Выполнив скромный и сдержанный реверанс, Фанни подняла свои глаза к его лицу, окатив его открытым, невинным взглядом. До этого дня она видела его только издалека и теперь разглядела, насколько это привлекательный мужчина. Он был даже более элегантным, чем она подозревала. Но вместо того, чтобы показывать ей свое открытое восхищение, он смотрел на нее по большей мере с оживленным любопытством. Это ей очень не понравилось. Улыбнувшись лорду Линдету, она сказала:

– Отведу вас к тетушке, хорошо? Тогда она не будет на меня сердиться.

Миссис Андерхилл и не думала сердиться, хотя она была просто шокирована тем, что двое самых дорогих гостей вошли в дом вот так запросто, не удостоившись объявления об их прибытии. Когда уже после вечера она узнала от обиженного ее упреками лакея о том, что все было подстроено Теофанией, миссис Андерхилл была ошеломлена. Она воскликнула:

– Что они могли подумать?!

Лакей весь задрожал, а Фанни, проглотив все упреки в нарушении этикета, только засмеялась и объявила – на правах человека, три месяца прожившего в свете – что лорду Линдету и Совершенному как раз и не нужны были никакие скучные церемонии.

Лорд Линдет был слишком потрясен ее красотой, чтобы обратить внимание на то, что бесцеремонно взяв его за руку, она тем самым еще раз нарушила этикет. Что касается объявления о прибытии его и кузена, то на самом деле он бы только одобрил его. Сэр Уолдо, следовавший за молодой парочкой, готов был назвать бесцеремонность Фанни даже чем-то замечательным, если бы она обращалась на какого-нибудь другого молодого человека, а не на его кузена. Он ни в коей мере не нес ответственности за Джулиана, но он любил этого мальчика и отлично знал, что отпуская его с ним в Йоркшир, тетушка Линдет тем самым намекала на то, что надеется на надлежащий присмотр за единственным сыном. Лорда Линдета нужно было оберегать от попадания во всякие истории. До сих пор от сэра Уолдо не требовалось предпринимать каких-либо мер. Все было нормально. Однако, теперь… Теофании, несомненно, очень польстило бы, если бы она узнала о том, что сэру Уолдо достаточно было бросить на нее один-единственный взгляд, чтобы понять, что она представляет для Джулиана несомненную опасность.

Войдя в гостиную и осмотревшись по сторонам, сэр Уолдо понял, что вечер ему предстоит провести в том же обществе, что и на ужине у сквайра. Он приготовился к смертельной скуке, то есть именно к тому, что предсказывала сама хозяйка вечера.

– Нельзя же вызвать силой воображения тех людей, которых нет в природе. Даже если очень хочется, чтобы они были у тебя на вечере, – говорила мисс Андерхилл мисс Трент. – Миссис Миклби позаботилась о том, чтобы пригласить на свой вечер приличных людей со всей округи, черт возьми! Она-то, наверное, сейчас потирает руки и думает, что я приглашу к себе Шилботлов, или Тамбисов, или Ранглов! Ну, так вот – она жестоко ошибается!

Мисс Трент мягко напомнила о том, что Шилботлы очень приятные люди, но на это ей тут же было резко сказано:

– Приятные? Возможно! – Миссис Андерхилл сверкнула очами. – Но не светские! Господин Шилботл каждый день отправляется в Лидс на свою фабрику! Неужели вы думаете, что я его близко подпущу к лорду?! Может, вы еще посоветуете мне отослать открытку Баджерам?! Нет уж! Пусть уж лучше сэр Уолдо и его светлость испытают смертную скуку, чем отвращение! – Она погрузилась в мрачное молчание, но потом с надеждой проговорила: – По крайней мере в одном они не разочаруются! Я организую потрясающий стол!

Угощение, которое было предложено гостям, действительно было обильным. Две очереди, четыре смены, множество закусок и прочих блюд. Тут был и огузок говядины, приготовленный а ля Мантуа, и восковые кузовочки с пильчатыми креветками и лангустами, апельсиновое суфле, спаржа и прочие деликатесы, которыми славился дом миссис Андерхилл.

Мисс Трент не присутствовала за общим столом, но сразу после ужина спустилась вниз, вернее, свела вниз Шарлотту. Как раз в этот момент в гостиную зашел сэр Уолдо с прочими джентльменами. Он сразу узнал мисс Трент. На ней было креповое платье с сиреневыми лентами и длинными рукавами, закрытый корсаж, как и приличествовало гувернанткам, но все это не мешало быть ей, в его глазах, самой привлекательной леди из всех присутствовавших. Выждав для приличия немного времени, он прямиком направился к ней.

Пространство в гостиной было освобождено от стола для танцев. Музыканты, нанятые в Хэрроугейте, стали настраивать свои инструменты. Миссис Андерхилл сказала, что, по ее мнению, молодым людям захочется потанцевать, но сэр Уолдо совершенно свободен в своих действиях и может не принимать в этом участия. Как пожелает, одним словом. Он предпочел воспользоваться ее советом и отказаться от танцев. Уж лучше стоять в толпе поседевших джентльменов, чем кружиться с множеством девиц в провинциальных танцах. Однако, когда был объявлен первый тур и стали формироваться пары, он подошел к мисс Трент и пригласил ее на танец. Видно было, что предложение это ей очень понравилось, но она решительно отклонила его.

