— Да, — говорю я.
Но почему-то сомнения матушки передаются и мне, я вдруг чувствую себя маленьким ребенком.
— Конечно, я им доверяю… они же мои подруги!
— Сара и Мэри тоже были подругами. И они предали друг друга.
Где-то вдали слышится веселый крик Фелисити. Ей вторит голос Энн. Они зовут меня.
— А что случилось с Сарой и Мэри? Я видела какие-то другие призраки, не их. Почему мне не удается связаться с ними?
На руку откуда-то падает гусеница и неторопливо ползет по пальцу. Я подпрыгиваю. Матушка осторожно снимает ее, и гусеница превращается в малиновку с ярко-алой грудкой. Птичка запрыгала в траве на тонких хрупких лапках.
— Их обеих больше не существует.
— Что ты хочешь этим сказать? Что с ними произошло?
— Давай не будем зря тратить время, рассуждая о прошлом, — произносит матушка таким тоном, что становится ясно: говорить об этом она не желает. И улыбается мне. — Мне просто хотелось взглянуть на тебя. Боже мой, ты ведь становишься настоящей леди!
— Я учусь танцевать вальс. У меня, правда, пока не очень хорошо получается, но я стараюсь, и надеюсь, что у меня будет неплохо получаться к тому времени, когда мы попадем на первый чайный прием с танцами.
Мне хочется рассказать матушке обо всем сразу. Я тороплюсь, а она слушает меня так внимательно, и я мечтаю, чтобы этот день никогда не кончался.
Из травы выглядывает сочная гроздочка черники. Я срываю одну ягоду, но прежде чем успеваю поднести ее ко рту, матушка останавливает мою руку.
— Нет, не надо это есть, Джемма. Это не для живых. Тот, кто съест эти ягоды, станет частью этого мира. Он уже не сможет вернуться обратно.
Матушка срывает всю веточку с ягодами и бросает ее оленю. Ягоды падают прямо перед ним, и он с жадностью их съедает. А матушка смотрит на спрятавшуюся за деревом маленькую девочку — девочку из моего сна.
— Кто она такая? — спрашиваю я.
— Моя помощница, — отвечает матушка.
— А как ее зовут?
— Я не знаю.
Матушка крепко зажмуривает глаза, как будто пытаясь справиться с какой-то болью.
— Мама, что случилось?
Она открывает глаза; ее лицо заметно побледнело.
— Ничего. Я просто немного устала от всех этих переживаний. Тебе пора уходить.
Я вскакиваю на ноги.
— Но мне еще так много нужно узнать!
Матушка шагает ко мне, обнимает за плечи.
— Но на сегодня твое время вышло, милая. Сила этого места чрезвычайно велика. Ее можно принимать лишь малыми дозами. Даже женщины Ордена приходили сюда, только когда это было необходимо. И не забывай, что твое настоящее место — не здесь.
У меня внутри все сжимается.
— Но я не хочу расставаться с тобой!
Ее пальцы едва ощутимо касаются моих щек, и я не могу сдержать слезы. Матушка целует меня в лоб и слегка наклоняется, чтобы заглянуть мне в лицо.
— Я никогда не оставлю тебя, Джемма.
Она поворачивается и идет вверх по холму; девочка вдруг оказывается рядом с ней, и матушка берет ее за руку. Они идут на закат, пока не сливаются с ним, а мне остаются только олень да витающий в воздухе запах роз.
Когда я наконец возвращаюсь к моим подругам, они дурачатся и резвятся, как счастливые безумцы.
— Ты только посмотри на это! — восклицает Фелисити.
Она легонько дует на ближайшее дерево, и его кора вдруг из коричневой становится голубой, а потом красной… а потом возвращается к своему обычному виду.
— Смотрите! — Энн зачерпывает из реки пригоршню воды, и та превращается в ее ладонях в золотую пыль. — Вы видите? Видите?!
Пиппа растянулась в невесть откуда взявшемся гамаке.
— Разбудите меня, когда надумаете возвращаться. Хотя, если хорошенько подумать, лучше и не будите. Это слишком уж божественный сон.
Она закидывает руки за голову, а одну ногу свешивает через край гамака, устроившись как можно удобнее.
А я чувствую себя изможденной вконец и разрываюсь между противоположными желаниями. С одной стороны, мне хочется поскорее вернуться в свою спальню и проспать сто лет подряд. А с другой — я хочу со всех ног помчаться в ту долинку и навсегда остаться с матушкой.
Фелисити обнимает меня за плечи.
— Нам только и нужно, что завтра снова сюда вернуться. Ты можешь себе вообразить, какой вид был бы у этой надутой Сесили, если бы она увидела нас сейчас? Ох, как бы она пожалела, что не захотела войти в нашу компанию!
Пиппа опускает руку, чтобы сорвать несколько ягод, растущих в траве под гамаком.
— Не надо! — кричу я, хватая ее за запястье.
— Но почему? — удивляется Пиппа.
— Если ты их съешь, ты останешься здесь навсегда.
— А… тогда понятно, почему они выглядят так соблазнительно, — бормочет Пиппа.
Очень неохотно она разжимает руку, и ягоды высыпаются в мою ладонь. Я бросаю их в реку.
