— Когда вы покинули номер? — раздался спокойный голос капитана.

— Я присоединилась к вам и Зекери как раз в тот момент, когда повар позвал всех на завтрак, насколько я помню, — сказала Вуди, взвешивая каждое слово. — То есть, в шесть часов утра.

Томасон покопался среди разбросанных на кровати вещей Элисон; отложив в сторону одежду, просмотрел записную книжку и повертел в руках кусок фольги. Из нее выпала записка, он прочитал ее и тоже бросил на кровать.

Зекери пробежал глазами это короткое послание.


Привет, Любимая.

Я скучаю по тебе.

С любовью, Джейк.


Задетый за живое этим совершенно ненужным сейчас напоминанием о Джейке, Зекери ломал голову над тем, где сейчас может быть Элисон. Его совсем не заботила пропавшая окарина Райдера. Ее так или иначе найдут. А, может быть, и не найдут. Во всяком случае, это не касается их с Элисон жизни. Главное для него — где она сейчас?

— Что вы скажете обо всем этом, мистер Кросс?

Открыв ставни, он сразу же увидел столики под самым окном номера. Без сомнения, Элисон видела Томасона этим утром и, конечно, все слышала. Он обратил внимание и на оживленно-самодовольное выражение лица Ив, сидящей за столом. На нем не было заметно ни тени огорчения по поводу утраты столь бесценного археологического памятника. Две минуты назад она буквально рвалась в бой. Зекери повернулся, наконец, чтобы ответить капитану.

— Не имею ни малейшего представления, где эта вещица, — сказал он совершенно искренне.

Томасон повернулся к Райдеру.

— А Элисон заходила сегодня утром в лабораторию? Подумайте хорошенько. Мы не хотим оказаться на этот счет в заблуждении.

Райдер сделал над собой усилие.

— Нет, — наконец выдавил он неохотно. — По крайней мере, я ее не видел.

— Возможно ли, чтобы она или кто-то другой вошли в лабораторию так, чтобы вы этого не заметили?

— Ну, очевидно, кто-то сделал это и стащил чертову вещицу у меня из-под носа! Может быть, она работала в паре с сообщником. Я не знаю. Если она наняла одну из лодок, она не могла уйти далеко.

Райдер выбежал за дверь, чтобы навести справки у лодочников.

— Капитан Томасон, это нелепо. Мы только вчера вернулись после злосчастной четырехдневной поездки в Гватемалу. Ее чуть не убили, на ее глазах застрелили женщину. У нее появился ребенок, который требует постоянных забот и ухода. Вы врываетесь сегодня сюда, как метеор, и сообщаете мне, что хотите забрать ребенка. Она, наверняка, все это слышала и убежала куда-то, чтобы понадежнее спрятать малыша. Я уверяю вас, она не могла подстеречь и выкрасть в удобный момент вещь из коллекции профессора, этот художественный памятник, или как он там его называет!

— Я думаю, вы правы, мистер Кросс. Но вы же не отрицаете того факта, что она убежала вместе с ребенком, а драгоценное произведение древнего ремесла пропало как раз в те самые минуты, когда она покидала отель. И поэтому мы не установим истину, пока не найдем Элисон. А теперь, прошу прощения, я должен позвонить в участок и сообщить об ее исчезновении.

Зекери опять выглянул в окно. Ив заметила, что он наблюдает за ней и быстро отвернулась.

— Куда она ушла, Вуди?

— Понятия не имею, сынок. Она была настроена очень решительно, и я видела, что с ней бесполезно говорить на этот счет. Это, конечно, не мое дело, но я думаю, нельзя забирать такого маленького ребенка от матери, — Вуди подошла к двери. — Она говорила что-то об адвокате, который должен убедить их оставить ей ребенка.

Зекери мрачно усмехнулся.

— Я отправлюсь на ее поиски, как только смогу вырваться отсюда. Мы на острове, она не сможет уйти слишком далеко.

У него засосало под ложечкой.

— О черт, у нас же были забронированы места на чартерный рейс сегодня утром, — он взглянул на часы. У него еще оставалось время. — Неужели она…

Ив преградила ему путь, когда он уже сбежал вниз по лестнице отеля.

— Что случилось? Где она?

— Я не знаю, Ив. Ее нет в отеле, — он безуспешно пытался проскочить мимо нее.

Ив побледнела.

— Ее нет! Но всего несколько минут назад она была на причале.

Из-за угла отеля появился Райдер.

— Она ушла куда-то пешком. Никто не видел, чтобы она отплывала на лодке.

— И ее вещей тоже нет на пристани?

— На пристани ничего нет. А почему вы задаете такой вопрос?

— Я видела Элисон на пристани совсем недавно, я думала, что она вернулась затем в свою комнату, — Ив начала беспокойно прохаживаться взад и вперед. — С ней была плетеная корзина, какую берут с собой на пикник, и рюкзак. Я помогла поднести ей вещи до пристани. Я ничего не понимаю.

— Это было всего лишь двадцать минут назад. Она где-то совсем рядом.

Зекери изучающе наблюдал за мертвенно-бледным лицом Ив. Она неуверенной походкой направилась к столу и тяжело плюхнулась там на лавку.

— Я могла остановить ее, — медленно проговорила она.

