Разозлившись, он двинулся к дому. Но потом шаги замедлились, как будто кто-то наполнил его ноги свинцом. Он почувствовал себя на редкость одиноким, странно опустошенным. Он вошел и взял бутылку виски со стола. «Капелька этой дряни может помочь».

Свалившись в ближайшее кресло, Джейк глотнул, прикончив бутылку. Он посмотрел на две гнутые оловянные чаши, привалившиеся друг к другу на столе. «Да, это было прошлой ночью. Ее отъезд тайком только подтвердил, что она – ничто, высокомерная формалистка». И если она думала, что он приползет к ней и будет молить о прощении… за что? Он не заставлял ее пить. «Заставлять? Черт, я не мог остановить ее!»


Упряжка двигалась к городу со скоростью черепахи. Это происходило из-за вчерашнего ливня и образовавшейся после него грязи. Но, если не принимать во внимание опасений, что Джейк попробует догнать ее, посмотрит на нее все видевшими глазами, Рэчел нравилось медленное движение. Это давало ей время – время привести в порядок одежду, уложить волосы в некоторое подобие узла, время, чтобы вздохнуть полной грудью грозовой воздух, освежить голову, собраться с мыслями и подумать. Долго думая, она решила, что есть только один способ отправить в небытие этот эпизод – это вычеркнуть его и Джейка из своей жизни. Ехать к Гриллзам было необходимо теперь – она не могла вернуться.

Она обрадовалась освежающему дождику, увлажнившему ее лицо, когда она подъехала к ремонтным докам.

В считанные минуты, пока сын Риггинса перевозил ее через темные мутные воды реки, дождь превратился в нудную морось.

Доставая вышитую шаль, она прикрыла голову, прежде чем съехать с порога и направиться по основной улице.

Когда колеса фургона выбрались из грязи, Рэчел увидела, в каком болоте очутился весь город.

Но мощные лошади, не замедляя шага, двигались дальше. «Может, это и впрямь будет твоя жизнь…»

Заметив, что горбится, Рэчел села повыше на деревянной лавке, когда проезжала мимо выходящих с лесопилки мужчин. Был конец короткого рабочего дня, суббота. Она узнала мужа Эдны, Карсона, и их почти взрослого сына Питера. Она подъехала.

– Вы домой?

Мистер Гриллз, большой человек средних лет, повернулся к ней и заслонился от дождя рукой.

– Здравствуйте, мисс Рэчел. Вижу, вы приехали в город сами по себе.

Рэчел проигнорировала намек на удивление в его голосе.

– Залезайте, и я вас с Питером довезу до дома.

– Благодарим, – они подбежали и взобрались в фургон.

– Если бы вы приехали позже, вы бы опоздали, – сказал, усаживаясь, мистер Гриллз.

– Куда опоздала? – Рэчел знала, что она не договаривалась об определенном времени переезда.

– На ужин. Эдна приготовила маленький вечер.

Рэчел чувствовала страшную тяжесть и усталость, но понимала, что надо держать это в секрете. Она ослепительно улыбнулась двум мужчинам.

– Ах, как мило с ее стороны.

– Видите фундамент рядом с магазином? – мистер Гриллз указал на пустоту между лавкой Дорсета и отелем. – Там рабочие лесопилки строят ваш дом.

– Уже? Люди действительно решили перевезти меня в город, верно? – Рэчел направила лошадей к дому Гриллзов и дернула вожжи.

Она повернулась к своему саквояжу.

– Ни о чем не беспокойтесь, – сказал мистер Гриллз. – Мы с Питером внесем ваши сундуки.

– Спасибо, но мне понадобятся только те два, что стоят сзади. Другие могут постоять и подождать, пока я не перееду в свой дом.

Питер уже спрыгнул и стоял с ее стороны. Его грудь вздымалась, а на лице сияла торжественная улыбка.

– Давайте руку, я помогу вам спуститься, пока вас не промочил дождь. Мы, мужчины, сами позаботимся об остальном.

Рэчел чуть не расхохоталась. Его попытка продемонстрировать свою возмужалость была невыразимо смешна. Она догадалась превратить свою гримасу в благодарную улыбку. Ей не хотелось признавать это в такой грустный день, но противоположный пол иногда бывает приятным и очень кстати, когда нужна помощь.

Внутри солнечно-желтой кухни от камина исходило тепло, и Рэчел почувствовала, как ее знобит. Она продвинулась поближе туда, где языки пламени лизали потрескивающие дрова, и протянула руки.

– Рэчел! – Эдна ворвалась в комнату.

Претендуя на элегантность, она надела светлый сатиновый халатик с высоким кружевным воротничком и выглядела чрезвычайно порядочной матерью семейства.

– Наконец ты здесь. Хорошо. Мы пригласили к ужину нескольких гостей. Они будут вот-вот. – Внимательно осмотрев испачканную молодую женщину, она подняла саквояж и взяла Рэчел за руку. – Пошли за мной. Тебе надо отдохнуть и привести себя в порядок.

Спустя некоторое время острый стук каблучков послышался на лестнице и пробудил Рэчел от короткого сна. Голос Эдны позвал из-за двери.

– Рэчел, дорогая, наши гости скоро соберутся.

– Я сейчас спущусь, – ответила Рэчел.

Она встала, чувствуя себя немного отдохнувшей, зажгла свечу в темной комнате, прежде чем надеть бледно-голубое платье с низким, украшенным кружевом декольте.

