Мужчина с гневно искаженным лицом пронесся мимо музыкальной комнаты и выбежал вон. Еще несколько секунд после этого Мередит оставалась стоять неподвижно, застыв на месте.

Посетителем кузена Галена оказался Калеб Джексон!

ГЛАВА 26

Гален, человек стоящий за Джексоном! Гален пытается убить Джереми! Это казалось совершенно непостижимым. Ее кузен. Товарищ с детских лет. Мередит поклялась бы чем угодно, что ее родственник — единственный человек на свете, неспособный причинить кому-либо зло. Конечно, ему не нравится Девлин, но, составляя список врагов мужа, она даже и не подумала включить в него Галена, потому что не могла представить, чтобы он помогал убийце.

Мередит вспомнила, как напрягся Джереми, когда она начала вслух размышлять над личностью преступника и его сообщника. Он явно подозревает Галена, но ничего не сказал, зная, что этим причинит ей боль. Девлин воистину добр и великодушен. В нем есть сочувствие эмоциональному человеку, человеку, который любит и страдает, борется и совершает поступки — может быть, и не совсем правильные. Он понимает чувства других. Спокойствие же и самообладание кузена — не доброта, как она всегда считала, а лишь холодное отсутствие каких бы то ни было эмоций и переживаний.

Ярость мутной волной затопила душу Мередит, и подтолкнула ее к решительным действиям. Она щелкнула стеком по голенищу сапога и двинулась по коридору, стиснув пальцы в кулаки.

Мередит ворвалась в кабинет Галена, не предупредив хозяина стуком в дверь. Он стоял у окна и развернулся, удивляясь громкому вторжению. Его челюсть сразу отвисла, а глаза забегали по сторонам.

— Мередит?! В чем дело? Что ты здесь делаешь?

— Нет! Сейчас все вопросы буду задавать я, а тебе придется отвечать на них!

Если такое возможно, челюсть кузена приготовилась упасть на пол.

— Мередит!

— Что делал здесь Калеб Джексон?

— Кто? А, этот… Он выполнял для меня одно небольшое задание. А в чем дело?

— Гм… Небольшое задание… К примеру, убийство моего мужа.

Гален надменно выпрямился.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Разве? Тогда почему же ты злился? Что это ему не удалось сделать? А все дело в том, что он не смог убить Джереми!

— Мередит, ради Бога, успокойся. У тебя истерика.

— Еще бы ей не быть! Я доверяла тебе! Считала тебя не только своим кузеном, но и другом. А теперь я обнаруживаю, что ты пытаешься погубить меня!

— Не тебя, кузина, — поспешно заверил он. — Выстрел в тебя — идиотская ошибка. Я хорошенько отчитал его за это.

— Хорошенько отчитал? — ее голос повысился. За то, что он чуть не убил меня? Боже, Гален, да ты же холодная змея!

— Мередит, я не понимаю! Я ничего не говорил тебе, потому что знал, как это расстроит и растревожит твою тонкую натуру. Порядочной леди просто не подобает знать о таких вещах. Но я считал, ты будешь рада избавиться от своего мужа, которого никогда не хотела. Знаю, тебя вынудили выйти за Девлина. Он грубое животное! Твоя жизнь с ним — постоянный ад!

— Меня никто не принуждал выходить замуж за Джереми — выкрикнула она и, вскинув свой стек, изо всей силы ударила им по ближайшему креслу, обивка которого тут же лопнула. — Я люблю его! Если ты убьешь Девлина, погубишь и меня.

Ей показалось, что сейчас глаза Галена вылезут из орбит.

— Нет! Я не могу поверить…

— Ну, так поверь. Это правда. Он мой муж. Более того, моя жизнь. Джереми дарит мне такое наслаждение, о котором ты и представления не имеешь. Все в округе видят, что я люблю его. Спроси Алтею или свою мать. Так что не приписывай своим порочным планам какой-то якобы благородный мотив помочь мне. Ты просто желаешь избавиться от человека, которого ненавидишь, потому что в нем есть все, чего так не хватает тебе. Ты не хотел меня… Мне кажется, ты бы предпочел вообще не иметь жены, не так ли? Но ты все-таки планировал однажды храбро стиснуть зубы — и жениться на мне, дабы заполучить «Мшистую заводь». Ведь именно этого ты хочешь?

— Мередит, это неправда!

— Неужели? Удивляюсь, что ты не дал указания своему подхалиму разделаться заодно и со мной. Тогда бы моя земля досталась без столь обременительной для тебя женитьбы. Или не подумал о такой возможности? — Она медленно вдохнула и выдохнула, силясь подавить ярость. — Ладно, Гален… Теперь я скажу, что будет дальше. Естественно, мне ужасно неприятно видеть имя Уитни запятнанным. Да и Алтея не заслуживает такого позора. Уверена, что Джереми согласится со мной. Поэтому я никому не расскажу об услышанном сегодня, однако сейчас отправлюсь домой и все запишу. Это письмо я передам своему адвокату, чтобы тот открыл его, если я или Джереми умрем даже от несчастного случая.

— Бог мой! Я бы никогда не причинил тебе вреда! Ты же моя кузина, Уитни. Девлин… — паразит. Я просто использовал одного паразита для уничтожения другого.