— Да, совершенно очевидно, именно Элисон совершила кражу. Где Томасон? Я требую ее ареста! — Райдер зашагал прочь, спеша разыскать полицейского.

26

Телефон надрывался довольно долго, пока повар осмелился все-таки поднять трубку.

— Да, пожалуйста, кто спрашивает? — произнес он, затаив дыхание. Молодой повар говорил по телефону всего лишь второй раз в жизни.

Озабоченный суматохой в отеле, он сначала не расслышал, что ответил ему женский голос в трубке. Его комнату как раз сейчас обыскивал профессор Райдер, а он сам был отправлен на кухню ожидать результатов.

— Кто говорит? — переспросил он Элисон, которая настойчиво просила позвать к телефону Зекери Кросса. — Кто вы?

— Зекери Кросс, — повторяла она, — один из туристов в группе Тома Райдера.

Капитан Томасон просунул голову на кухню и совершенно сбил с толку повара, показывая, что ему надо срочно позвонить.

— Да. Том Райдер. Да, — бормотал встревоженный повар.

— Мне надо поговорить с Зекери Кроссом.

— Простите, мисс. Полиция делает у нас обыск. Я должен повесить трубку.

— Подождите! — взволнованно закричала Элисон. — Вы знаете мистера Кросса?

— Да, мисс.

— Передайте ему: я уезжаю, как запланировано. Вы поняли? Я уезжаю, как запланировано. Это очень важно, передайте ему.

Томасон выказывал признаки нетерпения.

— Я вешаю трубку, — испуганный повар дал отбой, и в трубке зазвучали частые гудки.

Стоя в помещении чартерной службы, Элисон бешено вертела диск, набирая номер отеля, но номер был занят. Пилот, человек средних лет, привыкший перевозить этим рейсом туристов, не желающих трястись четыре часа до Белиз-Сити на автомобиле по плохой дороге, стоял, с нетерпением ожидая сигнала к отправлению. Остальные пассажиры — две супружеские пары — были уже готовы к полету.

— Мы должны отправляться. Если вы хотите, вы можете вылететь другим рейсом, — сказал он, наконец, Элисон, — во всяком случае, я должен знать, летите вы с нами или нет.

Ей надо было срочно принимать решение. Она закрыла глаза и проговорила твердо:

— Я лечу с вами.

Держа в руках закрытую корзину со спящим ребенком, она проследовала за пилотом к старому потрепанному пикапу, который обслуживал пассажиров чартерных рейсов на этом маленьком аэродроме. Элисон осторожно села впереди, рядом с водителем, а обе молодые пары забрались на заднее сиденье. Пикап медленно двинулся по грязной дороге к взлетной полосе.

В это время в отеле Томасон с телефонной трубкой в руке сказал дрожащему повару:

— Вы можете вернуться в свою комнату. Спасибо. Простите за причиненное вам беспокойство.

Повар быстро вышел. У лестницы он увидел Зекери Кросса.

— Мистер Кросс, — произнес он важно и пересек песчаный двор, подходя поближе к рослому американцу. — Вам только что звонили.

— Кто? — сердце его упало, это могла быть только она.

Он отвел повара в сторону, где их никто не мог слышать.

— Она уже повесила трубку, но она сказала: «Передайте Зекери Кроссу, я уезжаю, как запланировано», — индеец старательно повторил слово в слово. — Она произнесла это дважды. «Я уезжаю, как запланировано». Вы поняли?

Он понял. Она воспользовалась чартерным рейсом. Его часы показывали десять минут восьмого. Самолет отправлялся в семь тридцать. Может быть, он еще успеет, если не будет тратить время на объяснения с Томасоном.

— Вы знаете, откуда отправляются чартерные рейсы? Где находится аэродром?

— Да, — в глазах повара зажглось любопытство.

— Сколько времени мне понадобится, чтобы добраться туда?

— Если на машине по главному шоссе, то… минут десять.

— А далеко это главное шоссе? — он сунул руку в карман, нащупывая деньги.

— Если пешком, то минут десять ходьбы, может быть, чуть больше.

— Проводите меня, — он протянул повару десятидолларовую купюру.

Глаза индейца заискрились от удовольствия — сделка была столь же выгодна, сколь и таинственна. Мягким движением он снял фартук.

— Срежем путь здесь, — сказал парень, отодвигая покосившийся забор недалеко от отеля.

Несколько минут они пробирались по усыпанным песком задним дворам с разбегающимися из-под ног цыплятами и потревоженными дворняжками, бешено лающими на них со сна.

На главном шоссе повар поймал грузовик, и еще одна десятидолларовая купюра убедила шофера развернуться и помчаться в противоположном направлении.

Подгоняемый поваром, злосчастный шофер не вписался в поворот на скользкой от грязи дороге и у самого аэродрома врезался в живую изгородь. Несколько минут были потеряны.

Когда же гордый водитель грузовика, преодолевший все препятствия, подкатил к усыпанной гравием площадке, которая служила стоянкой автотранспорта у взлетно-посадочной полосы, все трое мужчин увидели, что одномоторный самолетик взмыл в воздух и начал набирать высоту. Скоро он превратился в точку в ясном небе и скрылся в северном направлении. Глядя вдаль, Зекери отклонил предложение вернуться на машине в отель. Это даст ей лишний час времени.