. Она побежала не в ту сторону, но он не стал её окликать. Поблуждает да выберется в итоге.

— Ну, теперь не долго осталось ждать, — хмыкнул он себе под нос в предвкушении того времени, когда она будет полностью в его власти.

* * *

— Немедленно оповестите о моём присутствии милорда.

Чарльз услышал эти слова, открывая дверь в гостиную. Его экипаж уже был готов, и он собирался поехать в Вестминстер, где остановился его дядя. Разговор с родственником предстоял тяжёлый, но был необходим. И лучше справиться с ним раньше, чем он заведёт об этом речь с Аньес.

Он нахмурился, понимая, что кто-то точно его отвлечёт от намеченной цели. И по голосу уже мог определить кто именно.

— Ноллис, — сказал он, имитируя радушный тон, — рад тебя видеть.

— Полагаю, радость эта скоро испарится, — усмехнулся он. — У меня к тебе срочный разговор. Без свидетелей.

Чарльз вздохнул про себя. Он знал точно, о чём поведёт речь Ноллис. В общем-то, все их разговоры с ним вертелись только вокруг двух тем: собственно того, что сейчас творилось на политической арене, и Аньес. Торжествующая улыбка и нетерпение говорили Чарльзу о том, что дело касается Аньес.

— Видишь ли, я очень спешу, Ноллис. Могу уделить тебе только пару минут.

Чарльз взмахом руки отослал слуг, находившихся сейчас в гостиной, прочь. Затем прошёл к креслу и опустился в него, кивком указывая Ноллису на другое. Тот явно не был доволен таким холодным приёмом. Однако радостный блеск в глазах померк только на пару секунд, вспыхнув затем вновь.

— Это место не подходит для такого серьёзного разговора.

— Не беспокойся, Ноллис, тут нас никто не подслушает.

Сзади прошуршала ткань платья, и Чарльз обернулся. В комнату вошла Рене, бледная, с большими, испуганными глазами, и остановилась подле него.

Чарльз встал, приветствуя девушку. Как и с Аньес, в последнее время он редко встречался с ней, и уж тем более почти никогда не заговаривал. Однако, сколько помнил, ещё никогда он не видел её такой.

— Леди Рене определённым образом связана с тем, о чём я хочу тебе поведать, — пояснил Ноллис. — Присаживайтесь, леди.

Рене, ничего не отвечая, медленно прошла к креслу напротив Чарльза и опустилась в него. Руки её были крепко стиснуты и лежали на коленях, а сама она опустила голову. Чарльз нахмурился снова, чувствуя, что вести плохие. Появившаяся Рене подтверждала своим видом, что что-то определённо случилось с Аньес.

— Не тяни уже, — перевёл он взгляд на Ноллиса. — Я не шутил, когда говорил, что очень спешу.

— Как скажешь, — пожал плечами Ноллис, тоже усаживаясь, — ты, конечно, помнишь о моих подозрениях насчёт леди Аньес…

— Без вступлений, пожалуйста, — раздражённо поторопил его Чарльз. — Об этом я знаю как никто. И что же, ты нашёл какие-то доказательства?

Он сказал это с насмешкой, не особенно веря, что какие бы то ни было доказательства предательства Аньес существуют. Он верил ей безоговорочно и знал, что та верна безоговорочно ему. А значит, и всем мятежникам, поскольку он принадлежал к их числу.

— Да! Мы с леди Рене имели счастье наблюдать, как леди Аньес разговаривает посреди многолюдной площади с графом Дерби, а затем садится в его экипаж и отбывает в неизвестном направлении.

Чарльз выслушал его, внимательно глядя на полного энтузиазма мужчину и тихую девушку, так и не поднявшую глаз.

— На многолюдной площади? — переспросил он. — Аньес бы не сделала такую глупость.

— И, тем не менее, она сделала эту глупость! — упорствовал Ноллис. Он встал и начал ходить из угла в угол. — Горе способно заставить человека делать множество глупостей. Очевидно, она была вне себя.

— Рене? — посмотрел Чарльз на девушку. — Ты ведь была вместе с Аньес тогда?

