— Вы одни справились с ними? — спросила Беа.

Она едва ли могла поверить, что Тристан был способен победить хоть одного из тех мужчин. А Клод… С таким-то ростом да с явно различимыми мускулами, проступающими на руках под батистовой тканью… Да и в плечах широк — положи Беатрис свою ладонь на его плечо, та бы показалась совсем миниатюрной. Так как это самое плечо находилось в пределах досягаемости, Беа сжала руки, чтобы побороть внезапное желание воплотить эту мысль в жизнь.

— Тристан мне помог. Я дал ему лук со стрелами и, пока всё внимание было им отвлечено, я сумел подобраться ближе и пустить в ход меч.

Беатрис с гордостью посмотрела на брата, но тот и не повернул головы в их сторону, будто вовсе не слышал их разговора.

— Один из них убит, а другой — серьёзно ранен, — добавил Клод.

Тут, наконец, Беа вспомнила, что до сих пор не поблагодарила мужчину.

— Спасибо вам большое, — тихо сказала она.

Клод ничего не ответил, лишь оглянулся назад на Тристана, чуть нахмурился, а потом снова стал смотреть вперёд. Озадаченная Беа тоже посмотрела на брата, странно молчавшего весь путь и избегающего взгляда… на неё? Что с ним такое? Она решила, что поговорит с ним, как только Клод оставит их одних.

Вскоре вдали показались башни Нанта, и через некоторое время Клод свернул с главной дороги. Они попетляли ещё несколько минут среди холмов, пока не вышли к ветхому домику с прохудившейся крышей.

— Я вернусь через несколько часов, — сказал Клод, помогая Беа спуститься с коня. — Не волнуйтесь, здесь вас никто не побеспокоит.

Проведя их внутрь домика, он наказал Тристану охранять сон сестры, пока сам не вернётся. Тристан мрачно кивнул.

После ухода Клода Беатрис, как была в одежде, упала на кровать и тут же заснула, не имея сил поговорить с братом, как планировала. «Будет ещё время…», — подумала она, закрывая глаза.

Глава 10. Два вздорщика

— Эй, ты хочешь сказать, ничего уже не осталось?

Матильда закатила глаза. Она сидела чуть поодаль от костра и плела венок из дубовых листьев. Настойчивые комары так и вились вокруг неё, и она досадливо их отгоняла, время от времени поглядывая на двух парней.

Вот уже два дня прошло с тех пор, как Пьер присоединился к ним, а Герик так и не нашёл с ним общий язык. Правда, Пьер и сам всегда будто нарочно задевал его, чтобы спровоцировать ссору. И Матильде всё время приходилось становиться между ними, напоминая о том, что они не враги, а просто путники, у которых одна цель.

— С твоим-то аппетитом провизии никогда надолго не хватает.

— Пока ты не появился, нам с Тильдой всегда всего хватало.

— То есть я вас объедаю?… Ха! Да ты посмотри на меня: я худ, как щепка. В меня бы столько еды не влезло. А вот в тебя запросто!

Пьер встал к Герику боком, показывая, насколько он строен. Герик тоже встал, но с другими намерениями. Схватив Пьера за грудки, он нагнулся к нему и с кровожадной улыбкой что-то проговорил.

Матильда закончила венок, надела его себе на голову, взяла с земли ещё два точно таких же, сплетенных прежде, и встала. Пора было вмешаться в очередную ссору Герика и Пьера.

— Да ты мне просто завидуешь, — отмахнулся Пьер, когда она подошла совсем близко. — Правда ведь, Матильда?

Она бросила на него сомнительный взгляд, затем одела один венок на его голову, а второй — на Герика.

— Успокойтесь уже. Эти оладьи доела я. — Она расхохоталась при виде изумления и недоверия, написанном на лицах молодых людей. — И именно поэтому я сплела для вас венки, — указала она на голову Пьера, — чтобы загладить свою вину.

— Ты нам предлагаешь съесть венки? — протянул Пьер, сняв свой с головы и с интересом рассматривая его, будто и в самом деле подумывал им закусить.

— Я предлагаю вам поносить их, — снисходительно улыбнулась Матильда. — А сегодня вам придётся немного поголодать.

— С ума сойти! — воскликнул Пьер. — Она съела нашу еду, — и посмотрел на Герика, ища его поддержки.

Герик усмехнулся и снова уселся на землю. Матильда последовала его примеру и уже снизу насмешливо посмотрела на Пьера.

— А вот если бы вы не были так заняты своими препирательствами, то заметили бы, как я доедаю оладьи. Возможно, и вам бы что-нибудь досталось.

Они переглянулись с Гериком и улыбнулись друг другу. Пьер, заметив это, тоже устроился рядом на земле и недовольно сказал:

— Ладно уж, попробую подстрелить куропатку утром. Или зайдём на постоялый двор какой, м?

— Посмотрим, — пожала плечами Матильда.

Немного помолчав, Пьер одарил задумчивым взглядом Герика, а затем обратился к Матильде:

— Ты, Матильда, будешь сегодня спать со мной.

