Памела устроила все: отель, авиабилеты и его расписание. Интересно, отменила ли она заказ или он будет получать счета в течение всего месяца.

Дверь открылась, Старк повернулся и увидел, как в комнату входит Дейн Маккаллум.

Высокий, стройный и аристократично-обаятельный тридцатипятилетний Дейн был полной противоположностью Старку. Дейн любил изящную одежду и умел ее элегантно носить. Свои белокурые волосы укладывал только в салоне, а не у простого парикмахера. Обувь предпочитал только итальянскую, из натуральной кожи, никаких сношенных кроссовок, в офисе никто не видел его в джинсах.

И в остальном Дейн также не походил на Старка. Совершенно светский человек, он искренне интересовался искусством, хорошими винами и даже оперой.

Он умел обращаться с людьми и деньгами, качество, которое Старк считал бесценным.

Они повстречались несколько лет тому назад в институте «Розетта». Старк учился на техническом факультете, а Дейн на курсе экономики и менеджмента.

Когда Сэм решил начать свое дело, он предложил Дейну нечто вроде сделки. Финансы в то время у Старка были ограничены, поскольку его первая компьютерная программа внедрения находилась еще на стадии идеи. Но он обещал Дейну должность вице-президента и акции «Охранных систем Старка», и Маккаллум, к его удивлению, ухватился за эту возможность.

Дейн оказался виртуозом в добывании заказов для фирмы Старка, так же, как раньше он успешно добывал фонды для института.

Старк первым понял, что они с Дейном очень разные, но тем не менее это не помешало им стать хорошими друзьями. Их объединяла общая цель — сделать «Охранные системы Старка» ведущей компанией в этой области. Работа и успех спаяли их в команду.

— Ну как воскресное похмелье? — спросил спокойно Дейн.

Старк пожал плечами:

— У меня не было похмелья.

— Не было? — Дейн слабо улыбнулся, садясь в кресло и вытягивая длинные ноги. — Я знаю, ты много не пьешь, но полагал, что в субботу вечером сделал исключение. Если не напился, что же ты делал? Я звонил около восьми, но никто не отвечал.

— Я провел вечер в театре.

Дейн поднял брови.

— Не знал, что ты ходишь в театр.

— В субботу я смотрел в «Рампе» нечто, под названием «Муха на стене».

— Не верю. Ты смотрел экспериментальную пьесу? Похоже, ты был в еще худшем состоянии, чем я думал. Да как же ты нашел дорогу в пятиразрядный балаган?

— Мой поставщик со своими служащими пригласили меня. Выбора не было.

Дейн заморгал в удивлении.

— Твой поставщик?

— Забудь. Это длинная история.

— Ну ладно, субботу ты провел в театре. А что ты делал вчера? Я пытался достать тебя по телефону.

— Я отключил телефон и работал над АРКАНом.

Глаза Дейна блеснули.

— Цитирую Мод: когда жизнь преподносит вам лимоны, делайте из них лимонад, да?

— Не время для цитат, — предупредил Старк.

АРКАН был последним плодом его ума. Исключительно гибкая компьютерная защитная программа на принципах, выработанных им из теории хаоса. Старк определил эту область слияния новейших физики и математики как «науку запутанности».

Он не любил слово «хаос». Оно не ассоциировалось в его сознании с традиционным представлением о хаотичных сигналах и движениях, ожидающих своей расшифровки. Для Старка истинный хаос представлял собой пустоту Вселенной, как саваном окутанную вечной ночью. Это был мир, где все бессмысленно и где он был совершенно одинок. Мир, который существовал в котле чародея, спрятанном где-то глубоко в нем самом.

Дейн внимательно посмотрел на Старка.

— Против своей воли, но не могу не спросить: что слышно от Памелы?

— Ничего.

— Думаю, это взаимно.

— Да. Нам с Памелой не о чем разговаривать.

— Посмотри на дело с другой стороны, — продолжил Дейн. — Отмененная свадьба обходится дешевле развода.

— Ты не видел счета от поставщика.

Дейн хмыкнул.

— Может, и так, но не забывай, я до сих пор выписываю Алисии чеки. Спорю, они гораздо более внушительны, чем твой счет поставщику.

Старк не спорил. Алисия была второй женой Дейна, с которой он прожил меньше года. Недавно Дейн выплатил ей при разводе целое состояние.

— Я полагал, что ты заставишь Алисию подписать брачный контракт. Тебе следовало бы научиться кое-чему после развода с Элизабет.

— В душе я романтик, — скривил рот Дейн. — Я — не ты.

Старк сел за стол.

— В субботу ты сам видел, к чему привели моя логика и деловитость.

— Верно. Выглядело не очень. Это второй удар. Представь, что будет в третий раз.

— Сделай одолжение, — попросил Старк. — Даже не намекай о такой возможности.

— Что дальше? — Дейн поправил стрелку брюк.

— Дела, как обычно, — сказал Старк. — Я настраиваю АРКАН. Теперь, когда мне не надо десять дней валяться на пляжах Бора-Бора, я могу закончить раньше намеченного срока. Думаю, очищу программу от последнего жучка к августу.

Дейн вытянул губы.

— Это раньше срока на целых два месяца.

— У меня нет проблем с обычными дефектами, — сообщил Старк, — Дела идут хорошо. Пусть Ланкастер приступает к поиску заказчиков.

