– Мы вам всегда рады, миссис Стоун, – откликнулся мистер Бест.

Рэчел отметила, какой это приятный, добрый, помогающий в беде джентльмен, как хорошо он говорит. Она повернулась и помахала рукой на прощание, прежде чем выйти.

Спускаясь с веранды, Рэчел посмотрела в направлении отеля. На его крыльце стоял тот джентльмен, мистер Маклин, которого она встретила на похоронах. Сейчас он был одет в черный костюм и красивый в цветочек жилет, плотно облегавший его грудь и рубашку в белую крапинку.

Послав ей довольно любезную улыбку, он приподнял свою широкополую шляпу, как будто ждал именно ее.

«Конечно, – думала она, – Роза и Эстер уже склоняют мое имя по всему салуну».

Мистер Маклин двинулся в ее сторону. Потом его внимание привлек кто-то в стороне, и он остановился.

Краем глаза Рэчел увидела пышную клумбу, которая ранее привлекла ее внимание. Из этого милого дворика через улицу выходили две женщины: одна в розовом цветастом простом платье, а другая в бледно-желтом. Они как раз проходили через калитку забора.

При более близком рассмотрении Рэчел увидела, что это были те две, что унизили ее у Дженнингсов – крепко сложенная блондинка и темно-рыжая, забравшая тогда у нее малышку Приси.

– Эй! – позвала более крупная, махая рукой.

Похоже, ее глаза смотрели прямо на Рэчел.

– Вы ко мне обращаетесь?

– Да, – ответила та, что поменьше и постарее, приблизившись. – Мы подошли, чтобы принести свои искренние извинения за наше невежливое поведение в прошлом месяце на похоронах.

– Да, – согласилась вторая. – Нам так жаль. Но вы должны нас понять, нас ввели в заблуждение, сказав, что Джейк женился на одной из этих… продажных женщин, которых привез сюда из Сент-Луиса ужасный мистер Гриффин.

– Я думаю, это была просто ошибка, – Рэчел посмотрела прямо на них.

Похоже, что обе говорили искренне. Если бы она была на их месте, разве она вела бы себя по-другому? Она сначала решила, что по-другому. А потом задумалась, оглядываясь назад. Если бы проституток привезли в Пеорию, чтобы выдать замуж за местных граждан, Рэчел сомневалась: вела ли бы она себя намного лучше.

– Позвольте нам представиться, – сказала маленькая четким, но приятным голосом. – Меня зовут миссис Гриллз. Мой муж – мастер на лесопилке.

– А я Матти Бейкер. У нас поместье сразу за рекой. Пожалуйста, составьте нам компанию. Мы идем пить чай. Нам будет приятно получить еще один шанс принести свои извинения и познакомиться.

– Да, идемте. Пора вам получше познакомиться с Индепенденс, – миссис Гриллз взяла Рэчел под руку. – А из того, что мы слышали, мы делаем вывод, что вам необходима сейчас женская компания.

Рэчел, колеблясь, посмотрела на Маклина, наблюдавшего, судя по всему, с большим интересом. Он был самым состоятельным из всех, кого она видела с момента приезда в Орегон, она могла даже утверждать, что он был самый красивый из всех, кого она видела вообще. Возможно, он был слишком красивым. Но разве это не он предложил обменять Голди на Рэчел?

Рэчел повернулась к женщинам.

– Да, леди. Мне будет очень приятно выпить с вами чашечку чая.

– Конечно, – начала миссис Бейкер с грустной улыбкой, – после всех ваших переживаний, сочувствующий собеседник – это то, что нужно.

Вторая подтвердила ее слова кивком.

– А если вы остаетесь в городе на ночь, вы обязательно переночуете у меня. Этот отель не место для леди.

Глава 12

За пять минут до шести, если верить часам на камине у Гриллзов, Рэчел вышла из дома. Подойдя к калитке, она дотронулась до своих завитков и улыбнулась. Как хорошо, что Эдна Гриллз завила ее щипцами. Такая добрая леди. Взглянув на отель, она заметила направлявшегося к ней мистера Беста.

Он был одет в черный пиджак и соответствующие брюки. Издали он поднял свой цилиндр.

– Вот и вы, – сказал он, сокращая длинными ногами расстояние между ними. – Когда я узнал, что вам не удалось снять комнату, то испугался, что вы уехали.

– Ну что вы, мистер Бест, я бы никогда не обошлась так грубо с таким джентльменом. – Приподняв голову, она покровительственно улыбнулась ему, подав затянутую в перчатку руку. – Дело в том, что миссис Гриллз любезно предложила мне свой гостеприимный дом.

– Это очень мило с ее стороны, – сказал он, входя в ресторан. – Комнаты в гостинице действительно мало подходят для такой изящной молодой леди.

– Миссис Гриллз считает, что моя ферма тоже неподходящее место. Она хочет, чтобы я пожила у них до тех пор, пока будет строиться мой дом. Но я, конечно, не могу.

– Лично я считаю, что это очень разумная идея.

– Но я не могу бросить землю, так недавно приобретенную.

«И все, что связано с этой землей», – подумала она про себя, поддаваясь непослушным эмоциям.

Перед тем, как войти в ресторан, мистер Бест открыл дверь, снял свой шикарный цилиндр и пропустил ее вперед.

«Это уже слишком», – решила Рэчел, думая о его преувеличенной учтивости.

