После долгого наведения справок один дежурный ассистент обнаружил в регистрационных документах девичье имя Сары.

— Ребенок Чан, вес — 5,4 фунта, пол — мальчик, — радостно сообщил он, зачитывая информацию с листка.

Через час врач, который принимал роды, пригласил ее в свой кабинет.

— У вашей сестры были очень трудные роды, длившиеся 30 часов! У нее открылось обильное кровотечение от многочисленных разрывов ткани — с большой потерей крови. Надо, чтобы она срочно пришла ко мне на прием. Вы знаете, где она сейчас?

— Я пытаюсь найти ее, — ответила Луизита. — Никто не видел Сару с тех пор, как она вышла из больницы.

— Она пробыла тут всего два дня, — знакомый с местными обычаями, он продолжал. — Ей отдали плаценту. Может быть, вы знаете, где ваша сестра должна захоронить ее?

Видя, что Луизита молчит, доктор продолжал:

— У нее плохо со здоровьем, ей необходимо лечиться.

— А как ребенок? — со страхом спросила Луизита.

— Прекрасный здоровый мальчик. С ним будет все в порядке, если у матери появится молоко.

— У нее нет молока? — это была дурная новость.

— Не было, когда она выписывалась. Я уверен, что сейчас уже появилось, если же нет… — он достал из картонной коробки, стоявшей рядом со столом, две банки детского питания и бутылочку для кормления с соской, уложил все это в большой бумажный пакет с ручкой.

— Пожалуйста, передайте это Саре, когда отыщете ее.

Он добавил еще две банки и наконец передал пакет Луизите, затем встал, давая понять, что их разговор окончен.

— Удачи вашей сестре и ее малышу. Постарайтесь убедить Сару прийти ко мне на осмотр…

— Доктор, я хочу увезти сестру в США.

— Я понимаю вас.

— Нам надо иметь на руках свидетельство о рождении ребенка. Я не знаю, догадалась ли Сара взять его у вас.

Она ждала, пока доктор договорится по телефону о выдаче свидетельства. Когда все было улажено, он ушел делать обход своих пациентов.

Поколебавшись, Луизита попросила нянечку дать ей конверт. Вернувшись в кабинет доктора, она положила запечатанный конверт с 30 долларами на его стол. Жизнь Сары и ребенка во многом зависела от этой маленькой клиники и ее персонала.

Надежно спрятав свидетельство о рождении на дно сумки и держа тяжелый пакет с питанием в руке, Луизита задумалась, с чего же начать дальнейшие поиски? Единственное, что она могла — это вернуться в Манго Крик в надежде, что Сара появится в гостинице Корлы, ожидая застать ее там.

Она уже собралась уходить, когда незнакомая молодая санитарка окликнула ее с порога.

— Вы — сестра Сары?

— Вы знаете, где она?

Девушка, оглянувшись вокруг, убедилась, что за ними никто не наблюдает. С пациентами и их родственниками были уполномочены вести переговоры только врачи, санитаркам это строго запрещалось.

— Я — Маргита Мартинес. Я ухаживала за вашей сестрой после родов. Она ушла с Розой Чайя.

— Откуда вам это известно? — Луизита сжала руку девушки. — Кто эта Роза Чайя?

— Миссис Чайя пришла однажды поздно вечером повидать Сару и ее дитя. Потом они попросили помочь довести роженицу до машины. Я помогла, — девушка явно нервничала. — Миссис Чайя — добрая леди. Она посылает еду для больных этой клиники. Они с мужем живут в нашей деревне.

— В какой деревне?

— В деревне Мопан.

— Я знаю, где это. Спасибо, Маргита, — она еще раз от души пожала руку санитарки. — Спасибо. Я сейчас же отправлюсь туда. Спасибо!

Ее переполняли чувства. Бог Балум вел ее прямой дорогой к Саре, и ей вовсе не понадобится пистолет, лишний вес в сумке, оттягивающей ей руку.

Водитель джипа хорошо знал деревню Майя Мопан. Спустя полчаса он показал Луизите дом Розы Чайя и неохотно согласился подождать ее на дороге.

— Я должен вернуться в Манго-Крик к шести часам, — предупредил он.

Вежливо постучав, Луизита переступила порог маленькой, крытой пальмовыми листьями хижины, наклонившись, чтобы не задеть низкую притолоку.

— Я к вам.

— Бэй, — на местном языке сказала Роза Чайя, приглашая ее войти.

Быстро оглядевшись в этом домике, состоявшем всего из одного помещения, Луизита убедилась, что здесь нет и намека на пребывание Сары с ребенком. И она вопросительно взглянула на Розу.

— Я разыскиваю Сару и ее ребенка. Где они?

— Сара в Гватемале. Мой муж отвез ее туда в маленькую деревушку, несколько дней назад.

— В Гватемале! — сердце Луизиты дрогнуло. В Гватемале подстерегала опасность.

— Он иногда возит туда иностранцев на древние руины, — Роза старалась успокоить ее. — Муж скоро вернется. Оставайтесь разделить нашу трапезу, и он вам сам все расскажет.

Луизита боролась с захлестнувшими ее предчувствиями, пытаясь вернуть самообладание.

— С ней все в порядке?