Потом, приводя в порядок прическу, она надела свою самую большую ценность – пару сапфировых сережек. Она поворачивала голову так и эдак перед зеркалом, восхищаясь, как грани камня ловко ловят свет. Когда папа подарил их ей в день шестнадцатилетия, он сказал, что выбрал их из-за того, что они великолепно сочетались с цветом ее глаз. А разве Джейк не сказал, что ее глаза, как горные озера, покрытые утренним туманом?

На глазах засветились слезы, превращая их в подобие блестящих камней. Забыть Джейка! С сегодняшнего дня – новая жизнь, новые друзья. Одна мысль о том, что она может пустить пыль в глаза и притворяться перед своими новыми соседями заставила ее испугаться, и ей захотелось спрятаться под кровать. Но она этого не сделает. Возможно, она сумеет вести себя с достоинством целый вечер. Приподняв подбородок, она повернулась к зеркалу, посмотрелась и пошла к двери.

Внизу разливался голос Эдны.

– Карсон, через калитку проходит мистер Бест. Я буду занята на кухне, так что, будь добр, займи его.

– Гарви Бест? – услышала Рэчел кряканье Карсона. – Этот щеголь тоже будет за ужином?

– Я пригласила его как пару для Рэчел. И, дорогой, нельзя смеяться над человеком оттого, что он следит за своей внешностью.

– Я знаю, что у тебя на уме, Эди. Так что прежде, чем ты займешься этим вплотную, вспомни, что Рэчел замужем за Джейком Стоуном. А я не видел, чтобы ты его так дружески принимала.

– Мистер Стоун жестоко оскорбил эту бедную малышку, что сейчас наверху. И я не хочу, чтобы она тратила… – прерванная стуком в дверь, она понизила голос.

– А теперь, будь с ним сердечнее. Он гость в нашем доме.

Итак, думала Рэчел, Эдна собирается позаботится о «бедной малышке». Ну, мы еще на это посмотрим. Она шагнула крошечной ножкой на первую ступеньку, потом поколебалась некоторое время и решила пойти уверенно, как и положено порядочной даме. «Ну хорошо, – думала она со смиренным милосердием, спускаясь вниз, – Эдна рассуждает правильно».

Она вошла, оценивая скромную уютную гостиную в голубых и розовых тонах.

– Добрый вечер, джентльмены.

Если не принимать во внимание некоторые происшествия, вечер может стать довольно приятным событием. К тому же Гарви послал ей несколько понимающих взглядов. Он ведет себя изысканно вежливо.

Эдна, сидящая напротив мужа, поддерживает его кивками. Другая пара, Риггинсы, также присоединились к ним. Они тоже оказались очень милыми, несмотря на то, что мистер Риггинс был среди тех людей в фургоне в тот трагический день. Маурин щебетала, как счастливый воробышек, обо всем и ни о чем, в то время как ее спокойный муж с обожанием смотрел на нее. И спасибо луне, звездам, планетам и каждой капле дождя, упавшей в реку Виламет, что Джейк не появился.

Рэчел вздохнула с облегчением, когда Диана, четырнадцатилетняя дочь Эдны, выполнявшая сегодня роль служанки, начала убирать тарелки из-под десерта.

– Джон, – Карсон повернулся к мистеру Риггинсу, доставая табачную трубку из нагрудного кармана. – Как я слышал, вскоре намечаются большие события. Кайл Маклин привез новую чистокровную, чтобы обогнать на скачках Принца Джейка Стоуна.

– Леди, – сказала Эдна, настойчиво глядя на мужа, и поднялась. – Не присоединитесь ли вы ко мне? Мы посидим в гостиной, пока мужчины курят.

Мужчины вежливо приподнялись, когда дамы покинули свои места.

– Рэчел, – сказал Гарви, – через несколько минут я буду вынужден уйти. Если ты не возражаешь, мне бы хотелось поговорить с тобой о том деле. Если это будет удобно, конечно.

– Разумеется. На веранде.

– Да, это было бы неплохо.

– Я схожу наверх за плащом и выйду.

Когда Рэчел вышла на улицу, он стоял у передней калитки, глядя на звезды через сгустившиеся облака.

Увидев ее, он бросился, чтобы помочь ей спуститься с крыльца.

– Я тебе не говорил, что ты сегодня прекрасна? – произнес он, сжимая ее ладонь в своих.

– Да, кажется, говорил.

Он и впрямь был милым мужчиной, решила она. Настоящий джентльмен. И такой внимательный, что казался назойливым.

– А в лунном свете ты еще прекрасней. Я так надеялся весь вечер побыть с тобой наедине. И, наконец, мои старания увенчались успехом, и я вознагражден.

Его обожание казалось ей несколько преувеличенным. Она приподняла голову и изогнула бровь. «Правда?» Он взял ее другую руку.

– Мадам, я уверяю вас, мои намерения самые честные. Я действительно хотел побыть наедине, чтобы сообщить новости.

Он наклонился поближе. Рэчел должна была признать, что он действительно привлекателен, но по-своему. Если бы его волосы вились, или он был немного крупнее, немного сильнее, немного… еще что-то.

– Не называя вашего имени, я разговаривал с Белтоном Крутерсом, моим другом, юристом в Салеме о ваших уникальных обстоятельствах. Он согласился представлять ваши интересы перед губернатором. Крутерс не видит причин, по которым губернатор Гейнз откажет вам в реабилитации. Лично я думаю, что так лучше. Я буду стирать с вашего имени малейшую грязь. И это, разумеется, самое важное для нас обоих.