— Я… да… — нерешительно сказала она.

— Это правда? Что Аньес была с графом Дерби?

Последовало молчание, в продолжении которого Ноллис чуть не испепелил взглядом притихшую Рене, а Чарльз подался вперёд, как будто намеревался проникнуть в её душу и таким образом узнать истинное положение вещей.

— Говорите, леди Рене, — нетерпеливо подтолкнул её Ноллис. — Не имеет смысла скрывать правду. Она рано или поздно выплывет наружу.

Она продолжала молчать, только крепче стиснула руки вместе, всё так же избегая взглядов обоих мужчин.

Чарльзу это начало порядком надоедать. Он уже не думал о предстоящем разговоре с дядей. Теперь ему было важно узнать, правда ли то, что говорит Ноллис. У него никогда не было оснований не верить своему приятелю. Единственное, что сейчас заставляло Чарльза сомневаться в правдивости его слов — настойчивое желание Ноллиса уличить Аньес в предательстве. Ради этой цели он мог если не обмануть Чарльза, так, по крайней мере, воспринять всё не так, как было на самом деле. Именно поэтому Чарльзу было важно услышать, что скажет подруга Аньес.

— Да, это правда! — воскликнула, наконец, Рене, вскакивая со своего места.

Обстановка вокруг была настолько напряжённой, что она не выдержала и сорвалась. Намеренная до того молчать при любом раскладе, потому что уже раскаялась, что рассказала обо всём Ноллису, она всё-таки призналась Чарльзу. И теперь ей было страшно, но не за свою участь и даже не за то, как встретят вернувшуюся Аньес. Она боялась, как посмотрит на неё подруга, когда поймёт, благодаря кому её встреча с Дерби стала известна Чарльзу.

— Почему она… — начал было спрашивать Чарльз, но она не дала ему договорить.

— Не знаю! Я больше ничего не знаю и ничего не скажу! — срывающимся голосом проговорила она и стремительно выбежала из гостиной, пока очередной вопрос не достиг её ушей и ей не пришлось на него отвечать.

После её бегства вновь повисло долгое молчание. Теперь Ноллис уже не выказывал прежнего нетерпения. Он снова уселся на своё место и стал наблюдать за Чарльзом, который мыслями сейчас находился явно не здесь.

Ноллис был рад, что наконец-то смог открыть другу глаза на ту, в кого тот так опрометчиво влюбился. Теперь он опасался только, что Аньес сможет каким-нибудь образом вымолить прощение Чарльза, и тогда всё их дело встанет под угрозу.

Чарльз же и в самом деле позабыл о присутствии Ноллиса. Неужели он ошибся в ней, и Аньес — предательница? Чарльз не мог поверить в это, потому что сам видел, какой испуганной была она в ту ночь, когда приехала на взмыленном коне из Виндзора в его дом. После того, что предложил ей король, она не могла верно служить ему. Может быть, она и имела какие-то секреты, но он знал её характер уже достаточно, чтобы понять, что она не способна оставаться на стороне того, кто чуть было её не обесчестил.

А это может значить только то, что с Дерби она заговорила по совершенно иной причине. Глаза его потемнели, а рука, лежавшая на подлокотнике, сжалась в кулак при мысли, что все её слова о любви были ложью.

— Лучше узнать об этом раньше, чем позже… — заговорил Ноллис в попытке утешить его, но Чарльз, пару раз глубоко вдохнув, в упор посмотрел на мужчину, заставляя его подавиться своими словами.

— Уходи.

Ноллис был довольно благоразумен, потому безо всяких слов встал и направился к выходу. Однако не успел дойти до двери, как ту с другой стороны открыл кто-то другой.

Непроизвольно Ноллис отступил на шаг, но затем улыбнулся, пропуская даму вперёд. Аньес — а это была она — посмотрела на него несколько затравленно и прошла мимо. Ноллис же, не оборачиваясь, закрыл за собой дверь и, только миновав прихожую и выйдя на улицу, позволил себе тихо рассмеяться под нос. В таком состоянии, какое у Чарльза сейчас, Аньес не светит никакое прощение!..

Глава 21. Предложение и изгнание