— Я всё думаю, что ты скрываешь.

— Надо же, я тоже об этом думаю. О том, что скрываешь ты, — призналась Матильда.

— Ты уверена, что я скрываю что-то?

— Не уверена, но мне так кажется. Расскажешь?

Пьер отрицательно мотнул головой.

— Ночью с девушкой хочется поговорить о чём-нибудь другом. Ты знаешь, я ещё ни разу не встречал подобных тебе.

Матильде почему-то стало смешно оттого, что он заигрывает с ней.

— И что во мне такого, чего нет в других?

— Не знаю, — честно ответил Пьер. — Просто ты другая. Я рад, что встретил тебя. Ещё б ты одна была…

Герик шевельнулся, и Матильда бросила на него подозрительный взгляд. Ей показалось, что он не спит. Пьер, кажется, разделял её догадку. Он странно усмехнулся и снова обратился к ней.

— А ты рада, что встретила меня?

— Не решила ещё, — пробурчала Матильда, отворачиваясь. — Всё, на сегодня разговоры закончены. Я спать хочу.

Она солгала. Спать ей теперь совсем не хотелось. Зря она согласилась поболтать с Пьером. И Герик, похоже, притворялся лишь спящим, а сам слушал, что они говорят. Матильда раздражённо вздохнула. Порой терпения не хватало на этих двух парней.

— Матильда, — шепотом позвал Пьер.

Она решила, что он снова попытается втянуть её в бессмысленную беседу, однако тон Пьера был не таким безоблачным, как обычно. Резко сев, она обернулась и посмотрела на него. Пьер уже тоже сидел, впрочем, как и Герик. Оба вслушивались. Матильда тоже напрягла слух и тогда поняла, что неподалеку кроме них был кто-то ещё. Под чьими-то ногами время от времени похрустывали ветки. Неведанные путники явно старались не шуметь, но всё же в полной тишине сложно было подкрасться совсем не заметно.

Матильда перепугалась, поняв, кто может оказаться здесь в такое время. Герик и Пьер одновременно встали. Герик осторожно подошёл к ней и указал на телегу. Матильда поняла, так же осторожно подошла к телеге и забралась внутрь. Через секунду Пьер набросил на неё волчью шкуру.

— Лежи и не шевелись, — прошептал он ей на ухо и, воспользовавшись случаем, чмокнул в шею. Только страх быть обнаруженной заставил Матильду смолчать на такую вольность.

Теперь Матильда имела возможность только слышать, что происходит вокруг. Пьер и Герик уселись возле телеги, облокотившись о неё. Она пыталась понять, насколько вероятно то, что это просто некие путники, которым и дела до неё нет. И понимала, что напрасно надеется. Только ищущий кого-то человек забредёт вглубь леса ночью.

Раздался особенно громкий звук, как будто кто-то обо что-то запнулся, и затем сдавленное ругательство.

— Чёртов пень!

— А ну тихо.

Матильда беспокойно дёрнулась. Телега покачнулась и чуть проехала вперёд, придавив руку Герика. Он выругался. И Матильда сразу поняла, что их услышали. Стало очень тихо. Матильда готова была ударить себя за то, что выдала их. Сказал же ей Пьер спокойно лежать!

— Вечно из-за тебя всё наперекосяк.

Осуждающий голос Пьера разорвал гнетущую тишину. Теперь уже Матильде хотелось ударить Пьера, а не себя.

— Из-за меня?

Голос Герика, напротив, звучал изумлённо. Матильда уже ничего не понимала. Но, наверное, у Пьера и Герика был какой-то план.

— Теперь из-за тебя меня, может быть, убьют, а я ещё в грехах своих не успел покаяться, — громким шёпотом заговорил Пьер.

— Я скажу этим людям «спасибо», — съехидничал Герик.

— Не радуйся, тебя тоже вряд ли живым оставят.

— Я могу откупиться хотя бы… а у тебя за душой нет ничего, кроме этой телеги и старой клячи.

— Ха! Чем откупиться? Что-то не замечал у тебя особых богатств.

— А как же кольцо? Забыл, а?

— Да это поддел…

Тут разговор парней прервали. К ним подошли несколько людей. Матильда чувствовала, что их больше двух. Испуг снова захватил всё её существо. С двумя ещё можно было бы справиться… а так Пьер и Герик совершенно беспомощны. О ней и говорить нечего.


Хоть вокруг и было темно, Герик встал чуть позади Пьера, чтобы его не узнали. Он уже догадывался, что среди этих воинов есть те двое, которые собирались убить их с Тильдой в самом начале их пути.

Пьер вёл себя невозмутимо: низко поклонился подошедшим, льстиво улыбнулся и сказал:

— Чем могу быть полезен, господа?

Мужчины явно были озадачены, что нашли каких-то двух бродяг мужского пола, да ещё и болтливых, словно торговцы на рынке.

— Кто вы? — спросил один из них.

— Меня зовут Пьер, — охотно начал говорить парень, — я простой парень с юга Франции, спешу в Ренн, к родителям. Это — друг моего друга. Мой друг попросил сопроводить сюда своего друга, поэтому мы и здесь сейчас. Дороги-то нынче небезопасны, вот и приходится пробираться лесом. А вы, позвольте узнать, не нас ли ищите?

