«Лорд Дейн, – как сообщила ей горничная, – уехал в Меннинг и должен вернуться завтра, рано утром». Анна знала, что Меннинг – это город в десяти милях от поместья, на полпути между Колдуэлл-Мэнором и Макмаллин-Холлом. К сожалению, горничная не сообщила, почему его светлость посчитал необходимым спешно отправиться в другой город.

Меннинг был не больше Колриджтона. Там не было ничего особенного, чего нельзя было найти в Колриджтоне.

Если не искать развлечений специфического характера.

Анна не хотела думать ни о любви Макса к полусвету, ни о любви полусвета к излишествам…

Но теперь, когда она вдруг задумалась об этом, то решила, что наивно было полагать, что у Макса нет любовницы. Он вполне мог иметь даже несколько. Насколько она помнила те слухи, которые ходили о нем, у Макса могло быть множество «подружек» и в деревне, и в самом Лондоне. В конце концов, с какой стати лондонский жуир должен ограничивать свои желания?

«Возможно, у него даже есть дети, – вдруг подумалось ей. – Возможно, десяток. Возможно…»

Анна остановилась в коридоре возле библиотеки и сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться.

Черт, так, буквально на ровном месте, она может довести себя до истерики. С другой стороны, у нее нет никаких оснований предполагать подобное. Возможно, Макс уехал к занемогшему другу. Так зачем же думать о худшем? И потом, с чего она вдруг взяла, что у нее вообще есть право беспокоиться об этом? Они не давали друг другу никаких обещаний.

Анна решительно отбросила все тревожные мысли, придя к выводу, что проблемы нужно решать по мере их возникновения.

И сейчас такой проблемой был спешный отъезд миссис Кулпеппер.

И в данный момент Анне не оставалось ничего другого, как провести следующие полчаса в библиотеке, остро ощущая свое одиночество. Потом, когда успокоится, она вернется в комнату миссис Кулпеппер и поможет своей подруге собраться.

Глава 18

Рассвет наступал медленно, словно по принуждению, погода была отвратительной. Еще ночью начало моросить, а к утру мелкий дождик перешел в ливень.

Анна слышала, как дождь стучит в окна парадной гостиной, где миссис Кулпеппер прощалась с Хаверстонами, а теперь она стояла под укрытием галереи и наблюдала, как он поливает лакеев, загружающих в экипаж вещи миссис Кулпеппер.

Компаньонка стояла рядом с ней и наблюдала за процессом.

– Прислуге твоей матери есть чему поучиться у этих замечательных слуг.

Анна ответила невнятным бормотанием, которое потонуло в шуме дождя.

Миссис Кулпеппер утешающе похлопала ее по плечу.

– Не падай духом, дорогая. У нас впереди новые приключения. Когда мы снова встретимся, нам будет что рассказать друг другу.

Анна кивнула, но ничего не ответила. Она пыталась держать себя в руках, как и миссис Кулпеппер, которая являла собой пример настоящего самообладания. Если бы Анна прослезилась, им обеим стало бы только легче, и что важнее, это позволило бы ее наставнице испытать чувство гордости. Но Анна лишь сопела, стараясь справиться с волнением. Анна надеялась, что за ночь она успокоится, но сон не принес облегчения.

– Ну что ж, – продолжала миссис Кулпеппер, – если тебе понадобится какая-либо помощь…

– Я знаю. – Анна кашлянула, ее взгляд был прикован к подъездной аллее. – А если я вам буду нужна…

– Да, разумеется. – Миссис Кулпеппер смахнула несуществующие пылинки с рукавов дорожного костюма. – И ты обещаешь мне регулярно писать, впрочем, я знаю, причиной твоего молчания может быть только одно.

– Обещаю, но лишь в том случае, если вы не станете гнать лошадей. Едва почувствуете недомогание, сразу же останавливайтесь.

– Договорились. И ты должна приехать навестить нас, как только появится такая возможность.

Напоминание о том, что они расстаются не навсегда, несколько подняло настроение Анны.

– Мне бы этого очень хотелось.

– Хочется тебе этого или нет, значения в общем-то не имеет, – нараспев произнесла наставница. – Но ты обязательно должна приехать.

– Я обещаю.

– Хорошо. – Миссис Кулпеппер снова похлопала Анну по руке. – До свидания, дорогая.

Анна почувствовала, как искривились ее губы.

– До свидания.

И вот уже миссис Кулпеппер спускается по ступеням и в сопровождении лакея с зонтом выходит под дождь.

Ощущения были ужасные. Это было совсем не то, чего ожидала Анна, покидая Андовер-Хаус. Анна не ожидала, что подобное когда-либо произойдет… «Потому что это неправильно», – внезапно осознала она, когда миссис Кулпеппер села в экипаж и лакей закрыл за ней дверцу.

– Стойте! Подождите! – Анна, вскинув руки, бросилась к экипажу и распахнула дверцу.

Миссис Кулпеппер лишь охнула, увидев взволнованную Анну.

– Господи, дитя, что…

– Я хочу, чтобы вы кое-что знали. – Анна вцепилась в дверцу. – Вы были… Вы для меня… – Она сделала короткий глубокий вдох и встретилась взглядом с миссис Кулпеппер. – Вы гораздо в большей степени для меня мать, чем могла стать когда-либо мадам. Я очень вас люблю.