– Спасибо, – сказала она входя.

Белые крахмальные скатерти покрывали группки отдельно стоящих столов в разных концах комнаты. Недалеко от входа сидели двое мужчин в грязной рабочей одежде. Подальше обходя их, Рэчел прошла к столику в другом конце зала.

– Боюсь, – начал он, усаживая ее в кресло спиной к мужчинам, – что ресторан получает большую часть доходов от обедов, которые получают неженатые рабочие лесопилки. Надеюсь, когда-нибудь это изменится.

– Я не обращаю внимания. Я почти привыкла к убогой жизни.

Присаживаясь напротив, мистер Бест поставил цилиндр на свободное кресло рядом, потом заботливо оправил свой черный шелковый галстук. В свете лампы его глаза подчеркивали черноту его пиджака. Рэчел поняла, что они, по-видимому, серые.

Она опустила ресницы, делая вид, будто продолжает снимать перчатки. Рэчел решила быть особенно доброй с этим беднягой. Мистер Бест откашлялся. Рэчел с вниманием подняла на него свой взгляд.

– Не думайте, пожалуйста, что я забегаю вперед, – начал он, – но в ваших же интересах, я напоминаю, что мы говорили о том городе, где вас постигла неудача. Я затронул это только для того, чтобы стало возможным для вас и для меня говорить свободно о вашем затруднительном положении. – Он положил свою тонкую руку поверх ее ладони.

– Да, некоторое время еще будут сплетни, я думаю, – Рэчел проворно выдернула свою руку. – Но я уверена, что, в конце концов, моя жизнь наладится.

– Конечно. И я здесь для того, чтобы помочь вам всем, чем могу.

– Спасибо. Я вам за это благодарна. А теперь о вашей помощи. – Извлекая из сумочки – на цепочке листок бумаги и разворачивая, она продолжила: – Название банка «Банк Сбережений в Санта-Фе». Вклад на имя моего отца, Уолтера В. Чемберса. Но у меня есть свидетельства о смерти обоих родителей, и, как единственный ребенок, я предвижу, что не будет проблем с получением денег. Я права?

– Не вижу никаких непреодолимых проблем.

– Хорошо, – она передала бумаги мистеру Бесту. – Вот номер счета и сумма вклада, все написано четко.

Он изумленно уставился на нее.

– Это верно написано?

– Да, – спокойно подтвердила Рэчел.

Он достал очки из нагрудного кармана, одел, и посмотрел поближе.

– Э-э, никогда не думал, что сумма так велика.

– Да, здесь все от продажи дома в Иллинойсе, и сбережения моего отца.

– Мадам, у меня с трудом наберется двадцать семь тысяч шестьсот восемьдесят шесть долларов!

– Я верю, что вы сможете сохранить дело в тайне.

– Конечно, – он взял бумагу и сложил ее вместе с очками в нагрудный карман. – Но это может занять несколько месяцев. А в ближайшее время, если вам понадобятся деньги, не колеблясь, обращайтесь ко мне.

– Спасибо. На сегодня я буду очень признательна, если вы оплатите мои счета в магазине.

– Я завтра же утром поговорю с Хомером. О, вот и миссис Торнтон идет принять заказ. Лучше я закажу, я знаю, что здесь хорошо готовят.

После того как ушла коренастая средних лет женщина, мистер Бест вновь овладел ее рукой.

– Я уверен, этот выбор будет подходящим.

Рэчел осторожно убрала руку под стол.

– Сэр, мне не хотелось бы быть грубой, но я замужняя женщина.

– Если вы вверите мне свое будущее, то когда я вернусь в Орегон, я поговорю с прокурором об исправлении этой ошибки. – Он посмотрел в направлении рабочих лесопилки и продолжил успокаивающим, но более убедительным тоном. – Если вы все-таки согласитесь, я помогу вам избавиться от вашего мужа-дикаря и от фальшивых обвинений, выдвинутых против вас в Сент-Луисе. Если это необходимо, я выступлю в вашу защиту перед государственным прокурором, И, к тому же, я сам не без влияния. Я лично знаком с его честью.

– Очень любезно с вашей стороны предлагать мне это, мистер Бест, но, думаю, я буду ждать законного решения.

– Я обещаю, ваше честное имя будет восстановлено, и это мое искреннее желание, и я не вздохну свободно, пока не выполню его.

– Вы сама доброта, мистер Бест. Можно подумать, что вы мой рыцарь в сияющих доспехах.

Улыбка осветила его удлиненные черты.

– А я и есть таковой, миссис Стоун. Можно мне попросить вас о маленьком одолжении?

– Что такое, мистер Бест? – спросила она, удивляясь, о каком одолжении может идти речь.

– Я был бы очень признателен, если бы вы звали меня по имени Гарви. Если я не слишком тороплю события.

Обрадовавшись, что его просьба была так легко выполнимой, она улыбнулась.

– Да, Гарви. Я думаю, что легко смогу это сделать. А вы зовите меня Рэчел.

Во время ужина она была рада, что Гарви, выглядевший так помпезно в накрахмаленном воротнике, полностью монополизировал беседу. Ее частная жизнь полностью отошла от нее. Она поняла, как сильно Джейк заполнял ее душу и мысли.

– Я счастлив сообщить, что лежащее передо мной будущее поистине светлое. Из-за моего таланта и предвидения, перспективы и возможности лежат передо мной…