За этим же человеком, хорошо ориентирующимся в горах, Джейк следил большую часть недели, пока не потерял его след в нескольких милях вниз по течению.

Рэчел резко остановилась, застыла на месте, а потом вырвала свои руки. Она измерила его угрожающим взглядом.

– Я понимаю, какой ты занятой мужчина. Слишком занятой, чтобы послать такому незначительному человеку, как я, хотя бы простенькую записку. – Огибая танцующих, она гордо двинулась от него.

Почувствовав, что его одиночество будет замечено, он бросился за ней.

– Рэчел, – позвал он, перекрикивая звуки музыки.

Она обернулась к нему лицом.

– Мистер Стоун, – оглянувшись, она прижала руку к виску. – Кажется, мне давно пора пожаловаться на головную боль. Если вы меня извините, я, пожалуй, уеду.

– Но ты не можешь ехать одна, в темноте.

– А я не собираюсь. Мистер Бест был очень добр и согласился сопровождать меня сюда, и я уверена, что он будет более чем счастлив доставить меня в город. Я желаю вам доброй ночи.

Подняв высоко подбородок и выпрямив спину, она развернулась и заторопилась к столу с пуншем. Переговорив с миссис Стоктон, она подошла к Гарви Бесту и заговорила с ним, потирая при этом лоб. Он улыбнулся и посмотрел в сторону Джейка, а потом вежливо подставил изогнутую руку. Они прошли под руку мимо молчаливых наблюдателей, отступавших назад, чтобы пропустить их к выходу.

Джейк наблюдал, как она исчезает в ночи, озадаченно соображая, как же она опять ускользнула из его рук. И какого черта она делает с Гарви Бестом?

Это издевательство поразило его рассудок. «Гарви Бест? Мы сейчас об этом узнаем».

Увеличив шаг, он достиг выхода в несколько секунд. Он хотел выйти, но был остановлен Хомером и Сэмом Дули, схватившими его за руки.

– Ну, – сказала Дули. – Я думаю, тебе надо немного остыть.

– Она уезжает, – Джейк вырвался из рук Сэма.

– Ее будет не трудно найти. В городе она остановилась у Гриллзов. – Неторопливость Хомера действовала ему на нервы.

– Итак, я с ней завтра поговорю.

– Что, скажи на милость, ты можешь ей сказать? – острые, режущие слова прозвучали сзади.

Джейк повернулся и увидел Эдну Гриллз, стоявшую уперши руки в боки.

– Если ты, Эдна, не возражаешь, это будет только мое дело.

– Ну, я его сделала и моим.

– И я тоже, – заявила Матти Бейкер, глядя на него с видом защищающейся гусыни.

– Тебе следует стыдиться своих поступков, – разглагольствовала Эдна. – Пришел сюда, разрушил радость бедной малютки, смутил ее так.

– Я…

Тут влезла Матти:

– Что можно ожидать от мужчины, меняющего славную трудолюбивую жену на э-э… сами знаете – что? Он способен на любое неслыханное поведение.

– А теперь, Матти, хватит, – зашумел Хомер.

– Не надо этих ваших «хватит Матти», мистер Дорсет. Как я слышала, в целом это была ваша идея.

Лицо Хомера затряслось.

– Нет, это не совсем точно, миссис Бейкер. И я извинился перед миссис Стоун. И если она меня простила, я думаю, что и вам стоит замолчать.

– Давайте обратимся к истинному виновнику, – сказала Эдна, глядя на Джейка. – Я не знаю, почему Бог решил, что такая прекрасная верующая леди, как Рэчел, подойдет тебе – как будто в своей жизни она мало страдала. Итак, она с тобой покончила. Достаточно. Какое право ты имеешь приходить сюда, вести себя, будто ты пострадавший? Как будто она тебе что-то должна?

Джейк засунул руки в карманы брюк, боясь, что случайно один из его кулаков заедет Эдне в ее большой рот.

– Если вы меня извините, – сказал он, отодвигаясь от нее.

– Нет, не извиню. До тех пор, пока вы не пообещаете мне, что оставите ее в покое и дадите ей развод. Дайте ей шанс начать новую жизнь с тем, кто ценится, как…

Карсон Гриллз резко вытолкнул свою жену из толпы, окружающей Джейка.

– Достаточно на сегодня, – резкий голос и строгий взгляд сделали свое дело.

Выражение его лица резко изменилось, когда он обратился к Джейку:

– Извините мою жену. Не знаю, что на нее нашло?

Слишком злой, чтобы принять чьи-либо извинения в этот момент, Джейк смог только кивнуть:

– Давай, иди, – Карсон толкнул Эдну в другой угол комнаты. – И ты тоже, – добавил он, хватая Матти за руку.

Во время этого скандала музыка вообще прекратилась. Амос сложил свою скрипку в футляр и сказал:

– Становитесь квадратом. Будет вирджинский шотландский танец.

К облегчению Джейка, все перестали смотреть на него. Вместо этого они кинулись искать себе партнеров и заспешили к центру комнаты.

Освободившись наконец, Амос спрыгнул со сцены. Он пробрался через танцующих и подошел к стоявшему в дальнем углу Джейку.

Когда приблизился Колфакс, толстый палец Хомера задвигался, подтверждая его слова.

– Я старался предупредить тебя, Джейк. Но ты меня не слушал. Ты появился как бык на бойню. Тебе бы надо идти домой и…

Отодвигая Хомера, Джейк пожал руку Амоса.

– Рад, что ты здесь. Мне сейчас очень нужно лицо друга.

