– Молли, – набросилась на нее Джулиана, – они скоро будут здесь. Пойди надень чистый фартук.

Спустя минут пятнадцать появились первые посетители. Их было довольно много, они шумно входили, занося ногами много грязи и сосновой хвои. Вмиг чисто вымытый пол приобрел ужасающий вид. Обе женщины счастливо улыбались, вручая им лакомства.

– И не забудьте отдать сковородки, – напоминали они каждому из них. – А не то больше пирогов не получите.

Некоторые пытались есть прямо здесь, но Джулиана настойчиво их выпроваживала, объясняя, что здесь не харчевня, а собственный дом. Джон не застал происходящее буквально на полчаса, однако как только вошел, то сразу заметил сияющие и довольные лица женщин. Он знал, что они ему сейчас все расскажут. После ужина Молли с гордостью положила перед ним пачку денег:

– Джон, купи, что ты планировал, – сказала она.

Ему больше ничего не потребовалось объяснять. В горле перехватило дыхание.

Обе женщины принялись наперебой рассказывать, и он едва был в состоянии понять, в чем дело.

Прежде, чем потушить в камине огонь и задуть свечу, все трое потратили не менее двух часов, обсуждая, что они смогут купить для хозяйства, если продолжат начатое дело.

Вряд ли слышала Джулиана той ночью доносившиеся с чердака звуки, она настолько устала, что сразу уснула. На следующее утро Молли едва смогла разбудить ее.

С того дня они с утра до полудня были постоянно в работе, и дни проносились быстро, но Джулиана не переставала вспоминать о Сэйте. Вскоре начались дожди, снег постепенно сошел. Воздух наполнялся теплом, а мечтательные глаза Джулианы – слезами. «Скорее всего, он уже едет в Трентон, – думала она. – И, наверное, очень удивится, когда Тилли направит его сюда».

* * *

– Джулиана, ты собираешься спать целый день? – Молли заставила ее очнуться и сесть в постели, – А может быть, ты думаешь о вчерашнем последнем покупателе?

Молодая женщина, вспомнив о новом посетителе, окончательно проснулась. Он зашел последним.

«Самый привлекательный из всех, кого я видела,» – пронеслось у нее в голове. Она исподволь обвела взглядом его крепкую фигуру и чисто выбритое лицо. У него были вьющиеся каштановые волосы, широкие плечи обтягивала синяя шерстяная рубашка. «Подтянутая, стройная фигура и молодила его, но на вид – около сорока», – успела подумать Джулиана.

– Я бы хотел у вас купить пирог, – сказал он четким голосом.

Молодая женщина покраснела, так как поймала себя на мысли, что представляла его своим любовником.

Незнакомец заметил ее смущение и пошутил:

– Наверное, это последний и вы оставили его себе.

Она посмотрела в смеющиеся глаза и успокоила покупателя:

– По правде говоря, мне до смерти надоели яблочные пироги, – широко улыбнулась она и предложила: – Может, присядете и поедите здесь? Желаете чашку кофе?

– С удовольствием, – последовал быстрый ответ. – Я уже и не вспомню, когда был в компании белокожей женщины.

Вся возбужденная, Джулиана быстро накрыла на стол перед приятным посетителем. Затем налила три чашки кофе, села напротив него и представилась:

– Меня зовут Джулиана Рэслер, а это моя невестка Молли Немет.

– Рад с вами познакомиться, Джулиана Рэслер, – спокойно ответил мужчина, не сводя с нее глаз.

Молли слегка кашлянула.

– И с вами тоже, миссис Немет. Меня зовут Рос Адамс. Я живу в двадцати милях отсюда.

– О, так далеко? – удивилась Молли. – Вы приехали сюда за покупками?

Он утвердительно кивнул и стал резать пирог.

– Да. И у меня просто дыхание остановилось, когда я подумал, что бы было, если бы отложил поездку.

Джулиана заинтересованно спросила:

– А в чем дело, мистер Адамс?

Несколько мгновений его серо-голубые глаза в упор смотрели на нее почти с сожалением. Молчание прервал бой часов. Он лукаво улыбнулся:

– Оставшись дома, я бы не встретился с самой красивой женщиной на свете.

Джулиана мягко засмеялась, а Молли добавила:

– И не попробовали бы самый лучший на свете яблочный пирог.

– И это тоже, – согласился Рос, откинулся на спинку стула и заметил: – не помню, когда я их вообще ел.

– Думаю, вы не женаты? – предположила Молли.

Воцарилась тишина. Затем Рос извиняющимся взглядом посмотрел на Джулиану и тихо сказал:

– Нет, я женат.

Джулиану задел его ответ. Она успокаивала себя: «Какое твое дело? Мне нравится Сэйт, я дождусь его и выйду замуж». Но тем не менее слова Роса вызвали в ней разочарование.

– Разве она у вас не печет пироги? Странно, – говорила невестка.

