Диона заколебалась. А вдруг в повозке едет кто-нибудь, кого ей не хотелось бы видеть? И тут сердце девушки радостно забилось – в вознице она узнала рассыльного.

Диона прошла по дороге немного вперед – ей хотелось отойти как можно дальше от ворот – и остановилась.

В это время повозка поравнялась с ней, и Диона замахала вознице.

Это был старый Тед, которого в деревне знали все. В его обязанности входило доставлять почтовые посылки, перевозить продукцию фермеров, а иногда и подвозить людей из одной деревни в другую.

Увидев Диону, Тед натянул вожжи и, когда повозка остановилась, вежливо сказал:

– Доброе утро, мисс Диона! Чем я могу вам помочь?

– Пожалуйста, возьмите меня с собой! – быстро проговорила Диона, глядя на Теда умоляющим взглядом.

– А куда вы направляетесь? – поинтересовался тот.

– Я вам все расскажу по дороге, – пообещала девушка и, не теряя времени, взобралась на козлы, села рядом с возницей, успев заметить, что весь задок повозки уставлен ящиками, в которых сидят и вертят головами молодые петушки.

Тед забрал у Дионы узел и положил под скамейку. Тронув вожжи, он обернулся к девушке и сказал:

– Что-то давненько я вас не видел, мисс Диона. А песик-то ваш – ну просто красавец!

Сириус, не ожидая приглашения, тоже оказался в повозке. Диона подвинулась, чтобы дать своему любимцу возможность разместиться со всеми удобствами.

Тележка неторопливо двинулась вперед. Сириус, любопытный, как все собаки, и особенно далматинцы, с интересом вертел головой из стороны в сторону. Диона нежно обняла пса за шею и обратилась к вознице с вопросом:

– А куда вы едете, Тед? Вероятно, далеко…

– Да уж верно, мисс, путь и впрямь неблизкий, – с готовностью откликнулся тот. – Везу вот этих петушков на ферму в поместье его светлости. Хорошо бы за день обернуться!

– В поместье его светлости? – переспросила Диона.

Тед кивнул.

– Ну да, в поместье маркиза Ирчестера, – подтвердил он. – Эти петушки предназначены для той фермы, что расположена рядом с его особняком.

– Маркиз Ирчестер… – задумчиво повторила Диона.

Она, конечно, слышала это имя, но никогда не видела маркиза и считала, что его поместье расположено в соседнем графстве, ближе к Лондону.

Она вспомнила, что отец часто с восхищением говорил о великолепных скаковых лошадях маркиза, а совсем недавно в газете ей попалось сообщение о том, что маркиз выиграл знаменитые скачки, проводимые в Ньюмаркете. Это было то немногое, что Диона знала о нем.

Некоторое время прошло в молчании, а затем девушка спросила:

– Как вы думаете, Тед, есть ли у меня какая-нибудь возможность получить работу на ферме у маркиза?

– Работу, мисс Диона? Да зачем же вам работать, Господи помилуй? – воскликнул удивленный возница.

– Я сбежала от дяди, Тед!

– И вы считаете, что поступили правильно? – поинтересовался Тед и, не давая Дионе вставить слово, укоризненно произнес:

– Не думаю, чтобы ваш отец, будь он жив, одобрил бы этот поступок…

Он помолчал, видимо, что-то вспоминая, а затем добавил:

– Отличным наездником был ваш отец, мисс! Я частенько видел его на скачках и еще когда он приезжал сюда, в Грантли-холл, навестить своего брата. Он сидел в седле как влитой, просто глаз не оторвешь!

– Это правда, – с готовностью подтвердила Диона. – И все же, Тед, я была вынуждена уйти от дяди. Дело в том, что сэр Хереворд приказал пристрелить Сириуса!

Старый Тед удивленно посмотрел на девушку, как будто не веря ее словам, и воскликнул:

– Как же это, мисс? Ваша собачка еще так молода! Нет никакого резона ее убивать…

– Папа подарил мне Сириуса, когда он был еще щенком, – задумчиво сказала Диона, – и я не могу… расстаться с ним! Просто не могу…

– Ну разумеется! – горячо подхватил Тед. – А может быть, кто-нибудь сможет позаботиться о нем вместо вас?

– Нет, это будет еще хуже, – возразила Диона. – Сириус привык ко мне! Он не сможет жить с чужим человеком. А вдруг с ним будут дурно обращаться или неправильно кормить? Я этого не вынесу!

Тон девушки скорее, чем сами слова, убедили старого Теда в ее искренности. Подумав, он сказал:

– Но не можете же вы жить одна, мисс Диона! Почему бы вам не поехать к каким-нибудь другим родственникам? Вы тогда и собачку могли бы взять с собой…

– Я уже думала об этом, – поделилась своими мыслями Диона. – Но боюсь, что дядя Хереворд будет настаивать, чтобы я вернулась к нему, а тогда у меня не останется никакого шанса спасти Сириуса!

Снова наступило молчание. Тед пытался осмыслить услышанное, наконец он поинтересовался:

– И что же вы собираетесь делать, мисс Диона?

– Я могла бы работать на ферме.

– Но вы же ничего не понимаете в коровах! – справедливо заметил Тед.

