– Я написал ей письмо, – продолжил между тем Доминик, вытаскивая из кармана сюртука сложенный лист бумаги, – в котором поведал о вашем затруднительном положении. – Его губы сами собой растянулись в улыбке, стоило ему лишь подумать, какие выводы сделает Белла из его откровений. – Предлагаю вам лично доставить его леди Уинсмер на Грин-стрит. – Он улыбнулся, глядя в теплые ореховые глаза мисс Хартли. – Белла, несмотря на случающиеся с ней время от времени полеты фантазии, особа весьма здравомыслящая. Она точно сумеет вам помочь. Я попросил ее оказать вам содействие в поиске работы, так как вы, к сожалению, не имеете представления о том, как делаются подобные дела. Вы можете всецело доверять ее суждениям.

Испытывая огромное облегчение, Джорджиана вскочила с кресла и взяла письмо. Осторожно держа его в руках, она посмотрела на адрес, написанный уверенным почерком, провела пальцами по толстой бумаге хорошего качества, из которой был изготовлен конверт, и почувствовала себя гораздо увереннее. После всех злоключений с Чарльзом ее мир, похоже, вновь принимал привычные очертания.

– Милорд, не знаю, как вас и благодарить. Вы помогли мне больше, чем я ожидала и чем заслуживаю.

В большой элегантной гостиной ее нежный голос казался особенно тихим. Посмотрев Доминику в глаза, она улыбнулась с искренней признательностью.

Испытывая необъяснимое раздражение, он небрежно махнул рукой:

– Ничего особенного, уверяю вас. Был рад оказать вам содействие. И вот еще что, – торопливо добавил он, тяготясь проявлением благодарности мисс Хартли. – Сдается мне, что если Чарльз в самом деле рыщет по округе в поисках вас, то высматривает он ваш экипаж с вашим же кучером на козлах. Я отдал распоряжение, чтобы в Лондон вас с вашей горничной доставили в одной из моих личных карет. Вас отвезет мой кучер и потом вернет карету обратно. По истечении нескольких дней, когда Чарльз сдастся и оставит поиски, ваш кучер последует за вами в вашем экипаже. Надеюсь, вы согласны с моим предложением?

Джорджиана была потрясена. Этот мужчина, похоже, позаботился обо всем. Быстро и без видимых усилий он всего за какой-то час устранил все препятствия с ее пути.

– Милорд, вы не перестаете поражать меня. Но ведь… ваша карета может понадобиться вам самому?

– Уверяю вас, что, доставляя вас в Лондон, она будет использована лучше всего, – галантно ответил Доминик, изо всех сил стараясь избежать более лестных слов в адрес Джорджианы.

Великий боже! Непростая это задача – иметь дело с невинной девушкой! Много времени прошло с тех пор, как Доминик вступал в светскую беседу с добродетельной юной особой восемнадцати лет от роду. Он испытывал огромное искушение вовлечь ее в один из утонченных соблазнительных разговоров, которые привык вести с женщинами в последнее время и которые, печально напомнил он себе, являются характерным показателем того, с какого рода дамами он водит знакомство.

Ослепительно улыбнувшись, Джорджиана Хартли согласно кивнула и засеменила к двери своими маленькими ножками, обутыми в серые туфельки.

Джорджиана все еще была удивлена тем, что события развиваются гораздо быстрее, чем ей бы того хотелось, но план его светлости она сочла безукоризненным.

В холле их встретил Дакетт с известием о том, что карета готова и ожидает у крыльца.

Будучи не в силах побороть искушение, Доминик предложил ей руку и проводил до экипажа. Прощаясь с Беном, Джорджиана удивила всех, включая и самого Бена, тем, что заключила его в объятия. Доминик помог ей сесть в роскошную карету, в которой уже ожидала ее горничная, и отступил назад. Дакетт захлопнул дверцу, а кучер Джиггс подстегнул лошадей. Экипаж плавно тронулся с места.

Спрятав руки в карманы сюртука, Доминик Риджли еще некоторое время постоял на крыльце своего особняка, наблюдая за тем, как его карета уезжает все дальше. Когда она совсем скрылась из вида, он развернулся, чтобы вернуться в дом, и поддел носком сапога камешек, необъяснимым образом оказавшийся на крыльце. Вздохнув и грустно улыбнувшись, Доминик вошел внутрь и закрыл за собой дверь.

Глава 2

К тому времени, как дорожная карета лорда Элтона остановилась на мощеной подъездной аллее перед элегантным городским особняком лорда и леди Уинсмер, совсем стемнело. Запрокинув голову, Джорджиана увидела ряды освещенных газовыми лампами окон, парящие высоко над улицей. Сидящая рядом с ней Крукшэнк молчала, плотно сжав губы. Кучер спрыгнул с козел и, взбежав по ступеням, позвонил в дверной колокольчик, после чего помог своим пассажиркам выйти из кареты.

На пороге появился представительного вида дворецкий. Одного взгляда на ливрею кучера ему было достаточно, чтобы немедленно пригласить Джорджиану и ее горничную в дом.

Дворецкий помог Джорджиане снять пальто. Заметно волнуясь, девушка объявила дрожащим голосом:

– Я бы хотела увидеть леди Уинсмер, если не возражаете. У меня имеется сопроводительное письмо от лорда Элтона.