— И еще, Гален, — продолжила она, не обращая внимания на его слова, — Ты не-медленно отзовешь своего пса Джексона, заплатишь ему за услуги и отошлешь подальше. После этого ты покинешь «Четыре дуба». Думаю, Чарлстон прекрасно подойдет для тебя. Возможно, Джеймс Уоррен, кузен, которым ты так восторгаешься, возьмет родственничка под свое крыло. Или, нет! Пожалуй, нужно уехать подальше: в Чарлстоне мы можем — случайно — встретиться. По-моему, Вирджиния подходит лучше всего.

— Не будь смешной! Я не имею намерения переезжать куда бы то ни было.

— А я имею намерение позаботиться о твоем переезде. Если ты этого не сделаешь, расскажу всем, что ты пытался сделать, и начну с сестры и матери. Я не успокоюсь, пока вся округа не узнает о тебе и о твоих подлых замыслах. Думаешь, после этого тебя станут уважать? Ты станешь презренным изгоем даже в собственной семье. Значит, предпочитаешь остаться и быть опозоренным? Да, Гален?

Лицо Галена побелело и стало похоже на хорошо выделанный пергамент.

— Мередит, ты не… Ты не можешь так поступить со мной! — Если останешься, узнаешь, — мрачно предупредила она. — А теперь я ухожу. Советую сделать так, как сказано мной. Если к концу недели не услышу, что ты покинул «Четыре дуба», то сделаю публичное заявление о твоих преступных планах. Прощай, Гален. — Она развернулась и пошла прочь, немного удивившись, что ее ноги действуют совершенно нормально, хотя они казались ватными и дрожали.

Мередит почти бегом спустилась с крыльца и пересекла лужайку, направляясь к конюшне. Конюх даже удивился, что она провела так мало времени в доме после такой долгой поездки верхом. Он едва успел расседлать и вытереть лошадь. Снова поспешно оседлав Мерси, слуга вывел скакуна.

Мередит взобралась в седло и помчалась домой.

Нужно так много рассказать Джереми. Кроме того, ей просто необходимо кольцо его надежных рук. Какой идиоткой она была так долго! Не доверяла мужу, боролась с ним — и все время верила этой змее, этому презренному Галену.

Обратная дорога казалась бесконечной. У нее возникло ощущение, что должен появиться дом, но впереди — только окраина Корли Вудз. Изрезанная колеями дорога шла сквозь зеленый массив высоких толстых деревьев, разросшихся на необработанном участке земли. Их кроны сливались над головой, скрывая яркий дневной свет. Она поежилась — наверное, запоздалая реакция на шок ее открытия. Но нет, дело не только в этом. По позвоночнику пробежали мурашки, напомнив о случае на огороде, когда она почувствовала, как кто-то следит за ней злобным взглядом. Тогда ей казалось, что это Джереми наблюдает за ней через окно, но теперь понимала ошибочность своего предположения. Должно быть, это Джексон прятался среди деревьев, с ненавистью поглядывая на женщину, отвергшую его.

Мередит обернулась. Позади никого. Глупо, конечно, но тревога не улеглась. Она пустила Мерей рысью. Впереди дорога огибала огромный дуб. Едва она успела доскакать до поворота, как из-за дерева прямо на пространство между колеями вышел человек, нацелив на нее мушкет.

Мередит вскрикнула, и рука чисто автоматически натянула поводья. Лошадь послушно остановилась. Позже она осознала, что поступила глупейшим образом. Нужно было воспользоваться шпорами и понестись прямо на мужчину; правда, существовал риск, что он мог выстрелить, но… Мередит остановилась и угодила в ловушку.

— Так, так, мисс Уитни… О, прошу прощения, . миссис Девлин, не правда ли? Вы должны гордиться, что носите имя ирландской дряни.

— Убирайся с дороги, — приказала она, призвав на помощь все свое высокомерие и аристократизм. «Может, он струсит?»

Мужчина ухмыльнулся.

— Вот уж не думаю, что сделаю это. Слезай-ка с лошади, а не то сниму тебя оттуда выстрелом.

Мередит стиснула в руках поводья, страшно разозлившись и досадуя на саму себя. Ну почему бы ей не быть осторожнее? Следовало бы сообразить, что Джексон мог увидеть ее в музыкальной комнате. Следовало оставить Мерси в «Четырех дубах» и отправиться домой по реке. Тогда бы этого не случилось.

Вздохнув, она опустила поводья и соскользнула на землю. Джексон сделал знак сойти с дороги, все время держа ее на мушке. Когда Мередит отошла на несколько шагов, он подошел к лошади и вскочил в седло. — Ну, а теперь прямо вперед. — Он ткнул стволом оружия, указывая направление.

— В лес?

— Ага, в лес.

— Зачем?

— Затем, что твой благоверный чертовски хорошо охраняет плантацию. Я не могу подобраться поближе. Поэтому мы выманим его сюда.

— Не понимаю.

— Ну и не надо. Иди, и все.

Мередит механически подчинилась, направившись по узкой тропинке, углублявшейся в лес. В конце концов тропинка исчезла, и ей пришлось пробираться сквозь заросли кустарников и деревьев, перелезая через поваленные стволы. Шипы цеплялись за одежду и царапали лицо и руки. Джексон ухмыльнулся.

— Что, теперь не такая заносчивая, а? А знаешь, мне это нравится: я на лошади, а ты — пешком.

Мередит игнорировала его замечание, лишь выпрямила спину и высоко подняла голову.