— Возможно.

Один из них выступил вперёд, собираясь разглядеть парней поближе. Правая рука его лежала на рукояти меча. Пьер с готовностью подошёл к воинам поближе, заодно и Герика потащил за собой. Герик внутренне сжался, уверенный, что его тотчас же узнают.

Однако сдаваться так легко он был не намерен. Герик попытался так же развязно и прямо смотреть на наймитов, как и Пьер. Он был прав — двое из пятерых были те покушавшиеся на них с Тильдой воины.

— Ты… — ткнул в него пальцем один из его старых знакомых, — именно тебя мы и ищем!

— Его? Да вы, верно, ошибаетесь, — тут же затараторил Пьер, весьма ощутимо толкнув Герика локтём в бок, — я ведь встретил его три дня назад в деревеньке Рийе, где мы и договаривались.

— Где девушка? — спросил его самый высокий из воинов, подходя к Герику вплотную и совершенно не принимая во внимание Пьера, который, оживлённо жестикулируя, стал объяснять что-то остальным воинам.

Так как особого выбора у него не было, Герик решился на полную импровизацию. Неожиданно для всех собравшихся он упал на колени перед высоким наёмником и рыдающим голосом сбивчиво начал рассказывать историю о том, как оказался случайно в Крэйвеке, как познакомился там с девушкой, увидев её плачущей перед сгоревшим домом, как та решилась идти на поиски исчезнувших брата и сестры, как он не смог устоять перед её слезами (здесь он на свой страх и риск добавил: «…как, надеюсь, не сможете и вы остаться равнодушными к моим…») и вызвался сопровождать её и оберегать от бед. Как после они подверглись нападению, и он, естественно, сделал всё, чтобы спасти девушку и спастись самому. Как после девушка показала свой характер и совершенно не желала слушать его, открыто показываясь во всех встречающихся ей постоялых дворах и расспрашивая о сестре с братом, как он пытался образумить её и как она, не вытерпев его наставлений, ушла одна ночью в неизвестном направлении, а он и не стал её искать, потому что девица уже успела истрепать ему все нервы. И вот на следующий уже день он добрался до Рийе, где и встретился с Пьером, и теперь они вместе идут в Ренн, а где девушку носят черти — он и понятия не имеет.

— …Она, очевидно, пошла на юг, — закончил он, — ей почему-то казалось, что её брат и сестра там.

Он понял, что именно последние его слова попали в яблочко. Воины многозначительно переглянулись между собой. Герик едва дышал от облегчения. Кажется, ему удалось отвести опасность от Тильды.

— Ну что вы, в самом деле! — возмутился Пьер. — Друг моего друга такой впечатлительный, его до слёз довести — раз плюнуть! Сейчас всю дорогу придётся выслушивать его рыдания.

Герик еле удержался, чтобы не послать в его сторону убийственный взгляд; вместо этого он выдавил из себя ещё пару «рыданий» и опустил голову, делая вид, что утирает ладонями слёзы.

— Весь сон чёрту на рога! — продолжал сокрушаться Пьер, заламывая руки. — Хотя уже рассветает. Пора нам отправляться в путь. Вы не имеете к нам больше вопросов? — обернулся он к пятерым застывшим мужчинам.

— Поезжайте, — рассеянно сказал самый высокий, тот, что выслушивал рассказ Герика.

Пьер не медля уселся на козлы и ударил лошадку. Та послушно поплелась вперёд. Герик с лёгкостью обогнал бы её, но приходилось тащиться рядом. Вероятно, для животного спрятанная в телеге ноша оказалась едва по силам. Пьер ещё около пятнадцати минут нёс какую-то ахинею про своего якобы друга в Ренне и про то, что Боженька его совсем не любит, раз навязал в попутчики нытика, пока, наконец, наёмники не остались далеко позади.

Потом он резко замолк и уже совершенно другим голосом сказал:

— Матильда, можешь вылезать.

Матильда откинула шкуру и соскочила с медленно трясущейся по ухабам телеги.

— Господи, как я испугалась! — выдохнула она.

— Кажется, обошлось… — успокоил её Герик.

— И за это нужно благодарить меня, — самодовольно заметил Пьер. — Хотя, вынужден признать, твои рыдания тоже пошли на пользу. Ты так убедительно рассказывал! Должно быть, часто давить на жалость приходилось.

Герик поджал губы и промолчал. Не услышав ответа, Пьер обратился к Матильде:

— Ну, красавица, рассказывай, что это такое только что было? Кому ты насолила?

— Не знаю, — искренне пожала плечами она. — Но они не остановятся, пока не найдут меня и не убьют.

Пьер косо взглянул на неё.

— А ведь это было не честно с твоей стороны, Матильда. Ты не предупредила меня, что находясь с вами рядом, я тоже буду подвергаться опасности.

— Ну, прости.

— Да ладно уж. Тебе я это вполне могу простить, — лучезарно улыбнулся он ей.