— Ладно, парень, поняла. Я так думаю, ты хотел меня о чем-то спросить?

— Вы поразительно догадливы, — расплылся Эрик в широкой улыбке.

— Да что уж тут непонятного, — отмахнулась миссис Хэттер, хотя было заметно, что комплимент ей приятен. — Небось видел, как Памелла шла ужинать в «Иву» с Риччи Эвертоном?

Эрик понял, что ему будет легко разговаривать с этой женщиной.

— Э-э… ну да. А что, они часто ужинают вместе?

— Второй раз, — сказала миссис Хэттер. И многозначительно добавила: — Всего второй. Понимаешь?

— Да… — задумчиво протянул Эрик.

Его собеседница словоохотливо продолжила:

— Памелла уже два года здесь живет, и лишь сейчас у нее ухажер появился. Так что, парень, не зевай. Не знаю, что промеж вас было, может и виноват ты перед ней, судя по тому, что она давеча сказала, а только очень вы друг дружке подходите, на мой взгляд.

— А кто такой этот Риччи Эвертон?

— Наш, местный, здесь родился, лавку держит. Продает мелкую технику для работы на земле, а также разного рода утварь для сада и огорода. Хороший парень. Было время, племянница моя по нему сохла и они даже встречались, но позже он женился на Хелен, которая в ту пору считалась самой красивой девушкой в нашей деревне.

— Так Риччи женат? — удивленно воскликнул Эрик.

— Был, — уточнила миссис Хэттер. — Сейчас вдовец, дочурку воспитывает.

— Что же случилось с его женой?

Миссис Хэттер вздохнула.

— Обычная история, заболела и умерла.

— А сейчас, значит, Риччи подыскивает новую подругу жизни? — нахмурился Эрик.

— Похоже на то. Но, по-моему, он Памелле не подходит. Вот ты, я думаю, в самый раз. Она городская, ты тоже. А Риччи лучше жениться на местной. Вон племянница моя так замуж и не вышла, хотя предложения были… — Вновь махнув рукой, миссис Хэттер умолкла.

— Мне нравится ход ваших мыслей, — улыбнулся Эрик. Затем сунул руки в карманы и задумчиво качнулся с пятки на носок и обратно. — А куда, вы говорите, они отправились ужинать?

— В «Иву», — охотно ответила миссис Хэттер.

— Это где?

— Да у нас же, в деревне. Ты, когда сюда летел, озеро видел?

— Конечно.

— Вот на его берегу и находится кафе «Ива». Пойдешь по нашей улице до конца, потом свернешь налево, еще одну улицу пройдешь, возьмешь правей и прямо к озеру выйдешь. Не бойся, у нас не заплутаешь. В случае чего спросишь кого-нибудь, тебе всякий объяснит, как пройти.

Эрик с сомнением оглядел свой комбинезон.

— Боюсь, в таком виде меня не пустят в заведение.

Но миссис Хэттер лишь усмехнулась.

— В наше пустят.

— Да? Что ж, тогда, пожалуй, и я схожу поужинать.

— Ступай, мой дорогой, ступай. Заодно посмотришь, что да как.

— Пойду. Благодарю за помощь и желаю приятного вечера. Еще увидимся. А там, глядишь, и соседями станем, а? Со временем?

— Я не прочь иметь такого соседа! — рассмеялась миссис Хэттер.

На том они и расстались. Эрик вернулся к груше, где вновь сгреб в охапку парашют, чтобы затем отнести в сарай и положить на тахту. Справившись с этим, он проверил, есть ли в его кармане бумажник, после чего вышел на порог, запер дверь на замок и положил ключ в карман.

Кажется, у меня появилось временное жилище в деревне Брэмдейл, мелькнуло в его голове. С этой мыслью он и вышел на улицу, не забыв аккуратно притворить за собой калитку.

9

— А знаешь, когда я сегодня зашел к тебе, то поначалу даже слегка растерялся, — заметил Риччи, когда они с Памеллой сели за столик в кафе «Ива» и сделали заказ.

На этот раз Памелла выбрала суп из овощей с мясом.

— И с приворотным зельем, — не преминул добавить Риччи, многозначительно подмигнув Нелли, которая подошла к ним, чтобы принять заказ.

— Не дразни меня, парень, иначе тебе подсыплю! — весело парировала та.

Риччи вздохнул, косясь на Памеллу.

— Мне поздно. И без того уж… — Он умолк, издав новый вздох.

— Заметно, — усмехнулась Нелли. — А есть что будешь?

— Ну дай и мне какой-нибудь суп, на свой выбор, — сказал Риччи. — У Нелли все супы вкусные, — добавил он, вновь бросив взгляд на Памеллу.

— Если на мой выбор, то принесу тебе суп из бараньей головы, — произнесла Нелли, быстро черкнув что-то в блокноте.

Риччи взглянул на нее с подозрением.

— Почему же мне из бараньей?

Нелли в свою очередь посмотрела на него. Было ясно, что в первое мгновение она не поняла намека, так как предложила блюдо без всякой задней мысли, но затем быстро сообразила что к чему и рассмеялась.

— Всего лишь потому, что это вкусный суп! А ты что подумал? Впрочем, возможно, тебе и не мешало бы над этим поразмыслить.