– Не страшно! Я научусь…

Воцарилось долгое молчание, прерываемое лишь мерным постукиванием копыт пегой лошадки. Этой дорогой Тед ездил уже много лет, и в любую погоду можно было с уверенностью сказать, что свой груз он доставит куда нужно и в срок.

Диона очнулась от задумчивости и заговорила с жаром:

– Пусть я ничего не смыслю в коровах, здесь вы совершенно правы, но зато я хорошо разбираюсь в лошадях и, конечно, в собаках!

– Вообще-то у его светлости много породистых собак, – заметил Тед. – По большей части спаниели. Он с ними охотится.

Диона обернулась, с надеждой глядя на старого возницу.

– Может быть, ему нужен человек, чтобы ухаживать за его собаками?

– Да у него уже есть псари…

– Почему бы ему не взять еще и… псарницу? – робко предположила Диона.

– Как так? Сроду не слыхал, чтобы женщины занимались таким делом!

– И все же на свете существует много занятий, для которых женщина пригодна отнюдь не хуже мужчины! – в запальчивости продолжала настаивать Диона. – Я могла бы ухаживать за щенками или за взрослыми собаками, когда они заболеют, могла бы дрессировать их, могла бы… Да мало ли найдется дела на псарне! Я уверена, что псы слушались бы меня ничуть не меньше, чем псарей-мужчин!

Снова наступила пауза. Наконец, собравшись с духом и тщательно подбирая слова, чтобы не обидеть свою спутницу, Тед задумчиво заметил:

– Вот я все пытаюсь вспомнить… Многие господа держат и лошадей, и собак, но ни разу в жизни я не видел, чтобы за ними ухаживала женщина…

– Не вижу причины, по которой эти господа не наняли бы женщину, коли она их попросит, – наставительно произнесла Диона. – Работают ведь на фермах доярки. Почему же женщинам не быть псарницами и конюхами?

Тед переложил вожжи в одну руку, а другой в задумчивости поскреб затылок.

– Теперь, когда вы спросили меня, мисс, я и сам вижу, что вроде бы никакой причины нет, – как будто сам удивляясь этому обстоятельству, с расстановкой сказал он. – Но пока таких женщин что-то не видно… По крайней мере, мне они не встречались!

– И все же я могу попытаться уговорить кого-нибудь взять меня на работу, – бодрым тоном произнесла Диона, начиная, однако, терять надежду на благополучный исход дела – уж очень расстроила ее реакция Теда. – А если мне откажут… Тогда, может быть, вы помогли бы придумать, чем еще я могла бы заняться. А, Тед?

Она намеренно решила подольститься к старому вознице. Диона понимала, как ей повезло, что она встретила Теда, который может отвезти ее так далеко от Грантли-холла.

Вот только как втолковать этому упрямому старику, что назад она не вернется?..

Как будто угадав ее мысли, Тед наставительно заметил:

– Послушайтесь доброго совета, мисс Диона, возвращайтесь-ка к дяде и попробуйте уговорить его оставить вашу собачку в покое. Ну куда вы бежите? Только беду на себя накличете, вот и все…

– Если вы имеете в виду разбойников и воров, – возразила Диона, – то уверяю вас, Сириус сумеет меня защитить!

– Есть вещи и пострашнее воров…

– Какие же?

На это Теду было нечего возразить. Немного помолчав, он сказал:

– Это, конечно, очень приятно, что вы едете со мной, мисс Диона, только, сдается мне, неправильно я поступаю, что увожу вас так далеко от дома!

– Иначе мне пришлось бы идти пешком. Я ведь уже сказала, что сбежала из Грантли-холла и не намерена возвращаться назад!

Тед снова погрузился в молчание. Так прошло еще некоторое время. Диона уже начала чувствовать голод – завтракала она давно и не очень плотно, – как вдруг Тед сказал:

– Я собирался остановиться у «Зеленого человечка» в Литл-Пондерс-Энд, чтобы немного перекусить, но, если вы боитесь, что вас могут заметить и узнать, мы можем ехать дальше без остановки.

– Я тоже проголодалась, – призналась девушка. – А поскольку я была в Литл-Пондерс-Энд всего один раз, да и то довольно давно – мы охотились там с отцом, – то не думаю, чтобы хозяин узнал меня.

Она помолчала, а потом продолжила:

– Может, мне снять шляпку и вместо нее повязать платок? Тогда, если спросят, вы могли бы сказать, что я – деревенская девушка, которая попросила ее подвезти.

– Хорошая идея, мисс Диона, – одобрительно заметил Тед. – И вот еще что… Вы останетесь на улице, а я сам принесу вам сыра и хлеба. Хозяин трактира вряд ли станет вами интересоваться. Он вообще нелюбопытен, к тому же стар и плохо видит.

Впереди уже показались коттеджи Литл-Пондерс-Энд. Диона развязала ленты, сняла шляпку и спрятала ее под скамейку.

Порывшись в своем узелке, она достала шарф.

К сожалению, Диона не смогла взять с собой теплое пальто – оно было слишком тяжелым, поэтому зимой ее единственной защитой станет шаль, в которую сейчас были завернуты ее вещи. Вряд ли девушке удастся купить себе что-нибудь новое из одежды…

Но пока до зимы было далеко, и в шали Диона не нуждалась. А шарфик, который она достала из узелка, был бледно-голубого цвета и, хотя выглядел весьма мило, не производил впечатление дорогого.