– Мне безразлично, противен я тебе или нет, – прошипел он. – Я требую только, чтобы ты была мне послушна.

– Зачем тогда вы настаиваете на свадьбе?

Болдуин шагнул вперед, схватил Катрин за волосы и так сильно потянул их, что она вскрикнула от боли.

– Времена меняются, моя дорогуша, вполне возможно, что страница скоро перевернется. Я по-прежнему друг всех людей, но если я вскоре свяжу себя браком с аристократами, принадлежащими к англиканской церкви, я буду застрахован со всех сторон. Моя любовь к тебе держится в определенных границах, однако благодаря твоему приданому границы моих владений расширятся. Кроме того, я признаю, что у тебя многообещающее тело. Мне доставит радость завладеть им и выдавить из него малейшие воспоминания об этом слабаке Кассиане Ардене. Ты будешь носить в себе мое семя, я тебе это обещаю, хочешь ты или нет.

Он еще сильнее потянул Катрин за волосы, так, что она застонала, затем другой рукой он схватил ее за пояс и грубо рванул его с ее талии. Услышав, как она закричала от ужаса, он засмеялся и еще сильнее потянул ее голову вниз так, что Катрин уже взвыла от боли.

– Я научу тебя повиноваться, – пообещал он, в то время как его рука ухватилась за вырез ее платья и рванула его вниз. – Ты стоишь теперь не больше, чем служанка, и ты будешь одеваться теперь как служанка. Нашего Господа не прельстишь нарядами, меня также. Я не потерплю, чтобы моя будущая супруга предавала своей внешности больше значения, чем послушанию и любви к своему жениху.

Он еще раз рванул ее платье, сорвал бант с ее волос и наклонился к ее лицу так, что она почувствовала его зловонное дыхание, затем он раздвинул своим языком ее губы, отчего Катрин чуть не стошнило. Другая рука сэра Болдуина сдавила ее грудь так сильно, что она чуть не задохнулась. На одно мгновение она словно оцепенела, затем пробудились ее гордость, мужество и боевой дух. Она подняла коленку и изо всех сил ударила сэра Болдуина в самое чувствительное место.

– Ой! – Он выпустил ее и, прижав обе руки к ушибленному месту, согнулся. – Ты мне за это заплатишь, – прохрипел он с искаженным от боли лицом.

Однако его угроза не произвела на Катрин ни малейшего впечатления. Она, придерживая разорванное платье, побежала назад в замок, назад под защиту своей семьи.

Одна в своей комнате она понемногу начала успокаиваться. Она все еще чувствовала мокрые губы Гумберта на своих, его грубые руки на своей груди. Ее тошнило, когда она об этом думала.

– Я не могу выйти за него замуж, – пробормотала она тихо, слезы душили ее. – Какую бы беду он мне не принес, я не перенесу брака с ним. Я умру еще до окончания медового месяца. – Она подошла к окну и невидящим взглядом уставилась вдаль. Внезапно она сжала руку в кулак, подняла ее и ударила по подоконнику. – Я не могу жить без Кассиана, я знаю это. Моя семья и без меня справится с Гумбертом, они умны, мужественны и сильны. Мои родители любят друг друга, и они вместе. Мне же Кассиан нужен как воздух, чтобы дышать.

Она снова посмотрела из окна и увидела вдали всадника. Ее сердце от радости забилось быстрее.

«Дэвид, – подумала она. – Наконец-то он вернулся».

Однако вскоре она разглядела, что это сэр Болдуин медленно приближается к замку на своей кобыле. Сэр Болдуин Гумберт, который около часа назад чуть было не изнасиловал ее. О, она знала, что она не сможет отказывать ему, как только они поженятся. Он каждый день будет унижать ее, ранить ее гордость, давить на нее до тех пор, пока совсем не сломает ее.

Неужели нет никакой возможности избежать подобной судьбы? «А если, – подумала она и почувствовала при этом чудесное облегчение, – если я вернусь к Кассиану, мы можем уехать во Францию или отправиться в Шотландию, куда-нибудь, где Гумберт никогда не сможет нас найти. Мои родители потеряют состояние, но, в конце концов, не в деньгах счастье, Однажды, так все говорят, вернется король и все будет по-старому. А до этого в самом худшем случае им придется устроиться у родственников в Ноттингеме. Да, я сделаю это, – решила Катрин, – как только Дэвид вернется и скажет мне, где Кассиан, я отправлюсь к нему, мое место рядом с ним. Я нужна ему гораздо больше, чем имению Журдан и его хозяевам».

Как раз в эту минуту Маргарет позвонила в колокол, чтобы дать знать о том, что ужин готов.

Сэр Болдуин прибыл чуть позже. Он приказал доложить о себе, и лорду Артуру против воли пришлось пригласить его к ужину. За столом он сидел рядом с Катрин, обращался с ней с большой предупредительностью и делал вид, что ничего между ними не произошло.

– Ну? – спросил лорд Артур и удобно откинулся в своем кожаном кресле. – Что нового в Ноттингеме? Как я слышал, сегодня вы были в парламенте.

Сэр Болдуин также откинулся назад и сложил руки у себя на животе.

– Ричард Кромвель, сын нашего любимого лорда-протектора, правит страной по заветам своего отца. Парламент в Лондоне, как всегда, издает важные указы, и парламент в Ноттингеме, к которому принадлежу и я, посильно старается претворить эти указы в жизнь.