– Какой резкий отпор! – заметил сэр Уолдо. – Вы что, мэм, хотите тем самым сказать мне, что не танцуете?

Она была застигнута врасплох этим неожиданным ответом на ее отказ и смутилась. Вскоре она справилась с собой, однако в голосе ее уже было гораздо меньше холода и спокойствия, чем обычно:

– Да, то есть нет! Конечно, я танцую, но просто… Просто я хочу сказать, что…

– Продолжайте, продолжайте! – подбодрил он.

Но мисс Трент запнулась, досадуя на саму себя за то, что повела себя так неуклюже.

– Вы танцуете, но не с… не с джентльменами, которые привержены какому-нибудь делу, в особенности спорту, не так ли?

Она бросила на него быстрый взгляд.

– Разве я так говорила?

– Да, и притом тоном крайнего осуждения. Правда, вы еще не говорили конкретно о том, что не желаете танцевать со мной. Но это только потому, что вопрос раньше не возникал.

– Я и сейчас не говорила вам этого, сэр! – ответила она. – Я сказала, и, по-моему, вполне учтиво, что я не танцую! Вообще!

– После этого, – напомнил он ей с улыбкой, – вы уточнили, что танцуете, но… Продолжать вы не стали, потому что этикет взял верх, насколько я понял. Вы запнулись в смятении, и я пришел к вам на помощь. Только очень хочется узнать, чем же я навлек на себя такое неодобрение с вашей стороны?

– Вы ошибаетесь, сэр. Вы ничего не сделали для того, чтобы я относилась к вам с неодобрением!

– Значит, просто фантазирую, мисс Трент? Как-то не верится, хотя и очень хочется, чтобы вы меня в этом убедили. Может, мы все-таки примем участие в этом туре?

– Сэр Уолдо, вы толкаете меня на неприличный поступок!

– Отчего же он неприличный?

– Потому что я не могу танцевать ни с вами, ни с кем-либо другим! Я здесь не гостья, а гувернантка!

– Да, но что поделаешь, если вы здесь самая незаурядная женщина? – развел руками сэр Уолдо.

Она подняла на него изумленный взгляд.

– Значит, вы знали обо мне? И зная, пригласили меня на танец? Мм… Что ж, я очень признательна вам, но, отказываясь, вынуждена еще заметить, что ваши поступки с точки зрения приличий и этикета весьма странны! Подойти к гувернантке вместо того, чтобы подойти к мисс Вилд!

– Мой юный кузен сумел меня в этом опередить. Только не надо перечислять мне список имен тех барышень, к которым мне следует подойти раньше, чем к вам. Все они очень приятные, две или три из них хорошенькие, но все они до жути неинтересные! Впрочем, я рад, что вы не танцуете! Мы с вами лучше просто поговорим.

– Ничего не получится! – решительно сказала она. – Я гораздо ниже вас по статусу, сэр!

– Ну, ну, не надо скромничать! – сказал он. – Особенно племяннице генерала!

На секунду она подумала, что он смеется над ней, но затем они встретились глазами, и она поняла: смешинки эти оттого, что он надеется на высокую оценку его шутки с ее стороны. Губы у нее дрогнули, когда она проговорила:

– Это в-вам миссис Андерхилл рассказала? О, боже! Не знаю, думаете ли вы о том, откуда она сама узнала об этом, от меня или нет, но я клянусь вам, что не от меня!

– Что вы так волнуетесь? Наверно, вы посвящаете дядюшку в тему каждого вашего разговора и поступка, а теперь вспомнили и сокрушаетесь о том, что каким-то образом забыли ему рассказать о вашем знакомстве, да?

Она едва не задохнулась от негодования.

– Вы хотите, чтобы я смеялась вместе с вами? Прекратите, прошу вас! Я умоляю вас, сэр Уолдо! Если вам так хочется поговорить, идите и поговорите с миссис Миклби или леди Коулбатч! У меня в семье может быть двадцать генералов, но от этого я не перестаю быть гувернанткой. А вам должно быть известно, что на таких вечерах долг гувернантки всегда оставаться в тени!

– Как напыщенно! – заметил он.

– Вовсе не напыщенно! Просто это… Это норма поведения в обществе! Если я буду выделяться, то обо мне будут думать, что я поступаю неприлично, и будут правы! Я уже чувствую, что, например, миссис Баннингхэм мучает любопытство: что это вы так задержались возле меня и о чем мы с вами можем разговаривать? Своим поступком вы, сэр Уолдо, нарушаете порядок. Вы, конечно, стоите очень высоко, чтобы заботиться об общественном мнении, но спешу вас уверить, что мне это небезразлично!

– О, я вовсе не так высокомерен, как вам кажется, – ответил сэр Уолдо. – Мне совсем не хочется нарушать принятый порядок, поверьте! Просто мне очень трудно представить себе, что какая-нибудь местная матрона, пусть даже самая надменная из всех, может найти что-либо предосудительное в том, что я решил завязать небольшой разговор с племянницей моего знакомого. Наоборот! Если бы я этого не сделал и даже не подошел бы к вам на протяжении вечера, с моей стороны это было бы нарушением всех мыслимых приличий!

– Вы знакомы с моим дядей? – строго спросила она.

– Разумеется, знаком. Мы оба являемся членами одного и того же клуба. Хвастаться я не стану. Он старше и намного заслуженнее меня. Единственное, что нас связывает – это знакомство. На большее я и не претендую.