— Что же касается нашего высокочтимого друга Мэрдока Дугласа, дорогой Грант… Что ж, я намерен заставить его еще чуток подождать. Пусть не рассчитывает, что Хэпберн из Дэрнэма станет мальчиком на побегушках у того, кто сам прислуживает.
Когда Александр наконец-то присоединился в гостиной к Мэрдоку Дугласу, прошло уже больше часа. Он невозмутимо переступил порог комнаты, щегольски разодетый по последней лондонской моде в бархатный, цвета бургундского вина, камзол с разрезами и того же цвета шелковые чулки.
— Лорд-губернатор! — воскликнул он. — Как это любезно с вашей стороны, что вы меня дождались!
Мэрдок Дуглас расхаживал взад и вперед по комнате. Теперь он остановился у окна, его глаза сузились и потемнели от гнева.
— Я уже больше часа вас дожидаюсь, Хэпберн! У меня важнейшее дело, я не могу терять ни минуты!
Александр подошел к приставному столу, на котором стояли хрустальные бокалы и бутылка бренди. Он обернулся к гостю:
— Позвольте вас угостить, милорд?
— Я уже угостился сам.
Александр нахмурился. Все тринадцать лет, что он провел в изгнании, вдали от Шотландии, в Дэрнэме, его родовом поместье, хозяйничали жившие по соседству Дугласы. Мэрдок в то время был всего лишь судебным исполнителем, но именно он установил безраздельную власть Дугласов над конфискованными землями Хэпбернов. Он дочиста ограбил замок и без малейшего стеснения выжал все до последнего гроша из имения, вырубив леса и согнав с земли арендаторов, трудившихся в поместье Хэпбернов на протяжении нескольких поколений. Александр понимал, что пройдет немало лет, прежде чем поместье возродится в своем былом величии. Последние два года он потратил на то, чтобы сделать родной дом хотя бы пригодным для жилья.
Александр налил себе щедрую порцию бренди.
— Ну конечно, Дуглас! Как же я мог забыть о вашей милой привычке угощаться, не дожидаясь приглашения!
— Это старая история, Хэпберн. Сейчас мы оба на одной стороне, — одернул его Мэрдок. — Вам не следует об этом забывать, если хотите сохранить свое поместье.
— Совершенно верно. Как быстро вы переходите к сути дела! — Александр поднял бокал в шутливом приветствии, затем поднес его к губам. — Чему я обязан такой честью? Что я могу для вас сделать?
— Ангус просит вас о помощи. Я считаю, что можно было бы прекрасно обойтись и без вас, — ядовито заметил Дуглас, — но Ангус иного мнения. Мы кое-что потеряли и с вашей помощью рассчитываем обнаружить пропажу. Нам известно, что вы собрали целую армию головорезов, рыскающих по обе стороны границы. Их-то мы и хотели бы использовать.
Александр широко развел руками.
— Всем, что у меня есть, я обязан лорд-канцлеру. Разумеется, и я и мои люди в полном его распоряжении.
Мэрдок на мгновение задумался.
— Речь идет о Мьюре. Мы давно подозревали, что он участвует в заговоре с целью восстановления французского регентства, а может, и убийства юного Джейми. Теперь он наконец выступил в открытую. Мьюр напал на короля, и Ангус объявил его предателем. Мы чуть было его не поймали к северо-востоку отсюда, но ему удалось ускользнуть. Он не посмеет пересечь английскую границу и вряд ли успел достичь побережья. Ангус назначил награду в двести фунтов за его голову.
— Неужели человек с таким положением и такой репутацией, как Мьюр, мог стать французским шпионом? Боже, куда катится Шотландия? — Александр покачал головой, потягивая бренди. — Кстати, вы отлично произнесли речь, Дуглас. Без сучка, без задоринки. Как будто отрепетировали все заранее.
— Перемените тон! Вы нам поможете найти мерзавца или нет?
Александр горько усмехнулся.
— Конечно, помогу. Вы же знаете, моя семья не питает любви к Мьюру.
Мэрдок повеселел.
— Я чуть было не забыл. Ведь это Мьюр арестовал вашего отца после измены при Флоддене. Неудивительно, что Ангус так твердо рассчитывал на вас.
Александр спокойно допил свой бокал.
— Предполагаемой измены, — поправил он. — Как ни смешно, наш лорд-канцлер прав. Я сделаю все, что смогу, чтобы найти Мьюра. Ему будет полезно узнать, как легко прилипает клеймо изменника.
Мэрдок уловил сарказм в словах собеседника, но предпочел сделать вид, что ничего не заметил.
— Есть еще кое-что. Речь идет о девушке, племяннице Мьюра. Она удрала из замка Берил три дня назад. Не сомневаюсь, она отправилась к нему навстречу, и я хочу ее заполучить. И ее, и тех двух приспешников Мьюра, что помогли ей скрыться. Она наследница владений Дэвида Максвелла. Да и Мьюра тоже, если все пойдет, как предусмотрено.
— Племянница? — нахмурившись, воскликнул Александр. — Кажется, я о ней что-то слышал. Говорят, она настоящая красотка, хотя Мьюр, насколько мне помнится, так и не успел выдать ее замуж. Похоже, он так занят подсчетом прибылей с ее земель, что не горит желанием поделиться ими с будущим зятем. Ее зовут Джин или Дженни, что-то в этом роде, не так ли?
