Старк пожалел, что открыл рот.
— Конечно, извините, что я упомянул об этом.
— Их отец ополоумел от своей ассистентки.
— Я знаю, Элисон, я советую вам быть более осмотрительной.
— Осмотрительной? Ты думаешь, этот ублюдок Хадсон осмотрительный? Они с этой блондинкой на Гавайях. Бога ради, меня оставили с двумя детьми на руках. Я одна должна думать об их воспитании, одевать и кормить их, платить за их обучение.
— Нет.
— Что, наконец, это значит?
— Что бы ни случилось, вам не надо заботится о воспитании и питании Кайла и Джейсона, и вам не придется думать об их обучении, — тихо ответил Старк.
— Тогда у меня для тебя новость, Старк. Хадсон убедил судью, чтобы ему присудили минимальны6 алименты, потому что я делаю хорошую карьеру. Но уверяю тебя, что моя работа по оформлению интерьеров едва позволяет мне поддерживать средний уровень жизни, в сравнении с тем, что мы имели до развода. Даже если Хадсон и будет помогать, конечно, если захочет, положение наше будет немногим лучше.
— Я позабочусь о Кайле и Джейсоне.
На другом конце линии наступило внезапное молчание.
— Зачем тебе это? — растерянно спросила Элисон.
— Потому что… — Старк умолк, не зная, что сказать. — Просто не думайте о деньгах. Все будет хорошо. Мне пора идти, Элисон.
— Хорошо, — протяжно отозвалась Элисон. — Сэм, я…
— До свидания.
Положив трубку, Старк набрал номер Селлинджера в институте «Розетта». Его сразу соединили.
— Старк, спасибо за звонок.
Сочный голос Селлинджера вызывал воспоминания. Старк почувствовал прилив ностальгии по времени в институте. Он попал туда сразу после окончания колледжа. Это было замкнутое существование, как заметила Дездемона, но это была также и очень важная часть его жизни.
Старк всегда уважал Селлинджера за множество его талантов. Старина был сообразителен — как в политике, так и в чисто научных вопросах. Такое сочетание делало его идеальным руководителем института. Он занимал этот пост в течение пятнадцати лет.
— Рад, тебя слышать, — ответил Старк.
— Сожалею, что повод деловой, а не светский, — извинился Селлинджер. — Хотел сообщить тебе, что объявился Килберн. Где-то в Европе, мы так полагаем. Ты просил держать тебя в курсе последних достижений.
Старк откинулся на спинку кресла и задумался о Леонарде Килберне.
Он был начальником отдела в институте «Розетта», но занимался менеджментом, а не техническими вопросами.
Два с половиной года назад он исчез из института. Селлинджер сообщил Старку, что вместе с ним пропала чрезвычайно сложная программа внедрения. Эту программу создал Старк, когда работал в Институте.
Как и все, над чем работал Старк в институте «Розетта», эта программа была засекречена правительством США в целях безопасности.
Килберн нелегально продал программу Старка иностранному государству. Он определенно хорошо заработал на этом деле, потому что торговля секретными технологиями очень выгодна. Эта область не была такой же доходной, как торговля оружием, зато успешно завоевывала рынок. Фактически оба бизнеса часто пересекались. Большинство высокотехничного вооружения в какой-либо степени было связано с компьютерным программированием, и военная разведка также сильно зависела от него.
К счастью, в похищенной Килберном программе Старка имелось секретное саморазрушающее устройство. Оно сработало, когда иностранный покупатель попытался ее запустить. Ничего страшного не случилось, но все поняли, что это был пустой номер. Однако Килберн исчез.
— Интересно, — сказал Старк, — как вы нашли Килберна?
— По-видимому, он попытался быть посредником в продаже какого-то секретного программного обеспечения, украденного из военной лаборатории в Виргинии. Мы напали на след. Постарались проследить через его компьютерный код. К сожалению, мы спугнули его раньше, чем определили, где он скрывается. Не представляю, что ему надо или что он собирается делать, но, думаю, тебе не следует забывать, что он исчез не навсегда.
— Никогда не надеялся на это.
Селлинджер усмехнулся — роскошный, сочный звук.
— Не сомневаюсь, что он вертится где-то поблизости от «Охранных систем Старка». Он достаточно умный, чтобы понять, что ты принял пропажу той программы близко к сердцу.
— Это было мое изобретение.
— Да, я знаю. К счастью для всех нас и для друзей из Вашингтона, они у тебя все хорошо защищены. Ну, в общем, я просто хотел довести до твоего сведения.
— Благодарен за сообщение.
— Догадываюсь, что ты хочешь добраться до Килберна с тех пор, как он похитил ту программу, — сказал Селлинджер. — Я тоже. Если нащупаешь его, сообщи мне.
— Обязательно.
— Желаю успеха. О, кстати, извини, что не смог приехать на свадьбу.
— Не много потерял, — буркнул Старк.
— Ты хочешь сказать…
— Боюсь, что так.
Селлинджер вздохнул.
— Огорчен, услышав это.
— Если судьба дает вам лимоны, делайте из них лимонад.
— Что это значит?
— Нет худа без добра. — Старк улыбнулся сам себе. — Я теперь ухаживаю за поставщиком той свадьбы.
— Господи.