Миссис Кулпеппер заморгала, потом произошло невообразимое – женщина заерзала на сиденье.

– Я тоже люблю тебя, дорогая. Ты очень дорога моему сердцу. – Она протянула руку и нежно потрепала Анну по руке, потом деликатно шмыгнула носом и отняла руку, давая понять, что их сентиментальное объяснение закончено. – А теперь иди, иначе ты простудишься сама и простудишь меня. Выбегаешь под дождь, словно уличный мальчишка, честное слово, я думала, что сумела воспитать более благоразумную леди…

Анна улыбнулась в ответ на добродушную нотацию наставницы, закрыла дверцу и, отойдя от экипажа, дала знак кучеру трогаться. Если бы на месте миссис Кулпеппер была другая женщина, возможно, Анна вернулась бы в галерею с подобающей поспешностью, соответствующей прощальному знаку уважения.

Но миссис Кулпеппер не была обычной гувернанткой.

Миссис Кулпеппер научила Анну стойко держаться под презрительными взглядами и шепотками гостей ее матери, не позволяя им увидеть ее смущение. Она открыла ей возможность самообразования при отсутствии соответствующих ресурсов и разрешения. Она показала ей, как выведать секреты ее происхождения, несмотря на ложь матери и запертые двери, и как спастись из дома, который был немногим лучше хорошо обставленной тюрьмы.

По сути, миссис Кулпеппер научила ее отвечать на вызовы жизни.

И Анна, уже промокшая до костей, осталась стоять под проливным дождем прямо на подъездной дорожке. Сердце бешено забилось, но она подняла подбородок и расправила плечи, к ее бесконечному восторгу, последнее, что она услышала, прежде чем расстояние и дождь поглотили все звуки, был донесшийся из экипажа смех миссис Кулпеппер.

Когда Анна переодевалась в своей комнате, прощальный смех подруги и наставницы затих и в конце концов совсем угас. Когда она вошла в библиотеку, где надеялась отвлечься от грустных мыслей, переживания навалились на нее тяжким грузом.

И они стали еще тяжелее, когда четверть часа спустя Макс в мокрой куртке и со шляпой в руках вошел в библиотеку.

– Вот вы где, – сказал он. – А я вас искал.

Вряд ли ему пришлось искать ее долго. У него был такой вид, словно он только что вошел в дом. Анна оторвала взгляд от книжной полки, содержимое которой изучала без особого интереса.

– Миссис Кулпеппер уехала, – не дав Максу заговорить, сообщила Анна.

– Да, мне только что сказали. – Он бросил шляпу на боковой столик и начал стягивать куртку. – Жаль, что меня не было, но я ездил по делам в Меннинг.

– Надеюсь, дело стоило того, чтобы отправляться в путь в такой ливень? – с укором спросила Анна и тотчас в ужасе прикусила язык. – Простите. Я не знаю, что на меня нашло. Я не имела права… Мне так…

– Все в порядке. Забыли. – Он положил куртку рядом со шляпой и стянул перчатки. – Я покупал лошадь для моей племянницы, одной из дочерей Реджиналда. Прелестная кобылка по кличке Айрис. Я давно собирался это сделать. Но мистер Хадсон приятный немолодой вдовец, у которого редко бывают гости, и поэтому мне пришлось немного задержаться.

– Понятно. – Это не был визит к заболевшему другу, но она чувствовала себя глупо. – Простите меня. Я всегда слишком тороплюсь с выводами…

Мгновение он молчал, внимательно глядя на нее.

– У меня нет любовницы.

– О! Что ж… – Что ответить на это? Хорошо? Правильно, что нет?

– Вы мне не верите? – мягко произнес он, и Анна услышала в его голосе нотки грусти.

– Что? Разумеется, верю. – Она неловко шагнула вперед. – Конечно, верю, просто я… Я не знаю, что сказать, вот и все.

Макс на мгновение прищурился, затем даже намек на раздражение исчез с его лица. Он коротко выдохнул:

– Вас трудно понять, Анна Райз.

– Я не хотела быть трудной, особенно для вас. – Но уроки, которые она получила от миссис Кулпеппер, не прошли даром. Вздохнув поглубже, она решительно выпалила: – Кстати, она сказала, что мы на пороге новых приключений.

К чести Макса, он никак не отреагировал на такой странный поворот в беседе. Обойдя кушетку, он подошел к Анне.

– Миссис Кулпеппер? Никогда бы не подумал, что эта дама склонна к приключениям.

– Не слишком. Во всяком случае, так она говорила, когда я была моложе, между прочим, она всегда переживала из-за того, что у меня нет возможности уехать из Андовер-Хауса. – Анна задумчиво осмотрела книжный стеллаж и сказала, словно цитируя одну из книг: – Каждый день может быть волнующим и полным приключений. Даже если ты лишь наполняешь его мечтами о будущих приключениях.

– Такими, как мечты о собственном домике?

Решив, что Макс над ней подсмеивается, она резко обернулась к нему, но увидела на его лице лишь искренний интерес и ни тени насмешки.

– Да, – тихо ответила Анна, вновь опустив глаза. – Но я никогда не представляла себя в этом доме без нее.

Макс кончиками пальцев взял Анну за подбородок.

– Посмотри на меня, дорогая. – Уголки его губ опустились. – Ты слишком расстроена.