Губы Тони напряглись.

— А что, если после своего дерьмового расследования он сообщит тебе, что именно я пытался добраться до его драгоценного жесткого диска? Что ты сделаешь тогда?

— Это никогда не случится, — уверила его Дездемона.

— Не будь так уверена. Скажи мне, детка, что будет, если твой любовник-андроид решит, что ты тоже замешана? Что мы все замешаны?

Румянец Дездемоны стал гуще.

— Тони, перестань.

Старк в первый раз смотрел на Тони с интересом. Он вспомнил разговор с Дейном во время ленча. Версию, что Вейнрайты были преступной семьей, сложно было проглотить, но вообразить юного Тони в качестве представителя преступного мира было нетрудно.

— Не хочу больше, ничего слышать об этом, отрезала Дездемона. — Ты испортил мне весь день.

— Мой день тоже не очень хорош, — скупо улыбнулся Тони. — Как говорят в Голливуде, у меня для тебя свеженькие мысли.

— Какие мысли? — спросила Дездемона.

— А вот подумай сама, детка. Не было никакой попытки ограбления.

Дездемона нахмурилась.

— О чем ты говоришь?

— О том, что Старк все придумал, — пожал плечами Тони. — Никто не пытался залезть в его проклятый компьютер. Старк все это выдумал.

— Странно. — От удивления глаза Дездемоны расширились. — Зачем, в самом деле, ему это делать?

— Чтобы убрать меня со сцены, — мягко пояснил Тони. — Детка, он хочет заполучить тебя полностью. Он не хочет делиться. И он думает, что нашел способ избавиться от конкуренции.

— Тони, — в голосе Дездемоны прозвучало отчаяние, — замолчи.

— Не позволяй ему настроить тебя против семьи, Дездемона, — продолжал Тони, — помни, что ты Вейнрайт, а Вейнрайты всегда могли полагаться только друг на друга.

Он резко повернулся и вышел. Старк наблюдал его уход.

— Знаешь что? Я начинаю уставать от его выступлений.

— Не обращай на него внимания. Он под сильным напряжением. — Дездемона взяла Старка за руку и потащила его к столу. — Поешь чего-нибудь. Правда, магазин потрясающий?

Старк разглядывал коллекцию презервативов в симпатичных упаковках, красиво разложенных на клумбе из искусственных цветов.

— Я бы сказал, нечто своеобразное.

— Посмотри на размер толпы.

— Дездемона, я хотел бы поговорить с тобой несколько минут.

— О'кей. — Она взяла маленький кружочек тоста, смазанный чем-то серовато-бордовым. — Хочешь баклажанной икры?

— У меня мало времени. — Он посмотрел на часы. — Скоро придут домой Кайл и Джейсон, у нас сегодня обед рано, я обещал им показать свой тренировочный зал.

— Тренировочный зал?

— Хочу, чтобы летом они поработали в спортзале. — Он пожал плечами. — Они оба такие сутулые.

— Чем вы собираетесь обедать?

— Если бы я знал. Может, снова закажу пиццу.

— Я начинаю беспокоиться за твой желудок, Старк.

— Я тоже. Если честно, то я сыт по горло пиццей, но Кайл и Джейсон привыкли к ней. Дездемона, не можешь ли ты выйти со мной на несколько минут? Хочу поговорить с глазу на глаз.

Она искоса посмотрела на него, как бы стараясь оценить его намерения.

— Хорошо.

Старк взял ее за руку и повел к выходу. На пороге на него налетел Иан Иверс.

Иан выглядел почти так же, как и в первую их встречу. На нем были темно-серые брюки и шелковая рубашка того же оттенка, что и баклажанная икра. Его редеющие волосы были завязаны в хвостик, а в ухе сверкала золотая сережка.

— Эй, неужели Старк? Рад видеть вас снова. Послушайте, у вас есть время взглянуть на предложение о финансировании «Растворения»? Я передал его в руки вашей секретарше несколько дней тому назад.

— Я его не видел.

— Ничего. — Иан был непробиваем. — Вот что я вам скажу: я организую встречу так, чтобы мы могли поговорить о нем.

— Не утруждайте себя.

— Спонсирование пьесы несколько отличается от других видов финансирования. Я разъясню некоторые особенности. Верьте мне, эта пьеса выигрышная. Тони здорово поработал. Публика будет визжать и плакать.

— Звучит неприятно. Я не заинтересован.

Иан слегка увял, но продолжал улыбаться.

— Э-э, понимаю, что место для разговора выбрано неудачно, но я улажу этот вопрос с вашей секретаршей.

Терпение Старка лопнуло. Он устремился прочь от Иана, увлекая за собой Дездемону.

Наконец они оказались на улице. Остановившись на тротуаре напротив «Экзотики эротики», Дездемона прислонилась спиной к кирпичной стене. Она взглянула на Старка в ожидании.

Старк пытался найти деликатные слова для вопроса, который очень хотел задать:

— Мы договорились, что я буду искать другого подозреваемого.

— Да.

— Взамен ты предоставляешь мне бесплатные услуги.

— Верно. — Ее глаза засверкали.

— Так что же? — Он засунул руки в карманы лиджака и смотрел на бродяжку, которая обследовала содержимое мусорного ящика. — А как же мы?

— Мы?

— Наши отношения, — выговорил он очень старательно.