Стук в дверь помешал Старку рассказать всю историю. Дейн вошел в кабинет и вопросительно поднял брови, молча удивляясь, что Старк занят разговором по телефону. Сэм жестом пригласил его сесть.
— Только что вошел Дейн, — продолжал Старк.
— Передай ему от меня привет, — сказал Селлинджер. — Вы оба, похоже, преуспеваете. Поздравляю. До свидания, Старк.
Старк повесил трубку.
— Это Селлинджер. Тебе от него привет.
— Что ему нужно? — Дейн выглядел слегка растерянным.
— Он приглашал меня поволочиться за Килберном. Селлинджер сказал, что этот подонок снова всплыл на поверхность.
Дейн тихонько свистнул.
— Есть соображения, где он?
— Нет. Они не смогли его вычислить. Он снова залег на дно.
Дейн улыбнулся.
— Расслабься. Это не твоя проблема. Кто-нибудь в институте скоро выследит его.
— Конечно. — Раздражение потихоньку уходило. — Хватит замшелых новостей. Расскажи лучше что-нибудь хорошее.
— Дело Хаммеркомба. — Дейн кинул на стол пачку бумаг. — Оно наше. На контракте стоит подпись Хаммеркомба. Только что «Охранные системы Старка» были наняты для проведения анализа охранной системы всей их компьютерной сети и выработки мер по стратегии ее предохранения.
— Неплохое начало. — Старк взял бумаги. — Очень неплохое начало. Это большое дело.
— И оно приведет к нам другие, такие же большие.
— Да.
— Мы нарасхват, — гордо сказал Дейл. — А когда ты закончишь с жучками АРКАНа, тогда и вовсе мы вне конкуренции.
Старк оторвался от контракта.
— Полагаю, нам не придется снова проситься на работу в институт.
— Ты шутишь? Институт скоро сам придет к нам. Подожди, увидишь. — Дейн растянулся в кресле и многозначительно посмотрел на Старка. — Кстати, о заказчиках, у нас все готово для приема в конце недели?
— Насколько мне известно. Я все отдал в руки Дездемоны.
— Все? — Дейн скривил рот.
— Все.
— Это серьезно, да?
— Что? Прием? Конечно, серьезно. Я терпеть не могу такие приемы, но они полезны для дела.
— Я не о приеме. Я говорю о тебе и твоем личном поставщике. Ты с ней очень близок, не так ли?
— Так что же?
— Будь осторожен, приятель. Последнее, что тебе теперь надо, это новая невеста.
— Я с ней не помолвлен. Черт, я вообще не думаю ни о какой женитьбе, — огрызнулся Старк.
— Ты уверен?
— Конечно, я уверен. — Старк почувствовал странное напряжение в теле. — На этот раз я ничего не планирую дальше одного дня.
— Она твоя любовница?
— Точно. — Старк вспомнил слова Эдисон. — Зрелые отношения.
— Когда в последний раз у тебя были такие, ты оказался у алтаря в одиночестве. Не думаешь ли ты, что для тебя это слишком скоро?
— Что ты имеешь в виду?
— Дело в том, что я тебя хорошо знаю, Старк. Ты живешь по схеме. Но на этот раз ты решил нарушить эту схему.
— А какая у меня схема?
— Ты обыкновенно некоторое время пребываешь в одиночестве между связями с женщинами.
— Я получил хороший урок. — Старк направил свою авторучку на Дейна. — Я хочу, чтобы на этот раз все было просто и без осложнений.
— Перестань. Я твой старый друг, Сэм, не забыл? Давай будем откровенны. Три года назад ты задался целью жениться. Ты знаешь себя, и если ты задаешься какой-то целью, то не отступишь, пока не добьешься своего.
— Но не на этот раз. Я официально отказался от подобной цели.
Дейн изучал свои хорошо отполированные ногти.
— Кроме того, она совсем не твой тип.
Это замечание разозлило Старка.
— Я знаю. Но мне до этого нет никакого дела. В отношениях с ней я собираюсь плыть по течению.
Дейн саркастически заметил:
— Ты? Отдаться на волю хаотических сил романтики и неуемной страсти? Поверю, только когда увижу.
— Я ничему не хочу отдаваться. У меня простые и ясные отношения, и больше ничего.
— Ты умеешь усложнять дела, — увещевал Дейн. — Поверь, ты такой.
Сидя один в полутемном кабинете за компьютером, Старк размышлял над эффектом, который произвел вечерний звонок на Кайла и Джейсона.
Внешне все, казалось, было хорошо. Мальчики восприняли новость о мамином отпуске с Титусом спокойно, точно так же, как и поездку отца на Гавайи с его секретаршей.
— Сэм?
Старк взглянул на дверь. На пороге стоял Джейсон в пижаме.
— Я думал, ты в постели, — удивился Старк.
— Я там был, но не могу уснуть.
— Может, это пицца. Я предупреждал, чтобы вы не заказывали «Мусорный ящик».
— Она была ничего. — Джейсон вошел в комнату. — Что ты делаешь?
— Я работаю над программой, защищающей компьютерные системы.
Джейсон уставился на экран.
— Тут все перепуталось.
— Да. — Старк нажал пару кнопок. Хаотичные фигуры на экране начали перестраиваться. — Но внутри есть схема, с помощью которой я могу воссоздать ее.
"Верь мне" отзывы
Отзывы читателей о книге "Верь мне". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Верь мне" друзьям в соцсетях.