— Хватит обо мне, — решительно сказала Дездемона. — Где ты научился этому ловкому приему, которым уложил Тони? Похоже на боевое искусство.
— Это так.
Дездемона склонила голову.
— Не думала, что ты спортсмен.
Старк молча посмотрел на нее. Дездемона покраснела.
— Я имела в виду, что ты выглядишь физически сильным, но никогда не воспринимала тебя как человека, увлеченного боевыми искусствами. Ты, скорее, умный, ученый, интеллектуально ориентированный, понимаешь, о чем я говорю?
— Я еще работаю со штангой, — сухо добавил Старк.
Дездемона ощупала взглядом его плечи. В зелено-голубых глазах девушки загорелся восторг.
— Теперь я верю.
Старку вдруг стало необыкновенно тепло.
— Я не вечно сижу у компьютера, — угрюмо сказал он.
— Чем ты занимался перед тем, как приехать в Сиэтл? Твоя экс-невеста говорила что-то о мозговом центре.
Старк поднял брови.
— Вы с Памелой обсуждали меня?
— Да, что-то вроде этого. Мимоходом, сам понимаешь.
— Нет, не понимаю.
— Ничего страшного. — Дездемона улыбнулась ему слишком жизнерадостно. — Так, пустяки. Просто кое-что мисс Бетфорд упомянула во время делового обсуждения.
— Делового обсуждения, — повторил Старк, стараясь казаться равнодушным.
— Да.
— Обсуждали меня?
— Нет, не тебя, а ваш свадебный прием. — Дездемона решила прекратить этот разговор. — Расскажи мне лучше про твой мозговой инкубатор.
— Это институт «Розетта».
Дездемона сделала большие глаза.
— Названный в честь камня Розетта? Археологическая находка, которая помогла расшифровать египетские иероглифы?
— Да, верно. Институт «Розетта»— это небольшая группа людей, работающих над комплексными структурами.
— Ты имеешь в виду теорию хаоса? Я слышала об этом.
— Это неверное определение, — раздраженно сказал Старк. — Я предпочитаю термин «комплексность». Хаос предполагает абсолютную бессмысленность. Комплексность же, наоборот, существует на границе хаоса в области, где еще есть смысл. Схемы существуют даже в самых сложных системах, их только трудно найти и идентифицировать, вот и все.
— Что ты делал в институте «Розетта»?
— Я специализировался в изучении и развитии методов внедрения. Большинство проектов, над которыми я работал, создавались для контрразведки и научных исследований.
— Ого. Впечатляет. Ты был правительственным агентом? Или, может, помогал выслеживать террористов и угонщиков самолетов?
— Конечно, нет. В основном консультировал по техническим вопросам.
— Ох. А-а-а.
Старк улыбнулся.
— Разочарована?
— Нет, просто интересно. А зачем ты занимался тяжелой атлетикой и боевыми искусствами?
— Институт находился в предгорьях Колорадо, — терпеливо объяснял Старк. — До Денвера, Боулдера или вообще до чего-нибудь далеко. Кроме работы, заняться нечем. Но иногда хочется отдохнуть, отвлечься. Поэтому я и увлекался штангой и борьбой.
Она выразительно посмотрела на него.
— Это для удовольствия?
— Нет, для удовольствия я работал.
— Итак, ты работал…
— Используя физическую нагрузку для снятия напряжения.
— Противоядие от стресса?
— Можно сказать и так.
Она озорно взглянула на него из-под ресниц.
— В институте «Розетта» было много женщин?
— Были, но немного, а что?
— Ты жил замкнуто?
— Замкнуто? — Старку показалось, что его допрашивают, но он не знал, как реагировать. — Не понимаю.
— О'кей, я поясню. — Дездемона облокотилась о стол, положив на руки подбородок. — У тебя были подруги в институте?
До него дошло, что она интересуется его связями. Откровенный вопрос застал Старка врасплох: он не привык к подобным разговорам.
— Хочу, чтобы сразу все стало ясно, — вежливо и серьезно начал Старк. — Ты желаешь знать, было ли у меня что-то с научными сотрудницами или инженерами?
Дездемона издала странный задыхающийся звук.
— Что такое? — удивился Старк.
— Ничего. — Дездемона, еле сдерживаясь, схватила салфетку и закрыла рот. — Ничего, ничего. — Она трясла головой, глаза ее слезились.
— Ты смеешься надо мной? — Старк наклонился, чтобы похлопать ее по спине.
— Извини. — Дездемона чуть присела от удара и успокоилась. — Мне вдруг стало смешно.
— Тебя развеселили мои любовные приключения? Вот уж никогда бы не подумал.
— Нет, не приключения, а твоя реакция на мой вопрос. Ты все всегда понимаешь буквально.
— Да. Я все всегда понимаю буквально, — подтвердил он.
— Думаю, это профессиональное. Я слышала, что ученые все понимают буквально.
— Большинство да.
— Полагаю, это результат критического и аналитического мышления, которому тебя учили в колледже. Старк задумался над ее словами:
— Нет, это происходит естественно. Те, кто мыслит буквально, склонны к инжинирингу и наукам, потому что эти дисциплины соответствуют их способу суждений.
— История с яйцом и курицей? — усмехнулась Дездемона. — Должно быть, мы, Вейнрайты, склонны к театру, потому что мыслим категориями искусства.
