– Он прав, сэр, – закивал Бинкли. – Вы слишком устали и вряд ли сможете кому-то помочь. Теперь положитесь на других. Вы слишком долго находились в холодной воде, и вам просто необходимо отогреться. Чудо, что вы до сих пор не утонули.
– Я должен идти! – воскликнул Николас и тут же зашелся в кашле. – Ведь там… В море ребенок.
– Прошу меня извинить, сэр, но я не могу допустить, чтобы вы продолжили рисковать своей жизнью. Если в волнах действительно есть кто-то живой, то ему и без вас помогут. Хотя едва ли там остались живые… А вот опасность, сэр…
– Наплевать на опасность! – Николас оттолкнул удерживавших его людей и бросился в ледяную воду.
Руки и ноги сводило от холода и усталости, но Николас упрямо плыл к тому валуну, где минуту назад заметил ребенка. У него-то, по крайней мере, имелся страховочный трос, и если на берегу увидят, что он ушел под воду, то его тотчас же вытащат, а вот у мальчишки не было ничего. Волны вновь и вновь накрывали его, и было ясно, что ребенок держался из последних сил. Стало уже совсем темно, и почти ничего не было видно. Соленая вода разъедала глаза, холод сковывал члены, и движения Николаса становились все медленнее. Только отчаянное желание спасти ребенка заставляло его по-прежнему плыть к валуну, уже едва различимому во тьме. Еще накрыла очередная волна, и он, с трудом пробившись к поверхности и в который уже раз наглотавшись воды, осмотрелся. Никого. Николас в досаде заскрежетал зубами, но тут Господь решил сжалиться над ним, и он, увидев мальчика, несколькими резкими взмахами подплыл к нему. Подхватив мальчика, Николас перевернул его на спину и, поддерживая одной рукой, поплыл к берегу.
– Эй, Бинкли!.. – едва дыша, позвал он, выходя на прибрежный песок с ребенком на руках. Мальчик был без сознания, и его запрокинутая голова безвольно раскачивалась в такт шагам Николаса. – Я нашел его, Бинкли. Слава господу, я нашел его.
С минуту он стоял совершенно неподвижно, потом передал ребенка Бинкли, после чего вдруг развернулся и снова направился в бушующее море.
– Нет, сэр. Думаю, с вас достаточно, – произнес его верный слуга. Он быстро передал кому-то мальчика и положил руку на плечо Николаса. – Пойдемте со мной, сэр. Ваша жена здесь.
– Джорджия?.. Господи, надеюсь, с ней все в порядке.
– Она ухаживает за ранеными. Вон там, видите? А сейчас ваша супруга займется ребенком, которого вы вытащили. Может, пойдете к ней?
Николас кивнул, даже не почувствовав, как Бинкли снял с его пояса страховочный линь и накинул ему на плечи одеяло. И только сейчас он вдруг понял, что не нужно снова входить в воду – ведь мальчик был уже спасен и теперь находился в безопасности. Напряжение спало, и Николаса начала бить крупная дрожь. То и дело спотыкаясь, он направился к возвышению, где расположился импровизированный госпиталь Джорджии. Когда он подошел к ней, она уже склонилась над ребенком. Николас пробился сквозь толпу обступивших ее людей.
– Как мальчик? – прохрипел он, стараясь отдышаться.
Джорджия вздрогнула и, вскинув голову, взглянула на мужа.
– О, Николас, слава Господу! – воскликнула она. – А мне сказали, что ты опять пошел в воду!
– Мальчик, Джорджия. Как мальчик? Прошу, скажи мне, что он жив. Пожалуйста, скажи мне, что я не опоздал.
– Ох, Николас… Кожется, он не дышит…
Она уложила ребенка лицом вниз себе на колено и начала нажимать ладонью ему на спину.
– Ну, что, не дышит? О Господи, прошу тебя… – Николас скрипнул зубами и, отстранив руку жены, начал сам делать спасительный массаж. – Давай же, дыши, дыши! Ты же можешь! Ты вовсе не умер. Ты не можешь умереть! Дыши же, прошу тебя!
Бинкли взял хозяина за плечи и тихо проговорил:
– Сэр, позвольте вашей жене заняться мальчиком. Сейчас вам необходимо обсохнуть и согреться.
– Проклятье, Бинкли! Прекрати мне указывать, что делать! Кто-нибудь должен ему помочь. Кто-нибудь… – Тут Николас вдруг почувствовал, что все вокруг закружилось – будто в водовороте. А потом все погрузилось во тьму.
– Бинкли, помогите ему! – крикнула Джорджия, увидев, что муж потерял сознание. – Прошу, помогите ему! – Но все же она продолжала нажимать на спину мальчика, боясь остановиться даже на мгновение.
Бинкли же склонился над Николасом, прислушиваясь к его дыханию. Через минуту поднял голову и со вздохом облегчения сказал:
– Думаю, ваш муж просто устал и переохладился, мадам. Стаканчик виски и одеяло потолще – вот, пожалуй, и все, что ему сейчас нужно. Мартин, Джером, помогите мне перенести мистера Дейвентри в его экипаж. Не волнуйтесь, миссис Дейвентри, мы позаботимся о вашем супруге, а вы присмотрите за ребенком.
– Спасибо, Бинкли. Только, ради бога, поторопитесь.
Джорджия уложила мальчика на спину и начала делать ему искусственное дыхание, справедливо рассудив, что лучше уж ее дыхание, чем никакого.
– Давай же, малыш, ты можешь, – пробормотала она, страстно желая, чтобы ребенок выжил. – Давай же, помоги мне. Дыши, прошу тебя, дыши. Сделай это хотя бы ради Николаса, если не хочешь ради себя.