— Над чем? — вновь вскинул брови Риччи.

— Над тем, что ты подразумеваешь! — С этими словами Нелли отправилась на кухню.

Риччи же лишь крякнул.

— Вижу, Нелли пальца в рот не клади, — с улыбкой заметила Памелла. — Впрочем, ты сам подставился, так что не стоит на нее пенять.

Этот разговор состоялся с полчаса назад, а сейчас, отправив в рот очередную ложку супа, она спросила:

— Почему ты растерялся, зайдя ко мне, Риччи?

Тот ответил, тоже с аппетитом приканчивая двусмысленный суп:

— Потому что гостиной сейчас не узнать. Она совершенно не похожа на то, что я видел раньше.

— Значит, тебе приходилось бывать в моем коттедже?

— Чему ты удивляешься? Мне порой случалось захаживать в твой дом, только тогда он еще принадлежал не тебе, а прежним хозяевам.

— Ах да! — спохватилась Памелла. — Ведь это я обитаю в Брэмдейле всего два года, а ты-то живешь здесь всю жизнь. — Она отодвинула опустевшую тарелку. — К сожалению, я не могу судить о том, насколько изменилась гостиная. Когда я осматривала коттедж, перед тем как его приобрести, мебели в нем уже не было. Остались лишь следы на обоях в тех местах, где висели картины.

— Ну, картины есть и у тебя, — произнес Риччи. — Я подразумевал другое. Ты сделала гостиную очень уютной, причем так, как способна только женщина. У мистера Фрэнкинса, прежнего владельца коттеджа, все было иначе. И мебель замечательная и все остальное, но… отсутствовало нечто такое, что появилось вместе с тобой. И это новое очень мне понравилось, — тихо добавил он. — Ты привела коттедж в полный порядок. Не говорю уже про двор и сад. Жаль только, что с сараем вновь возникли проблемы.

Памелла опустила ресницы.

— Ничего, я с ними справлюсь.

Тут она подумала, что Эрик вряд ли покинет ее, прежде чем выполнит обещание и заделает брешь в крыше сарая. И очень скоро Риччи узнает о том, что у нее поселился мужчина.

Еще решит, что я что-то скрываю! Наверное, лучше попытаться как-то заранее предупредить его, чтобы потом не возникло недоразумений.

— Возможно, мне и вовсе не придется заниматься сараем, — заметила она как бы между прочим.

— Почему? — удивленно спросил Риччи.

И Памелла поняла, что слух про появление Эрика еще не докатился до него.

— Потому что тот, кто стал источником проблем, скорее всего их и устранит, — сдержанно пояснила она.

— Не понимаю, кого ты имеешь в виду? Джеффа, что ли?

Теперь настал черед удивиться Памелле.

— Почему Джеффа?

— Ну, это ведь он занимался ремонтом твоего сарая.

— Да, — все так же недоуменно кивнула Памелла.

Видя, что она по-прежнему не улавливает хода его мыслей, Риччи сказал:

— Говорят, сегодня, пока ты находилась в школе, миссис Хэттер звонила Джеффу и зачем-то просила его принести ключи от твоего сарая. Вот я и подумал, что Джефф имеет какое-то отношение к проблемам с сараем.

Памелла закатила глаза к потолку.

— Кошмар какой-то! Похоже, здесь нельзя чихнуть на одном конце деревни, чтобы это тут же не начали обсуждать на другом.

Риччи пожал плечами.

— К сожалению, это так.

— Боюсь, я никогда не привыкну к подобному положению вещей, — задумчиво произнесла Памелла.

— Еще как привыкнешь! Просто с некоторых пор ты стала обращать внимание на привычку деревенских сплетничать по любому поводу, верно?

— Да. Раньше я как-то этого не замечала.

Риччи усмехнулся.

— Не переживай, очень скоро снова перестанешь замечать. А потом, глядишь, и сама пристрастишься к такого рода информации.

— Я начну сплетничать? — воскликнула Памелла с видом оскорбленного достоинства.

— Только не обижайся, — поспешно произнес Риччи. — Пойми, у нас ведь на многое смотрят по-другому, нежели в городе. Большинство тех, кого ты назвала бы сплетниками, просто считают, что пересказывают новости, только и всего.

Памелла задумалась.

— Что ж, может, ты и прав…

— Так, значит, Джефф не имеет отношения к проблемам с сараем? — спросил Риччи, возвращаясь к теме разговора.

— Нет, — покачала Памелла головой.

И, разумеется, Риччи задал вопрос, который напрашивался сам собой:

— А кто же тогда стал источником твоих неприятностей?

Источник неприятностей! — подумала Памелла. Очень точное определение для Эрика. Сколько горьких минут мне довелось пережить из-за него! Да что там минут — часов, дней и… лет.

— Это… даже не знаю, как объяснить. В двух словах не скажешь. Ты видел, как над парковой зоной кружил вертолет?

— Конечно. Вся деревня им любовалась.

— А замечал, что из него прыгали парашютисты?

— Только один раз.

Памелла кивнула.

— Вполне достаточно. Так вот, одного из этих ребят сегодня принесло ветром в деревню, и он приземлился прямехонько на крышу моего сарая.

— Что ты говоришь! — изумленно воскликнул Риччи.