Жюль столкнулся с тринадцатилетним Алексом уже в первое утро в классной комнате особняка Десгранжа.

— Месье де Конт, почему аристократы в Версале не поднимут зады и не посетят свои сельские поместья?

— О чем ты говоришь? — Жюль был оскорблен.

— Земля повсюду отчаянно нуждается в хорошем земледелии. Она пропадает! Они забирают из нее все и ничего не оставляют тем, кто работает в полях.

— Некоторые благородные мужи действительно наблюдают за своими поместьями каждый год или два, — высокомерно ответил Жюль. — Но при дворе происходит слишком много всего, чтобы они могли отсутствовать более часто.

— Я не могу поверить в это! Они бы очень быстро приехали, если бы их управляющие не посылали деньги, которые земля дает им. Наш прежний учитель рассказал нам, что аристократы даже не платят налоги, как все остальные.

— Меня поражает, — холодно произнес Жюль, — что он говорил слишком много о делах, которые выше его понимания. В будущем ты будешь воздерживаться от грубых терминов и говорить с вежливостью, которая подобает джентльмену.

Алекс спрыгнул со стула.

— Будь проклята вежливость, если король не беспокоится о том, что каждую неделю сотни крестьян умирают от голода, в то время как аристократы проматывают деньги в Версале.

— Молчать! — Жюль рассердился, застигнутый врасплох такой страстностью, и его старая преданность выступила вперед. — Версаль — это король, а король — сама Франция! Я не позволю, чтобы такие изменнические высказывания произносились в моей классной комнате! Извинись сию же минуту!

Мальчик выпрямился.

— Я не был непочтителен к его величеству. Когда я вырасту, моя шпага всегда будет готова служить Франции даже ценой моей жизни.

Жюлю показалось невозможным не любить такого мальчика.

— Я верю, что до этого никогда не дойдет дело, Алекс, — сказал он более спокойно. — Твои родители возлагают большие надежды на твое будущее, когда большая ответственность ляжет на твои плечи. — Затем он посмотрел на Генри, поставившего локти на стол. — И твои тоже, Генри. Сядь прямо, мальчик!

Оба мальчика были умными, но с Генри было гораздо легче общаться. К тому времени, когда Алексу исполнилось шестнадцать, и он обучался управлению, он привел в ярость своих родителей тем, что попытался улучшить условия для рабочих на шелкопрядильной фабрике Десгранжа.

Жюль продолжал учить Алекса итальянскому, греческому и английскому языкам и, кроме того, стал выполнять большое количество конторской работы для месье Десгранжа, таким образом обеспечив себе постоянную занятость.

Когда Алексу исполнилось восемнадцать, он подбил рабочих на остановку ткацких станков на час, протестуя против низкого жалованья. Это вызвало такую ссору между отцом и сыном, что только вмешательство Жюля предотвратило полный разрыв между ними. Когда мир был восстановлен, Жюль воспользовался возможностью, чтобы сделать предложение.

— По моему мнению, — сказал он, — сейчас самое время, чтобы образование вашего сына было завершено, как подобает образованию джентльмена. Позвольте мне увезти его на пару лет за границу. Это даст ему возможность увидеть перспективы вашей фабрики и культуру других стран. Я уверен, что это даст ему новое понимание дизайна и искусства, что может быть только полезным для вашего бизнеса, когда он вернется.

Месье Десгранж проницательно посмотрел на Жюля. Он был не дурак и видел, что граф готов приложить много усилий, чтобы превратить Алекса из горячего идеалиста в практичного человека. Большое путешествие могло помочь этому. Парень увидит, как хорошо ткачи живут и работают в Лионе по сравнению с рабочими в других странах. У Алекса достало здравого смысла, когда он решил воспользоваться этим.

— Я согласен, если мой сын захочет сам. Итак, сын? Что ты скажешь?

Глаза Алекса дали ответ до того, как он заговорил. Все его лицо светилось. Это даст отцу время согласиться с его образом мышления. Уже в течение нескольких месяцев между ними пролетали искры. Ситуация изменится к тому времени, когда он вернется.

— Я хотел бы поехать, отец.

— Хорошо. Полагаю, месье Шико можно уговорить, чтобы он разрешил Генри отправиться с тобой.

Итак, путешествие началось. Они ехали в карете и верхом, их бросало в разные стороны в штормящем море, с грохотом везли их деревенские повозки и мулы по обрывистым горным тропинкам. Дважды на них нападали бандиты, но все трое хорошо владели рапирой, а однажды Жюль даже ранил вора из своего револьвера. На их пути встречались и удобные и чистые гостиницы, и грязные лачуги с клопами. Превосходная еда и скудный крестьянский рацион менялись в зависимости от того, где они останавливались на ночлег. И везде, как и ожидал Жюль, два сладострастных юных парня, находящихся на его попечении, отыскивали женщин, согласных на все. Прежде чем отправиться в путешествие, он дал им массу хороших советов и сегодня утром вручил каждому молодому человеку копию усовершенствованного списка венецианских куртизанок, более избирательного, чем обычная книга, которую покупали мужчины, посетители Венеции. Ничто не могло поколебать его решимости вернуть двух юношей, находящихся под его опекой, в Лион такими же здоровыми и свободными, какими они были, когда уезжали из дома.

