Еврей, повертев его сухощавыми длинными пальцами, заметил:

— Он принадлежал графу Дерби, — и хитро посмотрел на неё.

Аньес осторожно кивнула, пытаясь унять бешеный стук сердца, испугавшегося одного только имени врага. С опаской она присмотрелась к еврею: казалось, его не волновало то, что кулон Дерби находится сейчас у неё, а не у графа.

— Сколько вы можете дать мне за него?

— Хм… Дайте-ка подумать. Сделан из меди, — поцокал он языком, — однако гравировка стоящая. И, к тому же, вещь принадлежала графу. Пожалуй, я могу дать вам два шиллинга.

От подобной цены Аньес опешила. Саймон был ещё как прав, говоря о скупости.

— Но этого слишком мало! Вы полагаете, что граф Дерби оценил бы этот кулон всего в два шиллинга?!

— Ну, — мягко засмеялся Эзра, — граф, может быть, и нет, однако сделку совершаем мы с вами.

— Четыре шиллинга, — вздернув подбородок, промолвила Аньес, прямо глядя в глаза старичку.

Как она и ожидала, Эзра снова засмеялся.

— Четыре шиллинга для меня целое богатство.

Аньес демонстративно огляделась вокруг.

— Вы не производите впечатления бедного человека.

— Тогда, по-вашему, я произвожу впечатление транжиры? Этому кулону самая цена два шиллинга.

— Четыре.

— И где только леди выучили торговаться? — усмехнулся Эзра. — Два шиллинга и шесть пенсов.

— Торговаться я как раз не собираюсь. Четыре шиллинга и не пенсом меньше.

— Тогда мы с вами не договоримся, — развёл руками еврей.

Аньес лихорадочно думала. Три шиллинга ей точно нужно было как-то выторговать, чтобы капитан взял её на корабль. Но, помимо этого, нужны были деньги и на еду, и на то, чтобы добраться из Сен-Мало до дома… И Аньес почему-то подумала, что, если она чуть понизит цену, еврей точно так и будет стоять на своём.

— Я могу найти другого человека, кто возьмёт у меня этот кулон за четыре шиллинга.

— Тогда ищите. Мне это кажется весьма сомнительным. Кто станет тратить столько денег на обычный кулон?

— Это не обычный кулон! — вспылила Аньес.

— Да-да, он принадлежал графу Дерби, — отмахнулся Эзра. — Но для большинства это не имеет никакого значения. Его не съешь и, как одеялом, им не укроешься. А скоро зима.

Аньес на некоторое время замолчала. В этом он, конечно, был прав. Однако не один же он такой в Лондоне? Она и в самом деле могла бы найти другого покупателя. Да только время поджимало…

— Три шиллинга и десять пенсов, — твёрдо сказала она, поднимая на еврея взгляд.

— Да я вижу, вам очень нужны деньги. Но я не добрый волшебник, чтобы дать вам столько, сколько вы запросите. Кто посоветовал вам прийти ко мне?

— Саймон с Чипсайда. Он сказал, что с вами трудно договориться. Теперь я вижу, что он говорил чистую правду.

Эзра расхохотался и похлопал себя руками по бокам. Аньес почему-то захотелось улыбнуться его весёлости. Упёртость еврея злила, но она не могла отрицать, что находиться рядом с ним было приятно: от него будто исходили лучи тепла и доброты. Впрочем, Аньес понимала, что впечатление это обманчиво.

— Ладно. Я хотел взять его у вас за два шиллинга, вы продать — за четыре. Остановимся на трёх шиллингах. А, как вам?

Аньес тихонько выдохнула под нос. По крайней мере, теперь будет чем заплатить капитану.

— Я рассчитывала на большую сумму. Три шиллинга и пять пенсов. Как вам?

Эзра почесал подбородок, глядя на неё, затем взял в руки кулон и снова начал пристально рассматривать его. Аньес сидела как на иголках. Наконец еврей ответил:

— Отлично. Три шиллинга и пять пенсов. Ждите меня здесь.

Когда он вышел, Аньес от облегчения откинулась на спинку стула. Пять пенсов — это очень мало… Но, учитывая первоначальную цену, она и в самом деле неплохо поторговалась. Даже удивительно, что еврей вообще ей уступил. Она сначала побаивалась того, что с женщиной он, как и многие мужчины, не захочет иметь дела.

Эзра скоро вернулся и отсчитал ей серебряные монеты. Аньес скрупулёзно пересчитала их ещё раз и, убедившись, что сумма ровно три шиллинга и пять пенсов, ссыпала монеты в кошель, попрощалась и ушла.

Дождь стал сильнее. Аньес постояла некоторое время на пороге, вдыхая свежий воздух и слушая шум капель. С души свалилась огромная тяжесть. Теперь у неё были деньги, чтобы заплатить Джону Неллу, а кроме того, она наконец-то избавилась от кулона Дерби! Это стоило отпраздновать хорошим ужином!

Но тут Аньес приуныла: сегодня ей было совершенно нечего есть, а тратить и так небольшую сумму, ещё не покинув Англии, не хотелось. Она прижала руки к кошелю, хорошо зарубив себе на носу, что воришек в Лондоне много, и пошла под дождём в сторону дома. Ветер теперь пробирал её до самых костей. Она на секунду задумалась: а не спуститься ли к реке — посмотреть на «Лунный берег», на борту которого поплывёт завтра домой? Но желание укрыться скорее в доме было сильнее, поэтому она пошла напрямик.