— Похоже, что ты исключение в семье. У тебя у единственной голова пригодна для бизнеса, как сказал твой кузен Генри. Ты одна среди родни не умеешь играть.
— Не заблуждайся. Может, я и плохая актриса, но я — первоклассная Вейнрайт. — Она задумалась. — Мы действительно с тобой разные, Старк.
— Я знаю.
— Это должно тебя беспокоить.
— Да, должно. — Он встал. — Но почему-то это меня не беспокоит. Спокойной ночи, Дездемона.
Она смотрела на него таинственным непонятным взглядом.
— Ты уходишь?
— Уже поздно. — Обойдя стойку, Старк остановился перед Дездемоной. Не говоря ни слова, он наклонился и легонько притронулся своими губами к ее губам. — Не забудь накинуть цепочку на дверь, когда я уйду.
— Обязательно.
— Позвоню завтра.
— Хорошо. — Она колебалась. — Мне понравился вечер, даже если это просто бизнес.
— Это был не только бизнес.
— Я рада. — Глаза Дездемоны засияли.
— Моя секретарша говорит, что я приглашен на благотворительный бал на следующей неделе. Наверное, Памела пристроила меня и пару тысяч моих Долларов в какой-нибудь фонд помощи искусству. Хотел отказаться, но Мод и Маккаллум убедили, что я должен пойти. Пойдешь со мной?
Она улыбнулась.
— Чтобы вместе выудить новых клиентов?
— Я думаю, сегодня был неплохой улов.
— О да, я буду рада посетить с тобой благотворительный бал.
Старк выдохнул облегченно.
— Спасибо. Еще обсудим детали.
— Да, пожалуйста. И еще раз извини за Тони.
— Забудь об этом.
Старку потребовалось огромное усилие воли, чтобы повернуться и пойти к двери, но он справился. У него был план, и он хотел его выполнить во что бы то ни стало.
Единственное, чего у него было в избытке, так это силы воли. Он был мастер растягивать удовольствие. Одиночество научило его многому.
Дездемона спрыгнула со стула и пошла за ним к двери. Она подождала, пока он откроет дверь, и легко дотронулась до его руки:
— Доброй ночи, Старк.
Он помедлил.
— Хотел бы спросить тебя перед уходом…
— О чем?
— О том, что Тони нашел в твоей спальне.
Дездемона покраснела.
— Мне дала это Кирстен. Образцы для ее магазина — нечто вроде благодарности.
— Я так и думал, — произнес Сэм с суровым смирением. — Значит, ты дала ей кредит?
— Конечно. Кирстен и Генри моя семья. Вейнрайты заботятся друг о друге, это взаимно, ты понимаешь. Кирстен и Генри не отказывали мне, когда понадобилась бесплатная помощь при создании «Верного стиля».
— Ответь еще на один вопрос. Ты сможешь существовать, если придется выплачивать их кредит?
Она поджала губы.
— Кирстен постарается, чтобы «Экзотика эротики» работала. Она не только дизайнер, она еще соображает в бизнесе. В этом она очень похожа на меня.
— Конечно. — Он снова легко поцеловал ее и, выйдя в коридор, закрыл дверь. Подождал, пока Дездемона наденет цепочку, и пошел по коридору к лифту.
Ожидая лифт, Старк взвесил два факта — он узнал о них в этот вечер, — которые могли повлиять на их отношения с Дездемоной. Первый факт — Тони и его очевидные претензии на Дездемону.
Второй — «Экзотика эротики», которая, вероятнее всего, пополнит трагическую статистику банкротств. Каждый новоиспеченный бизнес сталкивается с такой статистикой. «Охранные системы Старка» тоже не избежали этого, но сумели выжить, а вот многие не выдержали. Старк знал, что, если магазин Кирстен прогорит, он потащит за собой «Верный стиль».
Но Сэм знал и другое: никто не смог бы отговорить Дездемону от подписания кредита. Он вспомнил ее взгляд, когда она говорила, что является истинной Вейнрайт. Это напомнило ему высказывание о желании быть роялистом больше, чем сам король. Что же случилось с Дездемоной в пять лет, когда она стала больше Вейнрайт, чем сами Вейнрайты?
Старк пытался представить себе чувства члена большой семьи, уверенного в том, что он не останется в этом мире одиноким, в какие бы передряги ни попал.
Старку понадобилось время, чтобы понять значение сине-красных огней на двух машинах около его Дома.
Наконец он догадался, что это полиция приехала на сигнал его охранной системы.
— Дьявол! — Старк припарковался и погасил огни. Он пристально рассматривал направлявшегося к нему офицера.
Неудачное завершение приличного вечера, когда се было продумано. Старк открыл дверь и вышел. Офицер остановился и достал блокнот.
— Это ваш дом?
— Да, я Сэм Старк.
— Боюсь, к вам хотели забраться.
— Но влезть грабителю не удалось, не так ли?
Старк говорил с холодной уверенностью. Он уста-новил разработанную им самим уникальную систему охраны.
— Нет. Это всего лишь пара ребятишек. Не профессионалы. Хотели разбить окно, им так и не удалось его открыть. Мы подоспели, когда ребята возились с ним.
"Верь мне" отзывы
Отзывы читателей о книге "Верь мне". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Верь мне" друзьям в соцсетях.