Он достиг Кампо-Моросини, отпер дверь в маленький внутренний дворик и стал подниматься по покрытым снегом ступеням в апартаменты, которые он снял для их временного пребывания. Алекс еще не вернулся из своей одинокой прогулки, а Генри писал одно из обязательных писем домой. Он поднял глаза на Жюля, который вошел в хорошо обставленную комнату, со скучающим выражением на лице.

— Я подумал, что должен покончить с этим письмом, — сказал он, снова опуская взгляд, чтобы подписать свое имя.

— Но тебе пока еще нечего рассказывать своим родителям и сестрам о Венеции!

— Нет, есть. Я описал наше прибытие вчера, как мы обедали после этого в отеле «Лувр», — моя мать всегда хочет, чтобы я ел хорошо. Затем после полудня мы поднимались по тем сотням ступенек вверх к колокольне, чтобы посмотреть на город, и чуть не оглохли навсегда, когда этот гигантский колокол начал звонить.

— Мы еще не посетили собор! — Жюль передал свою верхнюю одежду слуге, который был нанят вместе с жильем.

— Мы видели фасад и четыре бронзовые лошади. Я описал красивый вид. Теперь мне не нужно снова писать, пока мы не достигнем Вены. — Генри энергично посыпал песок на чернила, стряхнул его и запечатал письмо. — Вы видели Алекса?

— Нет, но я купил билеты на концерт.

По порогу тяжело застучали ботинки. Затем вошел Алекс, явно в очень хорошем настроении с большой коробкой под мышкой. Генри улыбнулся, вставая из-за стола.

— Ты выглядишь очень довольным, Алекс. Что ты купил?

— Маску, мантилью и черную шерстяную накидку. Карнавальные костюмы для тебя, Генри, и для меня скоро будут доставлены.

— У тебя был успешный выход, — заметил Жюль.

— Чрезвычайно. — Алекс снял крышку с коробки и поднял бровь, чтобы Генри понял, что у него есть что еще рассказать позднее, когда преподавателя не будет рядом.


Елена внимательно выслушала рассказ Мариетты о ее встрече с французом.

— Как здорово, что ты не смогла закрыть дверь должным образом на задвижку!

— Я согласна. — Мариетта проговорила почти торжествующе. — Француз вошел в магазин, как дыхание внешнего мира, не просто мира Венеции, или Италии, или его собственной Франции, но целой вселенной. Я никогда не чувствовала большего желания отвернуться от Пиеты, чем когда он пригласил меня встретиться с ним вечером. Только вечер, и, тем не менее, казалось, будто он широко распахнул для меня двери! — Она ходила по комнате, когда говорила, как животное, посаженное в клетку. — Я устала от решеток и постоянного сопровождения. Здесь это слишком чрезмерно. Иногда я чувствую, что не могу дышать!

Елена поднялась и положила ладонь на руку Мариетты.

— Успокойся. Я никогда не видела тебя такой раньше.

— Это постепенно росло во мне, хотя я никогда не испытывала такой зависти к тем, кому мы поем на публике. Я все еще хочу будущего, которое Пиета может дать мне как певице. Но я также хочу свободы приходить и уходить, когда мне хочется!

— Я уверена, что это не имеет ничего общего с самим Алексом Десгранжем. Возможно, просто пребывание в магазине масок напомнило мне о свободе, которую я когда-то знала дома. Как ты думаешь, те, что заперты в тюрьме Дворца дожа, испытывают моменты такого сумасшествия, когда не могут больше терпеть решетки и замки?

— Я уверена, что испытывают.

Елена тоже чувствовала себя выбитой из колеи. Настроение Мариетты тревожило ее. Случайная встреча вызвала сильную перемену в ее подруге, а разочарование дало выход чувствам. Возможно, именно такие маленькие детали всегда оказывали самое большое влияние.

Мариетта помедлила у окна, смотря невидящими глазами на мерцающие огни на кораблях, стоящих на якоре. Музыка оркестра моряков доносилась с одного из венецианских военных кораблей. Даже на море венецианцы не могли обойтись без своей музыки.

— Я должна выбраться из этого места на некоторое время. Часа или двух, которые я пробуду с Алексом, будет достаточно. — Она говорила страстно, чтобы убедить себя и свою слушательницу. — После этого я не буду больше ни о чем думать, кроме работы.

Елена почувствовала себя обязанной предупредить ее.

— Не поступай опрометчиво. Не сейчас. Подожди до тех пор, пока он снова отыщет тебя. Если он действительно настроен решительно, он найдет способ. Затем мы сможем дальше строить планы.

Мариетта быстро повернулась к ней.

— У меня есть один!

— Уже?

— Я начала обдумывать его по пути из магазина. Но мне понадобится твоя помощь, чтобы прикрыть меня.

— Я сделаю это с радостью. Тебе не нужно просить. Что ты придумала?