— Это самая чудесная новость, из услышанных мною за последние несколько лет! — улыбнулся Гарри. — Поздравляю вас! Можно мне поцеловать невесту?
— Только один разок, — нарочито ворчливо ответил маркиз. — Не хочу, чтобы у вас это вошло в привычку.
Гарри рассмеялся и расцеловал Цию в обе щеки.
Затем, словно не в силах больше скрывать происшедшее, маркиз быстро сказал:
— Мы расскажем вам, что случилось, но об этом не должна узнать ни одна живая душа!
— Я так и думал, что произошло нечто экстраординарное! — сказал Гарри. — Дайте мне подкрепиться бокалом шампанского, прежде чем я услышу всю историю.
Он устроился в кресле с бокалом и принялся слушать рассказ маркиза.
Повествование так захватило его, что только под конец он заметил, что так и не притронулся к шампанскому.
— Не могу поверить! — воскликнул он, когда маркиз закончил рассказывать. — Вот что я скажу вам, Рейберн: я никогда не прощу вам, что вы не дали мне поучаствовать в этом увлекательном и рискованном предприятии!
— Сегодня утром я побывал на «Единороге», — добавил маркиз. — Вся команда довольна тем, как все кончилось. Правда, в полицию удалось отправить только троих.
Он взглянул На Цию, боясь, что его слова могут причинить ей боль.
— Человек по имени Протеус утонул вместе с плавучим домом. Та же участь постигла и Соула. Остальных же будут судить не за похищение человека, а за кражу монастырских реликвий.
— Справедливость восторжествовала! — сказал Гарри.
— Их заставили обшарить все окрестности в поисках припрятанных трофеев. Теперь они проведут за решеткой несколько лет.
— Это решает все проблемы, — заметил Гарри.
Они с маркизом обменялись взглядами, и оба поняли, что это относится и к Жасмин Кейтон.
Затем они все вместе позавтракали, разговаривая обо всем на свете, кроме тех событий, которые пережила Ция.
Когда завтрак закончился, маркиз сказал:
— Ты должна извинить меня, дорогая, но мне необходимо устроить еще массу дел. В наши планы я должен посвятить еще по крайней мере одного человека — принца Уэльского. Он будет очень расстроен, если узнает о нашей свадьбе из газет.
— А потом мы поедем за город! — быстро добавила Ция.
Ей не хотелось встречаться со всеми этими светскими красавицами, которые будут в бешенстве, когда узнают, что маркиз собирается жениться на Ции.
Ослепленные ревностью, они могут позволить себе разные колкости в ее адрес.
— Мы уедем сразу же после завтрака, — пообещал маркиз. — А теперь я хочу, чтобы ты пошла к себе и отдохнула.
Маркиза была поражена известием о похищении Ции.
Затем, узнав о том, что девушка спасена, она пришла в такой восторг, что пообещала спуститься к обеду.
— И тогда я расскажу тебе, бабушка, — сказал маркиз, — почему я теперь самый счастливый человек на свете!
Маркиза была так растрогана, что даже прослезилась.
Она очень любила своего внука. Поэтому ее расстраивало то обстоятельство, что он никого не любил по-настоящему.
Она считала, что многочисленные любовные похождения могут сделать из ее внука циника.
Теперь же она благодарила небо за то, что ее молитвы были услышаны. Ция именно та женщина, которая может сделать Рейберна счастливым.
Ция была слишком взволнована, чтобы отдыхать.
Вместо того чтобы оставаться у себя в спальне, она пошла в кабинет маркиза, дабы встретиться с ним сразу же, как тот вернется.
Она взяла с полки книгу, чтобы почитать, но вместо этого просто сидела и думала о том, как же прекрасен маркиз и как она счастлива от того, что любима таким мужчиной!
Ее размышления были прерваны вошедшим слугой.
— Как видите, миледи, его здесь нет. Я сказал вам правду, — объяснял кому-то Картер.
— Тогда я подожду его возвращения, — отозвался женский голос.
— Как угодно, миледи, — с оттенком неудовольствия ответил Картер.
В это время Ция сидела в глубоком кожаном кресле маркиза возле камина. Увидев, что в кабинет кто-то вошел, она поднялась навстречу визитеру.
Гостем оказалась необыкновенно красивая дама.
Она была одета во все черное, но и траурный туалет выглядел на ней изысканно и элегантно.
Ция стояла в нерешительности, не зная, как обратиться к вошедшей, но вдруг та обернулась и увидела девушку.
Ция сжалась под этим взглядом, столько в нем было ненависти и вражды.
— Так вы и есть Ция Лэнгли? — жестко бросила дама, — Д-да… Это я, — запинаясь, отозвалась Ция. — Если вы к его светлости, боюсь, он не скоро приедет.
— Тогда я пока поговорю с вами! — сказала леди Кейтон. — До меня дошли слухи, что милорд собирается жениться на вас.
— Об этом должны были сообщить только послезавтра.
Жасмин Кейтон вскрикнула:
— Так значит это правда? Когда до меня дошла эта новость, я решила, что это пустые сплетни. Ни один мужчина не осмелился бы повести себя столь грязно и подло! Я просто готова убить его!
Скрытая в ее голосе ярость напугала Цию.