Дворецкий отвесил ей грациозный поклон. Несмотря на сдержанное выражение его лица, девушка тут же догадалась о его живейшем интересе к происходящему.

– Я передам ваше письмо леди Уинсмер, мисс. Не соблаговолите ли подождать в гостиной?

Оказавшись в уютной комнате для гостей и услышав, что дверь за ней закрылась, Джорджиана стала с любопытством осматриваться по сторонам. Крукшэнк безропотно осталась ждать в холле. Не найдя ничего интересного, Джорджиана сосредоточила внимание на изучении бело-золотого декора. В гостиной имелось очень много мебели, а все горизонтальные поверхности были украшены орнаментами. При этом главенствовало правило: что не белое, то должно обязательно быть позолоченным. Этой участи не избежали даже фигурные карнизы. Эффект получился ошеломляющим. Подивившись новомодной английской тенденции, Джорджиана осторожно опустилась на стул с прямой спинкой, веретенообразными ножками и обтянутым бело-золотым дамастом сиденьем.

Она еще раз скользнула взглядом по стенам, но ни на одной из них не было Фрагонара, на которого она смогла бы переключить внимание.

Сложив руки на коленях, Джорджиана попыталась подавить неприятное ощущение вторжения к людям, проникать к которым у нее не было права. Однако лорд Элтон к ее просьбе о помощи отнесся совершенно невозмутимо. Возможно, несмотря на терзающее дурное предчувствие, в ее затруднительном положении не было ничего необычного. По крайней мере, по мнению англичан. Решив придерживаться оптимистичного настроя, Джорджиана постаралась собраться с мыслями, чтобы как можно лучше отвечать на вопросы леди Уинсмер, которых, несомненно, будет немало. Как она истолкует письмо своего брата?

Только теперь Джорджиана осознала, что не имеет представления, в каком свете лорд Элтон представил ее своей сестре. Конверт из толстой бумаги был запечатан тяжелой печатью из красного воска с оттиском виконта Элтона. Джорджиана нахмурилась и вдруг почувствовала огромную усталость. Не в первый раз с тех пор, как покинула Кэндлвик-Холл, она усомнилась в разумности совершаемых ею действий. Слишком она порывиста! Она постоянно попадала в затруднительное положение именно потому, что очертя голову бросалась навстречу судьбе – взять, к примеру, ее отъезд из Равелло. Однако теперь было слишком поздно поворачивать назад. Джорджиана поморщилась. Чем больше она размышляла о происходящем, тем отчетливее осознавала собственную неспособность повлиять на тот план, который разработал для нее лорд Элтон. Происходящее, судя по всему, должно повлиять на ее ближайшее будущее, которое она вверила в руки лорда Элтона.

Джорджиана подавила унылый вздох. Ей оставалось только надеяться, что выглядит она более уверенной, чем себя ощущает.


Этажом выше Белла, леди Уинсмер, была всецело поглощена приготовлениями к походу в театр. В дверь ее будуара постучали, послышался приглушенный обмен репликами между ее костюмершей Хиллз и дворецким Джонсоном.

Отвлекшись от деликатной задачи приукрашивания внешности, дарованной ей матушкой-природой, Белла нахмурилась:

– Что там такое, Хиллз?

Ее облаченная в черное костюмерша подала ей конверт из плотной бумаги, подписанный характерным почерком брата. Заинтригованная, Белла немедленно отложила заячью лапку и взломала печать. Во все стороны брызнули кусочки красного воска.

Пять минут спустя она уже спешила через холл, кое-как накинув шелковый халат поверх кружевного пеньюара. Джонсон, предвосхитивший ее поспешный уход, стоял у двери гостиной, готовый распахнуть ее в любой момент.

Стук закрывшейся двери заставил Джорджиану вскочить на ноги, а Белла, глаза которой были такого же голубого цвета, как и у ее брата, принялась рассматривать неожиданную посетительницу.

Неосознанно вцепившись в ручку своего ридикюля и выдав тем самым охватившее ее волнение, Джорджиана благоговейно воззрилась на представшее перед ней очаровательное видение. Сестра лорда Элтона была худощавого телосложения и одного с ней роста. На этом сходство между ними кончалось. Леди Уинсмер была темноволосой и с белой, точно алебастр, кожей. Голубые глаза хозяйки дома Джорджиана уже видела у лорда Элтона, а ее элегантный отороченный кружевом халат и вовсе заставил девушку почувствовать себя неуклюжей и чрезвычайно молодой.

Белла же увидела невинную девушку, стоящую на пороге взросления. Вся она, начиная от выгоревших на солнце кудрей и заканчивая цветом лица, напоминала мед со сливками. Ее глаза светились непривычной прямотой, а ростом она была не выше самой Беллы. Белла просияла, и с ее губ сорвался едва слышный вздох облегчения. Радушно и искренне улыбаясь, она подошла к Джорджиане и пожала ее холодные пальцы.

– Дорогая моя! Вы и есть Джорджиана Хартли! Доминик подробно описал мне вашу ситуацию. Бедняжка вы моя! Какая ужасная с вами случилась история, да еще и сразу по возвращении в Англию. Вы просто обязаны разрешить мне вам помочь.

Джорджиана негромко произнесла «миледи», заставив Беллу на мгновение умолкнуть, и хотела было присесть перед ней в реверансе, но та не позволила, удержав ее за руки.