— С тобой? — с холодным недоумением приподняла она брови. — Я собираюсь, как и обычно, спать одна.

— Гм… я пропустил слово «рядом». И не нужно отнекиваться — ведь для твоей же безопасности! Только посмотри, какой голодный взгляд у твоего дружка — да он же ради того, чтобы набить своё пузо, людоедом стать может.

— Если мне так сильно захочется есть, первым на очереди будешь ты, — чистосердечно уверил его Герик.

— Во мне мяса мало, всё больше кости. Ты точно не насытишься.

— М-да, скорее подавлюсь.

Матильда не знала то ли ей злиться, то ли смеяться. С одной стороны слушать их перепалки было забавно, с другой — слушать их по сто раз на дню надоедало. Одно её радовало, что при таких спутниках ей было совсем некогда раздумывать о том, какая участь постигла их семью. Порой только перед сном она представляла свою встречу с Беатрис и Тристаном в Ренне, а потом засыпала с улыбкой на устах.

— Так, хватит, — прервала она их. — Давайте укладываться. Надо хорошенько выспаться, чтобы завтра пройти как можно больше миль.

— Дело говоришь, Матильда, — одобрительно похлопал её по плечу Пьер и прошёл к телеге Анку.

Герик яростно проводил его глазами. Матильда, заметив это, подсела к нему поближе и тихо сказала:

— Ну почему тебе обязательно нужно вздорить с ним? Он просто шут, только и всего. Не воспринимай его всерьёз.

— Он выводит меня из себя. Зря мы позволили ему остаться с нами.

— Если вы не прекратите так вести себя, то я тоже решу, что зря, — вздохнула Матильда.

Герик ничего на это не ответил. Возможно, потому что к ним уже вернулся Пьер с волчьей шкурой. Честь спать на ней принадлежала Матильде как единственной девушке. Пьер же с Гериком ютились на голой земле.

Пьер расстелил для неё шкуру, поймал её взгляд и медленно улыбнулся, выставляя на обозрение все свои зубы. Матильда вспыхнула, скорее устроилась на ложе и повернулась к спутникам спиной.

Правда, хоть Герик и Пьер затихли, видимо уснув, Матильда ещё долго не могла сомкнуть глаз. Она всё думала о Пьере, о том, почему он к ним присоединился. Он-то в попутчиках не нуждался. Это только им с Гериком было выгодно совместное путешествие. Лишь заслышав скрип телеги и завидев долговязую фигуру в лохмотьях, суеверные бретонцы бросались врассыпную, не успевая разглядеть двух человек рядом с якобы Анку.

Дважды они с Гериком заходили на постоялый двор и запасались провизией, пока Пьер ждал их в лесу. Однако чем дальше они углублялись в чащу, тем реже и реже попадались им постоялые дворы, и Пьеру уже пришлось показать свои навыки охотника. Сегодня они только что и питались подстреленной им куропаткой да купленными оладьями, что она доела, не предупредив об этом молодых людей.

Вспомнив, как они из-за этого ссорились, Матильда сдавленно хихикнула.

— Ты не спишь, Матильда? — прошептал Пьер. — Как это хорошо. Мне тоже чего-то не спится. Поболтаем?

Она перевернулась на другой бок и в свете костра разглядела улыбчивое лицо Пьера. В таком свете он показался ей очень привлекательным, хотя до этого она едва обращала внимание на его внешность. Его лицо было худощавым с высокими скулами, прямым носом и острым подбородком. Тёмно-карие глаза всегда полнились весельем или насмешкой, а порой окидывали Матильду таким взглядом, что она терялась. Короткие чёрные волосы всегда торчали в разные стороны, и он имел привычку их приглаживать, отчего они становились ещё больше растрёпанными.

Пьер нравился Матильде. Правда, она не могла сказать, что влюбилась. Она точно не относилась к нему так, как, например, Герик к Аньес или Беатрис к Эдгару. Она просто находила его забавным, ей нравилось выслушивать его хвастливые истории, да и явное к ней внимание тоже было приятным.

— Давай, — прошептала она, метнув взгляд на Герика.

Тот лежал с закрытыми глазами и выглядел так, словно крепко спит. Матильда так и решила. Конечно, неодобрение Гериком Пьера никогда не влияло на её решения, однако она знала, что Герику эта ночная беседа не понравилась бы, а ей не хотелось его злить понапрасну.

— Хочешь замуж?

— Что? — от изумления спросила она в полный голос.

Однако поспешно глянув в сторону Герика, поняла, что его это не разбудило.

— Да я просто спрашиваю, чего ты всполошилась.

— Я не думала о таком даже. Вопросы у тебя странные.

— Это я так хотел узнать, собираешься ли ты замуж за вот этого молодчика, — кивнул он в сторону Герика.

Матильда приглушённо засмеялась.

— Ты дурак. Мы с Гериком друзья.

— Замечательно!

Матильда хотела было поинтересоваться, что он замечательного в её словах нашёл, но Пьер зашебуршился, принимая более удобную позу, а через некоторое время сказал: