Эхо сказанных слов глухо отдавалось у нее в ушах, но Николь притворялась, что ничего не слышит.

Оберегая завязанную ногу, девушка осторожно поднялась и направилась через лес на север. Когда она убедится, что ей действительно удалось отделаться от всех преследователей, только тогда она выйдет на дорогу.

– Я иду домой, – говорила она себе, делая шаг за шагом. – Иду домой.

ГЛАВА 6

Гиллиам остановил большого черного жеребца и дал сигнал своим людям тоже остановиться. Посреди дороги валялось тело того самого наемника, который вывел Николь из Грейстена. Может, он и был умелым солдатом, но горло у него было разбито, а из груди торчал ржавый меч, который словно пришпилил солдата к дороге. Трое других – все простолюдины в отрепьях – валялись поблизости. Ни маленькой женщины, ни его невесты нигде не было видно.

– Роберт, держи моего оруженосца подальше отсюда, – велел Гиллиам – Вы двое, – приказал он другим своим спутникам, – поищите справа и слева от дороги. Уолтер, взгляни-ка на этих бедняг. И посмотри, может, есть кто-нибудь живой в кустах, кто может рассказать, что случилось с женщинами.

Отдавая приказы, Гиллиам не сомневался, что верно оценил обстановку. Де Окслейд, должно быть, не уезжал за пределы земель Грейстена, а ждал здесь. Он убил солдата и этих несчастных, накинувшихся на него, и забрал женщин. Проклятие! Значит, он опоздал.

Почувствовав, что хозяин напряжен и расстроен, конь Гиллиама поднялся на дыбы. Гиллиам сразу выругал себя за то, что поехал на Уитасе, а не взял спокойную лошадь для верховой езды. Без доспехов он был слишком легким для этого жеребца. Теперь придется изо всех сил сдерживать коня, смущенного непривычным весом седока и запахом крови, не давать тому кидаться на своих людей.

Он осторожно наклонился вперед и тихо прошептал на ухо животному:

– Прекрати, Уитас, или мне придется тебя наказать.

Реагируя на тон хозяина, огромный конь расслабился, но только слегка.

Осмотрев заросли с обеих сторон дороги, люди Гиллиама доложили ему, что ничего не нашли.

– Милорд, – сказал Уолтер, наклоняясь над убитым солдатом. – Они все мертвы, но резня происходила совсем недавно. Тела еще теплые.

– Боже праведный! – воскликнул Гиллиам. – Тогда де Окслейд не мог уйти далеко. Эй, надо поймать его на наших землях – Он пришпорил коня, и большое животное бросилось вперед, прежде чем спутники Гиллиама успели вскочить на своих лошадей.

Хотя всадники мчались быстро, ни невесты, ни соседа Эшби догнать не удалось. Когда наконец впереди замаячили какие-то фигуры на лошадях, Гиллиам, присмотревшись, узнал наряд де Окслейда. Однако Хью со своими людьми ехал не в ту сторону, в какую, по мнению Гиллиама, должен был направиться, встретившись с Николь.

Чувство облегчения смешивалось в душе Гиллиама с раздражением. Видимо, Окслейд не заполучил леди Эшби, но тогда где же она? И кто убил тех оборванцев? Гиллиам поднял руку, давая знак своим людям остановиться.

– Останемся здесь! Вынуть мечи! – скомандовал он. – Но надо постараться избежать конфликта. Эшби не может позволить себе войну с соседом.

По сигналу Уолтера солдаты выстроились в одну линию, перегородив дорогу.

Гиллиам обернулся и нашел глазами Джослина и его пони. Лицо мальчика все еще было мертвенно-бледным после печального зрелища смерти.

– Джослин, поставь свою лошадь позади Уолтера и держись поближе к деревьям. Если начнется бой, отойди в сторонку и спокойно жди, пока он кончится.

– Да, милорд, – дрожащим голосом ответил мальчик и тронул пони с места.

Гиллиам улыбнулся. Воспитание мальчика продвигалось скорее, чем он предполагал. Джос оказался сообразительным и послушным.

– Подходящий для меня парень, – усмехнулся он.

Когда де Окслейд остановился на расстоянии не больше длины пики от Гиллиама, Уитас сделал еще одну яростную попытку сбросить седока. Но Гиллиам сумел справиться с ним; тем временем люди соседа в беспорядке скучились позади своего маленького господина.

Гиллиам оглядывал их, в надежде увидеть Николь. За спиной солдат сидела на лошади девушка. Присмотревшись, он узнал в ней ту, что стояла у ворот в Грейстене. Лицо было в синяках и ссадинах, но это, несомненно, она. Итак, де Окслейд использовал девчонку для того, чтобы украсть наследницу Эшби у Гиллиама.

– Простите за вторжение на вашу территорию, – ровным голосом проговорил маленький рыцарь, – но я кое-что потерял в путешествии.

Де Окслейд смело, даже нагло окинул взглядом людей Гиллиама, и его тонкие губы раздвинулись в улыбке.

– Насколько я понимаю, вы тоже ничего не нашли. Это обнадеживает. Стало быть, я смогу удалиться и ждать, когда моя потеря сама явится ко мне.

Смысл его слов был совершенно ясен, более того, он был оскорбителен.

Хотя Гиллиам отлично понимал, что его подзуживают, кровь в нем уже начала закипать.

– Нам обоим известно, что у вас нет на нее законных прав. Она моя. Только дотроньтесь до нее, и вы многим рискуете.

Соперник насмешливо приподнял бровь.

– Как беззаботна в наши дни молодежь. Когда я был в вашем возрасте, сэр, я дважды думал, прежде чем спорить с человеком, умудренным опытом.

Злость Гиллиама переросла в холодную ярость. Он сильнее натянул повод, и Уитас поднялся на дыбы. На этот раз конь поступил правильно, помешав Гиллиаму обнажить меч. Пока молодой рыцарь усмирял коня, он справился и с собственными чувствами. И решил, что стоит продолжить игру, навязанную де Окслейдом. Гиллиам заставил себя улыбнуться.

– Я бы сказал, что глупо судить о способностях человека по его годам. Возможно, мне следовало вас предупредить, что я заработал свои шпоры в Святых землях, убив язычника. Наш король сам преподнес их мне, желая оказать честь за проявленную в битве доблесть. Теперь, если мы закончили нашу беседу, полагаю, вам пора возвращаться в Окслейд.

Хью с безразличным видом пожал плечами.

– Я думаю, мы разобьем лагерь у поворота дороги на север, к Окслейду и Эшби. А утром снова тронемся в путь. Прекрасное место, оттуда все замечательно видно, а я так люблю наблюдать за путешественниками.

И снова было нетрудно понять, на что намекал де Окслейд.

Если Гиллиам найдет Николь и попытается отправиться с ней в Эшби, Хью их увидит. Ну что же, пусть так: в Эшби ведет не одна дорога.

Гиллиам помолчал, удивляясь, почему человек так откровенно излагает свои планы, будто хочет лишиться всех возможностей заполучить девушку. Но вдруг до Гиллиама дошло, и он искренне развеселился. Похоже, Хью, как и леди Эшби, считает, что у великанов не может быть мозгов!

– Как угодно, – спокойно проговорил он. – Я желаю вам успешного путешествия в Окслейд, и как только все будет улажено, надеюсь, мы отбросим вражду и станем жить в мире, как и подобает добрым соседям.

Тут Гиллиам вдруг поднял руку, словно его только что осенило:

– Ах да, еще одно. Может, вы согласитесь стать крестным отцом моего первенца?

Удар попал в цель.

Окслейд сощурился, его бледное лицо потемнело от гнева. Молча он дал сигнал своим людям разворачиваться, потом пришпорил коня и, трогаясь в путь, бросил через плечо:

– Эй ты, так или иначе, я получу Эшби!

– Ну что ж, посмотрим, – сказал Гиллиам в спину удалявшемуся де Окслейду.

– Милорд, – сказал Уолтер, – я думаю, этот человек собирается причинить вам неприятности.

Гиллиам расхохотался.

– Нет, Уолтер, он намерен убить меня, если я женюсь на леди Эшби. Итак, он ее не получил, значит, разумно допустить, что она сейчас где-то в лесу во власти того, кто оставил на дороге столько трупов.

Пытаясь успокоиться, Гиллиам снова обернулся назад, оглядывая поле битвы.

Уолтер предложил подождать у дороги лесничих Рэналфа, но Гиллиам не мог спокойно выносить бездействия. Он велел конюшему привести более спокойного коня из Грейстена, а своего большого боевого жеребца доверил другому конюху. Джос грелся у костра, пока Гиллиам вместе с солдатами прочесывал окрестности, пытаясь разгадать, куда направилась его невеста. Очень быстро они нашли место под дубом, где она совсем недавно сидела.

Гиллиам не мигая смотрел на примятую окровавленную траву. Вообще-то, подумал он, ее смерть означала бы для него освобождение. После ее кончины земли Эшби перешли бы к Рэналфу, а брат в этом случае наверняка отдаст их ему. Но невольно в памяти возник образ высокой девушки, которую он прижимал к себе на церковном крыльце. Торжественный наряд не мешал ему испытывать невероятные ощущения. Он чувствовал прикосновение ее тела, прижимавшегося к его телу. Они как будто были созданы друг для друга.

Получив хороший урок греха с бывшей женой Рэналфа Изотт, Гиллиам с тех пор имел дело только с проститутками. Эти женщины всегда брали с него больше за его необыкновенный вес и никогда не позволяли ему ложиться сверху. До сегодняшнего дня и до его разговора с Джефом Гиллиам и подумать не смел, что когда-то ему повезет и он ляжет с женой, как все мужчины. Да, конечно, он знал, что их слияние будет коротким, он должен забрать ее девственность, испачкать простыни, но на большее Гиллиам не рассчитывал.

Даже сейчас при воспоминании о ее губах, податливых и теплых, у Гиллиама перехватило дыхание и в жилах забурлила кровь. Их поцелуй оказался крепче и глубже, чем он предполагал. Если бы она не вскрикнула, когда он ее целовал, он бы не отнял своих губ. И может, они даже пошли бы дальше в порыве страсти. Гиллиам проглотил слюну, закрыл глаза, и неодолимое желание охватило его. Почему она его так целовала, если ненавидит всей душой? Боже мой, кто может сказать – почему? И все же она целовала.

– Милорд.

Гиллиам вздрогнул, открыл глаза и увидел перед собой озабоченного Уолтера.

– Мы обнаружили след, он ведет на север. – Мужчина в нерешительности помолчал. – Вы себя плохо чувствуете? У вас как будто жар.

Да, это был жар, но не от болезни. Гиллиам усмехнулся собственной глупости. Николь никогда не вступит с ним в любовные игры. Скорее всего ему придется брать ее силой.