Джорджия прекрасно понимала, что Николас рисковал жизнью ради этого ребенка, поэтому с фанатичным упорством продолжала делать мальчику искусственное дыхание, пытаясь вдохнуть в него жизнь. Сирил, стоявший у нее за спиной и молча наблюдавший за происходящим, неожиданно произнес:
– Он м-мертв, Джорджия. В-возможно, давно уже м-мертв. Оставь его.
Она бросила на юношу гневный взгляд.
– Ради него твой кузен едва не погиб.
– Он поступил г-глупо. Посмотри н-на них обоих.
– Оставь свое мнение при себе и помоги мне. Что-то я не видела, чтобы ты рисковал своей головой. А вот Николас вытащил этого мальчика. И я сделаю для малыша все, что смогу – даже если придется провести здесь всю ночь. Ты меня слышишь? И не смей больше так говорить. Помоги же мне!
Она наклонилась и вновь вдохнула воздух в рот мальчику. А Сирил нехотя опустился на колени и начал массировать грудную клетку ребенка.
Казалось, все это продолжалось целую вечность, но люди, стоявшие вокруг, не расходились и молча наблюдали за действиями Джорджии. Внезапно ребенок шевельнулся, потом судорожно вздохнул и закашлялся, исторгнув из себя фонтан морской воды. Сирил от неожиданности вскрикнул и отшатнулся. А люди, окружавшие Джорджию, тут же начали осенять себя крестным знамением и поплевывать через плечо, отгоняя дьявола. Джорджия тут же перевернула мальчика на бок, остатки воды тотчас покинули легкие ребенка, и он громко застонал.
– О господи, он жив, жив! Сирил, беги обрадуй Николаса. Сирил, быстрее! – закричала Джорджия.
Юноша молча кивнул и поспешно удалился. А Джорджия, подхватив мальчика на руки, крепко прижала его к себе. «Ему, наверное, не больше девяти», – подумала она.
– Теперь все в порядке, малыш, – прошептала Джорджия, касаясь губами его виска. – Теперь ты в безопасности, целый и невредимый.
Она сняла со своих плеч одеяло и завернула в него мальчика, потом, снова прижав его к себе, стала убаюкивать – словно младенца. Джорджия не знала, что еще можно сделать, но понимала, что должна укрыть ребенка от ветра, дождя и холода… и даже от взглядов собравшихся вокруг мужчин; те по-прежнему стояли перед ней – как будто им нечем было заняться. Господи, как же ей хотелось, чтобы они ушли, чтобы оставили ее одну!
Внезапно из темноты возник Сирил.
– Н-николас все еще без сознания, – сообщил он. – А Б-бинкли с ним в экипаже. Он сказал, что вам тоже п-пора ехать, и предлагает взять м-мальчика с собой. Здесь мы б-больше ничего не м-можем сделать. Сейчас мальчишку отнесут в коляску, а остальных пострадавших отвезут в Рэйвенсволк.
– Сирил, ты… ты сделал доброе дело. – Джорджия посмотрела на него с некоторым удивлением; безусловно, это был не тот Сирил, которого она знала. Но сейчас у нее не было ни времени, ни желания размышлять о столь неожиданном превращении. – Да, ты прав, мне нужно идти. Мальчика следует побыстрее согреть.
– Я… мне бы х-хотелось поехать с вами, если м-можно. Я хотел бы сам убедиться, что с м-мальчиком все будет в порядке.
– Сирил, это очень благородно с твоей стороны, но от тебя будет больше пользы в Рэйвенсволке. Мы с Бинкли присмотрим за парнишкой. Боюсь, ему еще придется побороться за свою жизнь. Скорее всего, на некоторое время ему придется остаться у нас.
– Тогда м-можно я п-приду завтра?
– Конечно, можно, Сирил. Спасибо тебе, ты мне очень помог. Уверена, Николас будет рад тебя видеть.
Юноша покраснел и пробормотал:
– Вот эти люди отнесут м-мальчика. Что ж, а я тогда возвращаюсь в Рэйвенсволк.
– Спасибо за все, Сирил. Увидимся завтра.
Юноша кивнул и скрылся в темноте. Джорджия передала мальчика стоявшим рядом мужчинам и побрела вслед за ними.
Возвращение в Клоуз больше походило на шествие. Почти полдеревни сопровождало их коляску пешком и в повозках. Спасение мальчика моментально обросло слухами и теперь воспринималось как небольшое чудо, но главным чудом было то, что утопленник ожил на глазах у множества свидетелей.
Джорджия уже слышала, как поползли шепотки, и оставалось лишь надеяться, что они не перерастут в страх и ненависть. Ее матушку частенько называли «колдуньей», и Джорджия до сих пор не могла понять, невежество это или же обычная неблагодарность. Однако сейчас ей следовало подумать о более важных вещах.
– Ах, Николас… – Она с нежностью поглаживала его мокрые волосы (голова мужа лежала у нее на коленях, и он все еще не пришел в себя). – Николас, все закончилось, и мы едем домой. Проснись, любовь моя. Мальчик спасен и едет с нами. Теперь все будет хорошо. Проснись, любовь моя, пожалуйста, проснись.
Но Николас не шевелился.
Джорджия с тревогой взглянула на Йоганнеса Хельмута, все еще державшего на руках ребенка. Учитель, пожав плечами, пробормотал:
– Никогда не видел ничего подобного, миссис Дейвентри. Он бросился в волны словно безумный. Поверьте, ваш муж – настоящий герой. Да-да, герой…
"Величайшая любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Величайшая любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Величайшая любовь" друзьям в соцсетях.