– Гм, – произнес лорд Артур. – Парламент занимается своей работой, приятно слышать. Только, как по поводу слухов, что король уже планирует свое возвращение в Лондон.

Сэр Болдуин отмахнулся.

– Не надейтесь, до тех пор, пока в городе не прекратит лютовать чума, король и шага не сделает, чтобы высадиться на нашем острове. Он чертовски долгое время пробыл на континенте. Он выехал из Парижа и пребывает теперь в Нидерландах, но, чтобы править, ему требуются деньги, а у него их не хватает. Вы видите, лорд Артур, что самое лучшее общество разделяет ваши заботы.

Артур Журдан тонко улыбнулся.

– У меня нет забот, сэр Болдуин, я не понимаю, о чем вы говорите. Урожай хороший, и я уверен, что осенью все закрома будут наполнены доверху, скот отлично пасется на лугах. В одном пункте я с вами согласен, дорогой сэр Болдуин, дела идут на подъем.

– Для того чтобы ничего не изменилось по всем пунктам, уважаемая миледи и дорогой милорд, я предлагаю ускорить наше обручение с Катрин, праздник урожая уже сам по себе является большим праздником. Я назначаю новый срок, через две недели, в субботу, мы должны отпраздновать наше официальное соединение.

– Уже через две недели? – леди Элизабет не удалось скрыть своего испуга.

Она озабоченно взглянула на Катрин. Конечно, она заметила, что ее дочь вернулась недавно домой вся запыхавшаяся, с растрепанными волосами и в разорванном платье, и, поскольку вскоре после этого объявили о визите сэра Болдуина, она заподозрила, что между ними произошло и не обошлось без столкновения. Тем не менее, Катрин выглядела абсолютно спокойной. На ее лице играло оживление, щеки порозовели, глаза были ясными.

– Что ты скажешь по поводу этого, Катрин? – осторожно спросила леди Элизабет.

– Решение кажется мне правильным, так как сэр Болдуин проявляет нетерпение, давайте не заставлять его ждать дольше. У меня есть только одно условие, я не буду праздновать до тех пор, пока Дэвид не вернется из Лондона.

Сэр Болдуин насторожился.

– Ваш сын в Лондоне? – с подозрением спросил он. Сэр Артур откашлялся.

– Он отправился в Лондон по делам. Мы ожидаем его со дня на день.

Пока он говорил, он озабоченно и с упреком смотрел на Катрин так, что она наклонила голову и уставилась взглядом в стол.

Возникла ссора, когда ее отец узнал о том, что Дэвид поехал в Лондон.

– Нам нужен каждый человек здесь, в имении, – бушевал он. – Мы не можем позволить себе разъезжать в разные стороны. Никто не знает, что произойдет с нами в ближайшую минуту. Сэр Болдуин только и ждет того, чтобы мы совершили какую-либо ошибку. Я надеялся, что ты будешь по крайней мере вежлива с ним. Мы не можем позволить того, чтобы он стал нашим врагом. Все наше существование зависит от него.

Катрин промолчала и согласно кивнула на слова отца.

– Что же это за дела у вашего сына в Лондоне? У вас нет ничего настолько заманчивого, чтобы вести дела с Лондоном. Вы едва можете прокормить своих людей, несмотря на то, что в этом году хороший урожай, но несколько предыдущих лет были разорительными для вас. У ваших жнецов едва хватает сил шевелить серпами.

– Ваши слова показывают мне, сэр Болдуин, что вы не спускаете глаз с наших владений. Не беспокойтесь о моих людях: до тех пор, пока у нас в замке будет достаточно еды, никто из моих людей голодать не будет.

Из горла Болдуина раздался издевательский смешок, затем он показал на стол.

– Курица на вашем столе слишком костлява, в супе и жиринки не видно, хлеб из самой дешевой муки, а вино такое кислое, что напоминает самое дешевое местное вино, а ваша жена носит одни и те же платья уже несколько лет. О, только… – Сэр Болдуин успокаивающе поднял руку, когда увидел, что при этих словах краска стыда залила лицо леди Элизабет. – Вы не должны стыдиться, бедность не является грехом, так думаем мы, пуритане. Не напрасно мы презираем роскошь. Меня действительно искренне радует, миледи, что вы постепенно, хоть и вынужденно, знакомитесь с настоящими ценностями жизни.

– О, да, сэр Болдуин, и этой честью мы обязаны вам, именно благодаря вам, дорогой друг, мы и познакомились с подобными вещами.

– Оставь, Элизабет, мне не хотелось бы ссориться за обедом.

Лорд Артур коснулся рукой плеча жены и улыбнулся ей ободряюще.

– Чтобы ты ни носила, моя дорогая, для меня ты самая красивая из всех женщин.

– Спасибо, мой дорогой, – ответила Элизабет, затем снова обратилась к сэру Болдуину: – Смотрите и слушайте, сэр Гумберт, вот вещи, которые действительно имеют ценность в жизни: любовь, понимание, забота. Я не думаю, что вы когда-либо переживали подобные чувства.

Сэр Болдуин злорадно улыбнулся.

– Ваша дочь обучит меня подобным вещам. В этой области она обладает достаточным опытом.

Потом он с поклоном поднялся, поблагодарил за обед и исчез, не бросив в сторону Катрин даже взгляда. Едва только он вышел, как все трое Журданов облегченно вздохнули.