— Верно.

— И помни, мне нужны конкретные цифры, а не взятые с потолка.

— Скажу Ланкастеру, — улыбнулся Дейн. — Но я не виноват, если он снова представит розовые мечты. Похоже, он приударяет за Мод.

— Упаси нас, Господи.

В дни после неудавшейся свадьбы Старк занялся своим обычным делом, снова с головой погрузившись в работу.

Он не появлялся на поверхности две недели, пока Мод не возникла на пороге его кабинета. Ее громкое покашливание не предвещало ничего хорошего. Старк был увлечен бумагами, которые Дейн, сидящий напротив в своем любимом кресле, только что протянул ему. Оторвавшись, Сэм нехотя посмотрел на секретаршу.

— Что такое. Мод?

— Ваше расписание на следующие три месяца, сэр.

Холод отчаяния пробежал по его спине.

— Какое расписание?

Мод протянула блокнот.

— Расписание, которое мисс Бетфорд составила для вас перед свадьбой.

— Черт, — буркнул Старк, — все отменить.

— Не думаю, что это хорошее решение, сэр.

Мод посмотрела на Дейна, ища поддержки.

— Она права, — заявил Дейн. — Памела советовалась со мной месяц тому назад по этому расписанию. Здесь все деловые встречи. Ты сам поручил ей, помнишь?

— О Господи! — Старк почувствовал себя в западне. — Но я думал, что женюсь.

— Я понимаю, — ответил Дейн. — Однако бизнес есть бизнес.

Старк устало взглянул на Мод.

— Что там конкретно?

Мод сообщила, глядя в список:

— У вас коктейльные приемы и угощения после каждого семинара по компьютерной охране, которые мы устраиваем ежемесячно. Первый состоится через две недели. Еще три приема клиентов и генеральных директоров, а также два благотворительных мероприятия.

— Благотворительных, — набросился на нее Сэм. — Какое они имеют отношение к нашему делу?

Дейн заерзал в кресле.

— Во время таких мероприятий ты общаешься с нужными людьми, Старк. Там можно завязать очень выгодные деловые контакты. Памела это хорошо знала, поэтому она внесла их в расписание.

— Дьявол! — Старк снял очки и потер переносицу. — Дайте подумать.

Мод замолчала. Дейн ждал.

Вдруг Старка осенила блестящая идея. Он медленно надел очки.

— Мне нужен профессионал. Мод склонила голову набок.

— Профессионал?

— Да. — Старк открыл ящик стола, достал блокнот с визитными карточками и вынул ту, что дала ему Дездемона.

— Позвоните по этому телефону. Узнайте у мисс, согласна ли она заключить с нами контракт на ведение нашей социальной программы. Она понадобится нам для поставок, оформления и проведения приемов в качестве хозяйки дома.

Мод подошла к столу и прочла карточку:

— «Верный стиль». Услуги по снабжению и оформлению. Поняла.

Дейн удивленно поднял брови.

— Это же та фирма, что оформляла твою свадьбу.

— Мою «несвадьбу».

— Профессиональный поставщик и оформитель по контракту, — задумался Дейн. — Неплохая идея.

— Спасибо, — сказал Старк. Он был очень доволен собой. — Мне нужно было подумать об этом давным-давно.

— Ты всегда был мозговым центром. — Дейн улыбнулся.

— Когда судьба преподносит вам лимоны… — просияла Мод.

В понедельник, чуть позже десяти утра, дверь стеклянного офиса Дездемоны распахнулась. Рафаэль Крамптон, скульптор по льду и разнорабочий, встал в драматичную позу.

Он был одет в белоснежную униформу и шапочку, которые носили все служащие Дездемоны во время дежурства на кухне.

— Дездемона, не знаю, как сказать, но я должен уйти. Умоляю, не презирай меня.

— Куда ты уходишь? — нахмурилась Дездемона.

— Я должен следовать судьбе. Я говорил, когда пришел к тебе, что мое предназначение больше и выше. Знаю, без меня тебе будет нелегко, но ты выживешь. Ты сильная, Дездемона.

— Рафаэль, закрой сначала дверь, а потом сядь и объясни в чем дело.

Рафаэль выпрямился, захлопнул дверь и упал в кресло напротив Дездемоны.

— У меня новая работа.

— О Боже! — простонала Дездемона.

— Я ухожу к Фаунтейнам, в новый отель в Бельвю.

Дездемона опешила:

— Ты хочешь променять меня на работу в гостинице ИстСайда? Рафаэль, ты собираешься создавать скульптуры для воскресных завтраков? И это ты называешь судьбой?

Рафаэль печально посмотрел на нее.

— Я знал, ты тяжело воспримешь мой уход. Дездемона, я с трудом принял это решение. Но мне обещали полную творческую свободу. — Он развел руками. — Как я мог отказаться?

— Это из-за моей просьбы сделать лебедей для свадьбы Старка и Бетфорд, да? Ты все еще не простил, что я не дала тебе создать задуманные скульптуры.

— Мои скульптуры были бы изысканными, идеально подходившими для свадебного банкета, — парировал Рафаэль. — Меня вдохновила «Кама Сутра».

— Рафаэль, скажи честно. Ты думаешь, серия ледяных скульптур, изображающих голые парочки в разных эротических позах, были бы уместны на официальной свадьбе?