— Джонет, — сквозь зубы поправил его лорд-губернатор. — Леди Джонет Максвелл. Как отыщете ее, ведите прямо ко мне. У меня на этот счет заготовлена лишняя сотня фунтов, и вы ее получите, если все сделаете быстро и без лишнего шума. Главное, без шума. Только помните, она — леди, так что не распускайте руки и держитесь от нее подальше.
Длинные ресницы Александра опустились.
— У меня отличная память, Дуглас. Я все хорошо запомню, не сомневайтесь.
Вскоре Мэрдок Дуглас отбыл продолжать свои поиски. Александр остался в гостиной, задумчиво вращая за ножку свой опустевший бокал. Дверь позади него тихонько скрипнула.
— Итак, Грант, что ты об этом думаешь? — спросил он, не оборачиваясь.
Грант открыл дверь и вошел в комнату.
— Я полагаю, ты все слышал?
— Ясное дело. Прилепился ухом к двери, как ты и велел, Алекс.
— Бьюсь об заклад на все, что угодно, — наверху в спальне у нас не кто иной, как леди Джонет Максвелл, наряженная в мою лучшую рубашку.
— Нет уж, биться с тобой об заклад, что это не так, я не стану ни за какие блага.
— Весьма разумно. Но что нам с ней делать? — Александр барабанил пальцами по стенке своего бокала. — Тут открывается множество заманчивых возможностей!
— Боже праведный, Алекс, да отдай ты ее Мэрдоку, и дело с концом! — воскликнул Грант. — И двух лет не прошло, как Ангус вернул тебе твои земли. И ему ничего не стоит снова их отнять.
Александр продолжал говорить, словно его и не прерывали:
— Меня не оставляет ощущение, будто об истории, приключившейся с моим отцом, Мьюр осведомлен куда больше, чем признает открыто, но у меня так и не было случая поговорить с ним начистоту.
Он взглянул на Гранта, гневно выгибая черную бровь. В его голосе зазвучала леденящая душу суровость:
— Разве ты забыл? Он угрожал выпороть меня, как простолюдина, если только моя нога ступит на его землю. — Горькая усмешка скользнула по его губам. — Похоже, теперь он запоет другую песню.
— Да ведь уж, почитай, пятнадцать лет прошло! — пробормотал Грант. — Во имя всего святого, неужели ты не можешь оставить все как есть?
Пальцы Александра судорожно сжали хрусталь бокала, так что костяшки побелели.
— Они убили моего отца! И ты думаешь, я могу об этом забыть?
Он повернулся всем телом, его глаза засверкали.
— Отец не был предателем! С таким же успехом, а может, даже и с большим, можно было обвинить самого Мьюра! Просто после Флоддена им нужен был козел отпущения, а отец оказался самой легкой мишенью. Он ведь был женат на англичанке и к тому же открыто высказался против этой глупейшей вылазки через границу. Пойми, Грант, во имя неба, пойми, Флодденского сражения вообще нельзя было допустить!
Грант промолчал.
Александр глубоко вздохнул, стараясь взять себя в руки. Он крайне редко терял самообладание. Тринадцать лет, проведенные в Англии, бесконечно долгие и горькие тринадцать лет, когда его окружало всеобщее презрение (ведь он был наполовину шотландцем, да к тому же еще сыном предателя), научили его сохранять выдержку при любых обстоятельствах.
За эти годы он усвоил несколько суровых уроков: делать все от него зависящее, чтобы приспособиться, отвечать на колкости любезностью и шуткой, ну а когда все остальные средства не годились, пускать в ход кулаки или клинок, чтобы повергнуть противника.
— Нет, я этого так не оставлю, — повторил он тихо. — Только ради этого я и жил последние четырнадцать лет.
4
В тот же день, когда Джонет проснулась во второй раз, в голове у нее не было путаницы. Уже вечерело. Углы просторной комнаты заливал сумрак, но было тепло, и лучи золотистого весеннего солнца все еще проникали сквозь открытое окно.
У окна сидела женщина и что-то шила из тонкого батиста. Джонет нахмурилась. Наверное, это и есть старая кормилица Александра.
Александр. Мысленно Джонет так легко назвала его по имени. Но, Господи, разве можно было его забыть? Он угрожал ей, запугал до полусмерти и, вдобавок ко всему, опоил дурманом. А она так и не узнала, кто он такой.
Джонет решила тут же это исправить.
— Где я? — спросила она.
Женщина подняла голову. Густая сеть морщин покрывала ее щеки, но веселые голубые глаза блестели совсем как у молодой.
— Что значит «где»? Ты здесь, дитя мое, в спальне лорда Алекса. Как же я рада, что ты наконец проснулась!
Стало быть, он был лордом.
— Лорда?.. — Джонет сделала паузу, но так и не услышала в ответ его фамилии.
Женщина улыбнулась.
— Думаю, он сам все расскажет, когда решит, что тебе пора узнать.
Вот и весь ответ.
— Значит, ты — мой сторож, — сердито буркнула Джонет.
— Сторож? Боже милостивый, конечно же нет! Меня зовут Мэдж. Алекс попросил меня посидеть с тобой, чтобы ты не испугалась, когда проснешься. Я принесу тебе еды, питья, всего, что ни попросишь.
"Великодушные враги (Право на измену)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Великодушные враги (Право на измену)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Великодушные враги (Право на измену)" друзьям в соцсетях.