— О чем вы? Я.., не понимаю!
— Тогда я вам расскажу то, чего вы наверняка не знаете! — сказала Жасмин и подвинулась ближе к Ции. — Меня зовут леди Кейтон! А маркиз, в которого, я полагаю, вы влюблены, — человек без чести и совести! Он собирается жениться на вас, чтобы уйти от ответственности!
Она бросала в Цию словами, словно камнями. Инстинктивно Ция подалась назад.
— Я не понимаю.., о чем вы.., говорите!
— Дело в том, что Рейберн был в меня влюблен. Я поверила его уверениям, что мы поженимся, как только скончается мой муж.
Ее голос стал еще жестче:
— Теперь, когда я свободна, он предпочел сбежать от меня и от нашего будущего ребенка!
Несколько мгновений Ция отказывалась поверить в то, что услышала.
— У вас будет ребенок? — выдавила она.
— Вы что, плохо понимаете по-английски? — огрызнулась леди Кейтон. — Да, у нас будет ребенок! А вам, богатенькая глупышка, стоило подумать раньше о том, что такой мужчина не мог бы прельститься вами. Вы наскучите ему через неделю!
Так что убирайтесь с моей дороги! Мой ребенок должен быть законнорожденным!
Ция не могла вымолвить ни слова.
— Оставьте его! Он мой, вам понятно? Я ни перед чем не отступлю, чтобы получить его!
Она бушевала так неистово, что ее крик эхом отражался от стен кабинета.
Не выдержав ее натиска, Ция, застонав, как раненый зверек, выбежала из кабинета.
Она пробежала по коридору и по лестнице поднялась наверх. Она не заметила ни Картера, ни кучера, удивленно глядевших ей вслед.
Ция влетела к себе в комнату, захлопнула дверь и повалилась на кровать, Она была так поражена, что у нее даже не было сил плакать.
Ция просто лежала на кровати. Ей казалось, что эта светская красавица своими ядовитыми словами буквально изрешетила ее тело, и теперь она умирает, истекая кровью.
— Мне нужно уехать! — подумала она. — Если она носит его ребенка, он обязан на ней жениться, Вдруг она поняла, что ей некуда идти.
Конечно, что-то можно подыскать, но у нее не было сил ни о чем думать.
И тут Ция вспомнила, как маркиз говорил Марте:
«Если вы захотите в монастырь, я поговорю с архиепископом Вестминстерского аббатства, чтобы вас порекомендовали в тот, который вам больше всего подходит».
Монастырь!
Сейчас это единственное место, где она сможет найти убежище.
Она не была католичкой, но еще отец Антоний предлагал ей принять католичество.
Она была уверена, что ее примут в любом монастыре.
Ция встала, надела шляпку и перчатки, собрала дорожную сумку и спустилась вниз по лестнице.
В холле она увидела Картера и попросила:
— Наймите мне, пожалуйста, экипаж.
— Нанять, мисс? — удивился Картер. — Заложить лошадей его светлости займет не больше минуты.
— Нет, мне нужен наемный экипаж, — твердо сказала Ция.
— Но вам нельзя уезжать одной, мисс!
— По-моему, у вас нет права задерживать меня.
Картер выглядел растерянным.
Он понял, что что-то случилось, и к тому же после всех событий вряд ли было правильно отпускать мисс Лэнгли одну.
— Послушайте, мисс, — сказал он мягко, как обычно говорят преданные слуги, долго прослужившие в одной семье. — Я уверен, что его светлости не понравится, что я позволил вам уехать в наемной карете одной, когда его экипаж готов к выезду в любую минуту.
— Но мне необходимо уехать… — в отчаянии проговорила Ция.
— Думаю, сперва, мисс, вам стоит поговорить с мистером Барретом.
На улице было солнечно и очень тепло, поэтому входная дверь была распахнута настежь. Без лишних слов Ция проскользнула мимо Картера и выбежала на улицу.
Слуга изумленно смотрел ей вслед.
Затем он подозвал к себе мальчика-слугу, сообразительного малого, и сказал:
— Следуй за мисс Лэнгли, Джеймс. Не упускай ее из виду.
Если она возьмет фаэтон, проследи, куда она направится. Ты все понял?
— Да, мистер Картер!
Картер вытащил из кармана мелочь и протянул мальчику:
— Торопись, торопись! Во что бы то ни стало проследи за ней!
Джеймс помчался следом за Цией, а сам Картер поспешил в кабинет к мистеру Баррету.
Ция сразу же наняла фаэтон и приказала отвезти себя в Вестминстерское аббатство.
Верх экипажа был откинут, но Ция не замечала солнечного света, для нее все было погружено во тьму.
До аббатства было не так далеко, и всю дорогу Ция обдумывала, что сказать кардиналу, чтобы он понял, как сильно она стремится попасть в монастырь.
«Я больше никогда не смогу полюбить», — говорила она сама себе.
Мысль о том, что она будет жить в обществе и даже иногда встречать маркиза с его женой и детьми, причиняла ей невыносимую боль.
Но еще более мучительно было думать о том, что его любовь была неискренна. Он притворялся влюбленным, чтобы избежать ответственности.
"Великая сила любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Великая сила любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Великая сила любви" друзьям в соцсетях.