ГЛАВА 23
Весь день мы засыпаем на ходу, а на наших лицах бродят глупые улыбки. Мы едва замечаем остальных учениц, как всегда суетящихся в коридорах и большом холле. Мы словно плывем из одной классной комнаты в другую, подхваченные течением толпы, ничего не соображая. Мы лишь переглядываемся тайком, помня о данном ночью обещании, и обмениваемся загадочными намеками, приводящими в недоумение учителей и заставляющими нас улыбаться.
Мы понимаем друг друга. Мы владеем общей тайной.
Это не такой страшный секрет, вроде того, что связывает меня с моими родными или с Картиком, — нет, это восхитительная запретная тема, на которую мы можем говорить только между собой. Нашу кровь разжигает предвкушение, а кожу покалывает при мысли о том, что мы можем вернуться туда… Весь день мы думаем только об этом и ждем наступления ночи, чтобы снова открыть дверь света и проникнуть в волшебные сферы. Мы превратились в единое целое. Никаких посторонних рядом с нами быть не могло. Никаких незваных гостей в нашем мире.
На уроке музыки мистер Грюнвольд целый час уныло гудит о необыкновенных достоинствах какой-то оперы. Элизабет, Сесили и Марта внимательно слушают, как и положено хорошим девушкам, и кое-что аккуратно записывают. Их головки склоняются к тетрадям и поднимаются в унисон. Слушать, записывать, слушать, записывать…
Но мы не записали ни единого слова из объяснений мистера Грюнвольда. Мы пребывали далеко-далеко, в стране, куда унеслись бы сейчас же, будь на то наша воля. Мистер Грюнвольд приглашает Сесили к фортепьяно, чтобы она сыграла пьеску, которую разучивала к родительскому дню. Пальцы Сесили бегают по клавишам, звучит аккуратно, тщательно исполняемый менуэт.
— Ах, как хорошо, мисс Темпл! Очень точно.
Мистер Грюнвольд доволен, но мы теперь знаем, как звучит и как ощущается настоящая музыка, так что нам трудно изображать интерес к чему-то просто очень симпатичному и приятному.
После урока Сесили принимается кокетничать, жалуясь, что играла ужасно.
— Ох, но я ведь убила эту пьесу? Скажите честно!
Марта и Элизабет, разумеется, начинают возражать, твердя Сесили, что она играла блестяще.
— А ты что думаешь, Фелисити?
Нетрудно понять, что Сесили очень хотелось услышать похвалу именно от Фелисити.
— Очень мило, — это все, что говорит Фелисити.
— Просто мило? — Сесили фальшиво смеется, делая вид, что ей плевать на чье-либо мнение. — О, наверное, это было и в самом деле чудовищно!
— Почему же, это был очень приятный вальс, — добавляет Фелисити.
Она совершает ужасную ошибку. Но ее мысли блуждают далеко, и она с трудом удерживает блаженную улыбку, не позволяя ей расплыться по лицу.
Я отворачиваюсь, тоже изо всех сил стараясь сдержать глупую ухмылку.
— Это был не вальс. Это был менуэт, — поправляет ее Сесили, и уже с откровенной обидой надувает губки.
Элизабет всматривается в нас с таким видом, как будто не может понять, кто мы такие.
— Почему ты на нас так странно смотришь, как будто мы какие-нибудь образцы для опытов? — спрашивает Пиппа.
— Ну, я и сама не знаю… что-то в вас не так.
Мы обмениваемся быстрым взглядом.
— Что-то новое появилось, да? Эй, если у вас есть какой-то секрет, лучше бы вам поделиться с нами!
— Конечно, так ведь всегда бывало, — усмехается Фелисити.
Солнечный луч врывается в окно большого холла. И в воздухе начинают танцевать пылинки.
— Пиппа, дорогая, но ты ведь мне расскажешь, правда?
Элизабет обнимает Пиппу за плечи, но та выворачивается из объятий. Сесили заметно огорчается.
— Но ведь Пиппа и Фелисити никогда прежде не скрывали от нас ничего!
— Да, вот только тех прежних девушек уже нет! — Фелисити ослепительно улыбается. — Они умерли и похоронены. А мы — совершенно новые люди для нового мира!
И с этим мы проходим мимо них, оставив старую компанию в большом холле, и нам не больше дела до них, чем до пыли, медленно оседающей на пол.
Мисс Мур приготовила для нас холсты. Это куски муслина, туго натянутые на подрамники; рядом лежат наготове акварельные краски. Похоже, буколические пейзажи с березами и цветочные композиции остались позади. На столе в центре комнаты красуется большая ваза с фруктами. Очередной натюрморт. Но если мисс Мур предлагает рисовать натюрморт, она могла точно так же предложить нам изобразить будущее, к которому школа Спенс готовила нас день за днем. Я ожидала от мисс Мур большего.
— Натюрморт? — В моем голосе звучит нескрываемое отвращение.
Мисс Мур стоит у окна. На фоне ослепительно сияющего неба ее неуклюжий силуэт вырисовывается, как силуэт какого-нибудь чучела.
— Мне не послышалось недовольство, мисс Дойл?
— Это не слишком вдохновляет.
— Даже величайшие художники мира не считали зазорным время от времени писать натюрморты.
"Великая и ужасная красота" отзывы
Отзывы читателей о книге "Великая и ужасная красота". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Великая и ужасная красота" друзьям в соцсетях.