Губы Амоса раздвинулись в улыбке.

– Думаю, это так, – он еще раз пожал руку Джейку.

– У меня в фургоне есть кувшинчик, – предложил Сэм. – Почему бы нам не сходить и не сделать по глотку?

– Хорошее предложение, – сказал Амос. – А ты как, Джейк?

– Конечно, почему бы нет. Ничего меня здесь не держит, – Джейк двинулся между Сэмом и Амосом, а в хвосте поплелся Хомер.

Пока они шли к фургону Дули, Джейк пристально всматривался в темноту, стараясь увидеть хоть тень Рэчел, но ее уже поглотила лесная чаща.

Сэм достал из фургона керамический кувшин и недоуменно потряс его.

– Что-то легкий, – он нахмурился. – Хомер, ты видел каких-нибудь молодцов возле моего фургона?

– Если подумать, то неподалеку я видел мальчишку Робби Стоктона с одной из девиц Лумис.

– Брось свои переживания и передавай, – Джейк взял его и вытащил пробку.

Опрокидывая кувшин, он почувствовал, как рот наполняется огненной жидкостью.

– Дай-ка мне промочить горло, – сказал Амос, беря кувшин у Джейка.

– А мне? – послышался женский голос.

Джейк аж подпрыгнул от неожиданности и повернулся, ожидая увидеть Голди. Но вместо нее приближалась Орлетта.

– Вы не собираетесь пригласить меня на вечеринку? – спросила она с издевкой.

– Конечно, – Амос шагнул вперед и протянул ей кувшин.

Попробовав выпивку, она помедлила некоторое время, переводя дыхание, и протянула кувшин Джейку.

– Ну, большой парень, ты же намеревался помириться с Рэчел. Что случилось?

– Что сделано, то сделано, – сказал Амос. – Тебе пора спустить пар и поболтать о чем-нибудь приятном.

– Да, – сказал Сэм, укладывая толстенную руку на плечо Джейка. – Она действительно прекрасная дама. Я абсолютно сожалею о том, что принял участие в ссоре, приведшей к таким отношениям между вами.

– Здесь больше моя вина, чем ваша, – сказал Джейк. – Мне надо было сразу сказать парням «нет» вместо того, чтобы тянуть разговор, как это делал я. Но я не мог побороть искушение и не попросить Голди показать зубы.

Качая головами, Сэм и Хомер улыбнулись.

– Да, это было здорово, – сказал Дорсет. – Голди не могла заткнуться всю дорогу до города.

– Я уверена, вы хорошо посмеялись, – сказала Орлетта. – Но пора перейти к делу. Джейк, что ты собираешься ей сказать?

Он допил глотком, затем вытер рот рукавом рубашки.

– Ну, я думаю, я просто… – он остановился на полуслове и всмотрелся в темноту за спиной Сэма. – Кто-то идет.

Все остальные повернулись в сторону нового сарая, и через минуту Джейк узнал парочку, направляющуюся к ним из темноты. Робби Стоктон и Мардель Лумис.

– Здорово, – сказал Сэм.

По удивленным лицам было видно, что юная парочка их не заметила.

– Здорово, – сказал Робби. – Я вижу, не нам одним надо глотнуть свежего воздуха.

Сжав его руки, Мардель хихикнула и склонилась к нему.

– А вы уверены, что пришли сюда за свежим воздухом? – спросил Сэм, указывая на кувшин в руках Джейка.

Глаза Робби расширились.

– Э-э, мистер Стоун, – воскликнул он, как будто заметил великана в первый за этот вечер. – Хорошо, что вы вернулись. Я ездил к вам, пока вас не было. Учил вашу жену запрягать лошадей и управлять фургоном. Такая маленькая, вы бы видели, как она быстро научилась управлять Самсоном и Спарки.

– Робби, а что с моим кувшином? – сказал Сэм дрожащим глубоким голосом.

Мальчик «не заметил» вопроса.

– Но я думаю, ей не придется водить фургон, раз мистер Маклин подарил ей эту чудную новую коляску.

Слова Джейка прозвучали как выстрел.

– Что сделал Маклин? Он дал моей жене лошадь и коляску?

– Да, – подтвердил Робби. – А лошадь одна из прекрасных верховых с укороченным хвостом и подстрижена. Маклин, всегда Маклин.

Джейк взглянул на сарай и шагнул вперед.

– Побудь здесь, большой парень, – сказала Орлетта, нажимая рукой на грудь Джейка. – Я разговаривала с Рэчел об этой коляске. Она сказала, что думала, будто горожане собрались заплатить за нее, она могла бы ездить их лечить одна в ней. Я ей все прямо объяснила и она сказала, что поговорит с этим денди-прилипалой.

– Что еще он ей дал? – прорычал Джейк. Робби отошел назад.

– Ну, э-э, однажды он одолжил ей свою пару и фургон.

Хомер придвинулся ближе к Джейку.

– И я слышал, что они пили это французское шампанское и ели маленькие шоколадные конфеты в ресторане. Это было в тот вечер, когда она впервые приехала в город. Это довольно подозрительно. Она пошла ужинать с Гарви Бестом… но домой к Гриллзам ее провожал Маклин.

Орлетта подлетела к Дорсету.

– Прекратите свои глупые сплетни, – она снова повернулась к Джейку. – Я знаю Рэчел лучше, чем кто-либо здесь. И знаю, что она не сделала бы ничего, что было бы неправильным или предосудительным. И если у тебя в этом большом черепке есть хоть капля разума, ты пойдешь к ней со шляпой в руках и попросишь простить тебя.