— Роды тяжело дались ей, и она была очень слаба. К тому же Сара постоянно утверждала, что за ней следят. Я не могла разубедить ее, — призналась Роза. — Никто никогда не видел чужих у нас в деревне. — Несмотря на свои уверения, чувствовалось, что Роза всерьез чем-то озабочена. — Она пробыла в нашем доме два дня, а потом настояла, чтобы ее отвезли в Гватемалу. Ее муж, Руфино, родом из Сан-Руиса, и Сара была уверена, что он сейчас там и позаботится о ней с ребенком.

На улице послышался шум остановившихся автофургонов американской экспедиции, и скоро в хижину вошел Эмилио с тушкой убитого им броненосца, небрежно переброшенной через плечо. Роза представила его с широкой улыбкой, выдававшей ее чувство гордости за своего молодого супруга. Она суетилась, разводя огонь в очаге, отрезая куски мяса от броненосца, предварительно вскрыв ножом его жесткий костяной панцирь.

Эмилио, усталый после длинного трудового дня, сначала полюбовался на свою радостную довольную жену, а затем вежливо перенес внимание на гостью.

— Я хотела бы переправиться в ту деревню, куда вы отвезли мою сестру с ребенком, — Луизита говорила настойчиво и решительно. — Если бы вы согласились сделать это завтра утром, я с удовольствием заплатила бы вам намного больше, чем те люди, которых вы возите на древние руины.

— К сожалению, это невозможно. Я должен ежедневно ходить на работу, а выходной у меня будет только на следующей неделе.

— У меня есть деньги. Я заплачу вам издержки. Я не могу ждать так долго, мне необходимо срочно увидеть сестру. Она больна, и Гватемала для нее — далеко не безопасное место, — настаивала Луизита, теряя уже терпение.

— Я был бы рад помочь вам, но заработать хоть что-то у нас очень трудно. А американцы пробудут здесь всего несколько недель. То, что я получу у них, — для нас большие деньги, — Эмилио старался смягчить ситуацию, неприятно удивленный ее настойчивостью и нетерпением. — Если ваша сестра все еще в той деревне, я уверяю вас, там о ней хорошо позаботятся. А, может быть, она уже уехала в Сан-Руис.

Луизита слушала его, стараясь успокоиться.

— Я арендовал джип миссис Рейз, чтобы отвезти нескольких американцев во вторник на руины в Гватемалу. Машина вместительная, и я вполне могу захватить вас с собой совершенно бесплатно.

Вторник — через три дня.

— Сколько вы возьмете с меня, если мы все-таки отправимся в путь завтра? — не унималась Луизита.

Эмилио, усталый и голодный, раздосадованный ее назойливостью, не намерен был уступать. Наконец, он сказал твердо:

— До вторника я не поеду, — вопрос был закрыт.

Отчаявшись, Луизита разрыдалась между необходимостью срочно разыскать сестру и невозможностью посвятить Эмилио в свою тайну. Сроки действия ее въездных документов с каждым днем истекали. Может быть, все-таки довериться хоть кому-то здесь, признаться, сколько у нее денег — это для Белиза целое состояние. Но «такин» делает страшные вещи с людьми, даже с честными и порядочными. Нет, она не откроется им, надо найти другой выход.

— Деревня в Гватемале очень бедная, — говорила тем временем Роза. — Вы должны купить в Манго-Крик вещи для ребенка, все необходимое. А когда вы это сделаете, как раз и наступит вторник и можно будет отправиться в путь…

— Если бы я могла нанять другого водителя… — сказала Луизита. — Вы не дадите мне координаты той деревни и имя людей, у которых остановилась Сара?

— Конечно. Старейшина деревни — Жорже Каюи. Он все знает.

Луизита вежливо отказалась от ужина, понимая, что мясо здесь — очень дорогой и редкий продукт на столе. Она подождала, пока Эмилио нарисует ей неумелый, но понятный вполне чертеж расположения деревни. Потом она поблагодарила за все семью Чайя и обещала сообщить Маргите, если передумает и решит все-таки ехать во вторник.

На обратном пути водитель джипа подтвердил, что машины в Манго-Крик — большая редкость.

— Я был бы рад отвезти вас сам, когда вернусь… — начал намекать он. — А куда вы собственно собрались ехать? Может быть, я смогу помочь вам нанять другого водителя…

— Я еще не уверена, поеду ли… — отвечала Луизита, вдруг почувствовав к нему недоверие. — Это скоро должно решиться…

Она часто оборачивалась назад, опасаясь слежки. Но позади в сгущающихся сумерках вздымалось только пыльное облако от их автомобиля. Водитель высадил ее у пристани Манго-Крик и, газанув, исчез в темноте.

Войдя в гостиницу, Луизита немедленно приступила к Корле с просьбой арендовать ее автомобиль.

— Я бы рада, Луизита, но машина уже сдана на несколько дней вперед, — ответила Корла с сожалением. — Может быть, ты позволишь мне подыскать тебе другую в округе?

Хотя Корла не спросила ее о планах поездки, Луизита видела, что хозяйка гостиницы в курсе ее намерений.

Кому ей довериться в Манго-Крик? Корле Рейз? Кто были те люди, которые угрожали Саре? Может быть, у них есть глаза и уши в округе? Лучше довериться тому, кто однажды уже помог Саре.