— Ах, это, — проговорила Дездемона. Он повернулся к ней лицом.

— Ну?

Она сжала губки и посмотрела на книгу в руке.

— Я тоже думала об этом.

— И?

— И, я думаю, не следует ли нам отложить наши личные отношения, пока не уладим другие проблемы?

Старку показалось, будто из него выпустили воздух.

— Понимаю.

— Дело в том, — продолжала она серьезно, — что мы оказались в такой ситуации потому, что смешали дело и чувства. Все перепуталось.

— Да, перепуталось. Хаос.

— Было бы проще, если бы мы пока их не смешивали.

Непонятно почему, может, потому, что не знал куда смотреть, Старк взглянул на название книги в ее руке. «Секреты оргазма у женщин». Воспоминание о том, как она кончала под ним предыдущей ночью, пронзило его. Он глубоко вздохнул.

— Ты полагаешь, следующий лучше всего взять из книги? — спросил он. — Или использовать одно из тех приспособлений, что подарила Кирстен?

Она недоуменно спросила:

— Следующий что?

— Оргазм.

Дездемона заморгала. Потом она прелестно зарделась и спешно взглянула на книгу в руке.

— Святые небеса, Старк! Сказать такое при людях.

— Я вспоминаю, как ты весьма публично выступала на эту тему в коридоре своего дома.

— Да, ну ладно, я была тогда не в себе. У меня все плыло перед глазами.

Что-то в ее голосе говорило, что она, возможно, дразнила его, но он не был уверен. Ему хотелось понять ее лучше, но он никогда не умел понимать женщин.

Старк вынул из кармана одну руку и ладонью уперся в стенку за ее головой. Кирпичи были теплые и приятно шершавые. Он вдыхал слабый аромат ее шампуня и соблазнительный запах ее тела. Он хотел ее. Господи, как он ее хотел. Что ему делать, если придется сказать, что он не смог найти другого подходящего подозреваемого?

— Знаю, что негоже мешать бизнес и личные отношения, — тихо произнес он. — Но я специализируюсь по комплексности и разным сложностям, помнишь?

— Это не математическая проблема.

— Я должен знать свое положение, Дездемона. Пожалуйста, не играй мною.

Она внимательно посмотрела ему в глаза.

— Ты говоришь, что хочешь продолжать наши личные отношения, даже несмотря на то, что случилось?

— Да.

— Почему?

Он удивленно уставился на нее.

— Почему?

Она кивнула и ждала ответа.

Старк не представлял себе, что ему нужно было ответить.

— Что это за вопрос? Я хочу тебя и думаю, ты хочешь меня. Мы не можем друг без друга. И так с самого начала. Разве это не очевидно?

Она, вздохнув, согласилась:

— Да. Думаю, так.

Он догадывался, что не смог дать ей ответ, которого она ждала, но не знал, что делать. Он нетерпеливо взглянул на свои часы. Макбет был уже на пути домой с Кайлом и Джейсоном.

— Мне пора, — сказал он. — Вопрос улажен или нет?

— У-у, Старк. Трудно ответить на такое романтическое предложение.

Порыв первобытного, примитивного страха терзал его нутро.

— Я слишком навязчив, да?

— Я бы так не сказала, но должна признать, что ты не проявляешь большой тактичности.

— Черт, извини. — Он сделал усилие, чтобы захлопнуть крышку кипящего котла. — Хотел бы знать, как лучше разрешить эту проблему. Не знаю, как спросить, могу только напрямую. Ты хочешь продолжать наши отношения? Да или нет?

Неожиданно она одарила его своей самой очаровательной улыбкой.

— Да.

Он захлебнулся своим собственным дыханием, мгновенно согретый этой улыбкой. Осторожно убрал руку со стены. Крышка котла была плотно закрыта.

— О'кей. Спасибо. Это все, что я хотел знать. — Он еще раз посмотрел на часы.

Дездемона открыла рот, чтобы еще что-то добавить, но в этот момент из магазина вышел Генри. В руке он держал черно-золотую коробочку.

— Привет, Старк. Как дела?

— Прекрасно, — ответил Старк.

— Рад, что вы пришли на открытие. — Генри остановился. — Что вы думаете о магазине Кирстен?

— Очень интересный. — Старк подумал о том, что Дездемона была совладельцем. — Будем надеяться, что он расцветет.

— Обязательно. Кирстен на это положит все свои силы, как и все остальные члены семьи. И я помогу. — Генри подбросил черно-золотую коробочку и аккуратно поймал ее. — Дездемона говорит, что вы работаете на нее.

— Работаю на нее? — Старк посмотрел на Дездемону, выражение ее лица стало вдруг подозрительно скромным. — Не думал об этом в таком смысле.

— Вы сами увидите, что она первоклассный босс. Вот, — Генри бросил коробочку Старку, — сувенир от предпринимателей.

Старк поймал коробочку и увидел, что это набор разноцветных презервативов.

— Не знаю, что сказать.

— Не говорите ничего, — посоветовал Генри, — просто докажите, что Тони не пытался умыкнуть ваш жесткий диск. — Генри исчез в толпе магазина.

Старк опустил презервативы в карман пиджака. Он снова посмотрел на Дездемону.

— Позвоню тебе.

— О'кей.

— Мои вечера теперь несколько загружены. Не хочу надолго оставлять Кайла иДжейсона без особой нужды.