Вспомнив, что по пути находится лавка Саймона и она обещала заглянуть к нему, Аньес прибавила шагу. Ей не терпелось поделиться с Саймоном новостями. Она так и не привыкла всё держать в себе, поэтому часто приходила к нему рассказать о чём-нибудь, что её впечатлило. Иногда Саймона заменял Эрик, но его она видела довольно-таки редко, только ближе к ночи или совсем уж ранним утром.

На этот раз очереди к Саймону не было. Вся промокшая и продрогшая, она вошла под навес и присела на стульчик, заботливо поставленный рядом Саймоном.

— Ну как всё прошло?

— Неплохо! — воскликнула она, обхватывая плечи и пытаясь согреться. — Я продала этот кулон, а завтра… завтра я уезжаю, Саймон!

— Куда?

Торговец выглядел несказанно удивлённым, и это почему-то насмешило Аньес.

— Домой, Саймон! Наконец-то домой.

— Во Францию! — поражённо воскликнул он.

И Аньес счастливо подтвердила:

— Во Францию! Завтра в полдень… Бог мой, как теперь дожить до завтра?

— Но почему ты не уезжала раньше, если сейчас так этому рада? — недоумевал Саймон.

— Не знаю, — нахмурилась Аньес. — Наверное, что-то держало здесь. Но теперь прошло уже слишком много времени… и если бы я нужна была…

Она вздохнула. О Чарльзе она, разумеется, Саймону ничего не поведала и теперь не собиралась. Но то, что она ему только что чуть не сказала, было верной мыслью. Если бы она была ещё нужна Чарльзу, он бы её не бросил или уже нашёл к этому времени. Даже Дерби умудряется как-то находить её: а ведь им движут более низкие чувства, чем любовь, — месть и желание. Она вообразила, где бы сейчас была, если бы Дерби её по-настоящему любил. Но, опомнившись, едва не подскочила. Как она только додумалась до такого?

— Не хочешь поужинать сегодня с нами? — спросил Саймон, отвлекая от раздумий.

Аньес так сильно обрадовалась этому предложению, что едва не запрыгала на месте.

— Очень хочу! Ведь мы, наверное, больше и не увидимся никогда.

— Может быть, — кивнул Саймон, немного опечалившись. — Но, если будешь когда-нибудь в Лондоне, заглядывай к нам.

— С удовольствием. Никогда не забуду твою доброту, — искренне ответила она.

Рабочий день вскоре должен был закончиться. Покупателей уже почти не оставалось, и Аньес с нетерпением ожидала ужина в доме Саймона. В первую очередь, конечно, потому, что очень хотелось есть, но также и потому, что ей просто нравилось там бывать. Его жена и тёща ей не особо приглянулись: они то и дело ругали непоседливых детей, а в остальное время обсуждали насущные проблемы, совершенно ей не интересные. Но детей Саймона она полюбила, и они её тоже, чему Аньес немало удивлялась поначалу. Раньше она не замечала, чтобы дети к ней тянулись. После ужина Аньес иногда играла с тремя девочками Саймона во дворе. И нравились эти игры всем, даже наблюдавшим со стороны матери и тёще. Про Саймона и говорить нечего.

Словно прочитав её мысли, он сказал:

— Малышки будут скучать по тебе. Они и так иногда требуют, чтобы ты к нам поселилась.

Аньес засмеялась. Было бы, наверное, просто счастьем жить у них, но дома всё равно лучше. Хоть её дом и сгорел, но кто-нибудь в деревне приютит её на первое время. Тот же Герик, например.

— И я буду очень сильно по ним скучать, по всем вам. Даже грустно вдруг стало, — призналась она. Наверное, и непрекращающийся дождь тоже был этому причиной.

Саймон ободряюще улыбнулся ей, а вскоре и начал собираться домой. Дом его находился на соседней улочке, поэтому долго идти по лужам не пришлось. И всё же ноги Аньес основательно вымокли. Поэтому она так и обрадовалась, когда, наконец, вошла в тёплый дом торговца. Её тут же окружили девочки, и она с удовольствием провозилась с ними некоторое время, пока не накрыли на стол. Ей было жаль говорить им о том, что они видятся в последний раз, и потому она возложила это на плечи Саймона, который расскажет им всё позже.

Наелась она так, что живот заболел. К счастью, бегать во дворе с детьми не пришлось из-за непогоды. Да и задерживаться тоже было ни к чему. Снаружи уже опускались сумерки, а идти по темноте Аньес побаивалась. Тепло попрощавшись со всеми домочадцами, она покинула их и побрела к дому Эрика. Ей стало вдруг интересно, как он отнесётся к её уходу? Вроде и мешать ему она не должна, но и особой радости от её соседства мальчик никогда не выказывал.

Когда Аньес вошла в мрачный и холодный дом, её настроение тут же упало. Дров у них не было, чтобы растопить очаг, поэтому она всё время мёрзла. И сейчас Аньес показалось, что в доме так же холодно, как и на улице. Она села на свой тюфяк, прижав колени к груди, и уставилась в тёмную стену напротив.