– Не так уж и странно, миссис Немет, – тихо ответил Рос. – Зоэ не знает, как это делать. Она индианка.

Молли удивленно открыла рот:

– О-о-о, – наступила напряженная тишина.

Рос прервал ее, встав со стула. Он снова улыбнулся женщинам и сказал:

– В следующий раз, когда буду здесь, обязательно зайду.

– О, пожалуйста, – гостеприимно произнесла Молли.

– Но это будет не так скоро, – добавил он, направляясь к двери.

– Я приезжаю сюда раза три в год.

Он уже взялся за щеколду и хотел попрощаться, как Джулиана быстро встала. Подошла к нему и сказала:

– Я вас провожу, мистер Адамс.

Она заметила, как удивление в его глазах сменилось радостью. Мужчина сразу подал ей накидку, висевшую у двери.

Солнце уже опускалась за горизонт, когда Джулиана и Рос вышли на улицу, молча направившись к белому жеребцу. Она погладила животное по шее, дотронулась до бархатных губ и совсем не удивилась, когда ощутила на своих плечах большие ладони Роса. Он повернул ее, посмотрел в глаза и прошептал:

– О, Джулиана, я хочу… я хочу…

И вдруг крепко обнял, так крепко, что она вскрикнула. Застонав, мужчина стал жадно целовать ее.

Она была смущена.

– Боже, Джулиана, если бы я встретил тебя три года назад.

Он прыгнул в седло, в последний раз посмотрел на нее, стегнул лошадь, та резко взяла с места, и они вскоре скрылись из вида.

Джулиана смотрела ему вслед, пальцами трогая распухшие от поцелуя губы. «Что со мной происходит? Неужели Айва была права насчет меня? Как я могу, ожидая Сэйта, увлечься кем-то еще?» – пытала она себя. «Нет, это просто инстинктивная тяга к мужчине», – с отвращением убеждала себя Джулиана, входя в дом и снимая накидку.

– Поторопись ко мне, Сэйт, – прошептала она, одевая домашние тапки.

ГЛАВА 9

Два первых дня охотник ехал по старой дороге по направлению в Филадельфию, которую знал.

Но на третий день с самого утра, когда он ступил на территорию, где раньше не довелось находиться, дороги стали петлять и пересекаться.

Это был дикий и суровый край, изобилующий горами и долинами. Много раз ему приходилось взбираться на каменные глыбы, которые тянулись на мили, а в некоторых местах поднимались на сотни футов вверх. И вся эта местность пересекалась ущельями. Он уже дважды сбивался с дороги, терял драгоценные дневные часы в поисках правильного пути.

Но, тем не менее, Сэйту понравились эти места. Здешняя тишина и суровость очень подходили ему, и он чувствовал себя спокойно, как дома, подумывая, что если бы искал место по душе, пожалуй, выбрал бы это.

К закату четвертого дня охотник вышел на довольно большую просторную поляну, в центре которой стоял невысокий, основательно построенный домик с примыкающим к нему амбаром. Все выглядело аккуратным и хорошо ухоженным. Кто бы здесь ни жил, приходилось подумать о ночлеге.

Сэйт тряхнул головой. «Нет, я полный дурак. За сто километров от своих мест, и половина индейских племен на тропе войны».

Из трубы поднималась струйка дыма. Он почувствовал, что голоден.

Подъехал к бревенчатому строению, спрыгнул на землю, привязал Джейка к перилам крыльца, почистил оленьи штаны и постучал.

Ответа не последовало. Сэйт разочарованно вздохнул. «Похоже, снова придется ужинать кукурузной лепёшкой, и что того хуже, опять продрожать ночь в одеяле».

Очень неохотно он стал спускаться с крыльца. Приказал псу ждать его возле лошади и направился по проторенной тропке, ведущей за домик. На углу он остановился и удовлетворенно улыбнулся. Молодая, красивая индианка набирала охапку дров с поленницы у стены. Она выпрямилась, чтобы идти обратно, но, увидев незнакомца, испуганно вскрикнула. Сэйт окинул взглядом ее ладную фигуру и почувствовал непреодолимое желание. Отсутствие женщины давало о себе знать.

Но что-то заставило его сдержаться. Индианка выглядела иначе, чем другие. Чистые волосы свободно падали на стройную спину; у нее была гладкая кожа; опрятный передник спускался ниже колен. Нет, эта женщина находилась в чьих-то заботливых руках.

Сэйт улыбнулся и тихо сказал:

– Извините, я напугал вас. Ваш муж дома?

Она внимательно посмотрела на него своими черными глазами, затем утвердительно кивнула головой и показала рукой на амбар:

– Он там.

– Спасибо, мэм, – поблагодарил охотник и пошел через небольшой ухоженный садик к амбару. Рядом была хорошо утоптанная дорожка, которая вела к небольшой боковой двери. Сэйт толкнул ее и сразу почувствовал знакомые запахи. Мужчина улыбнулся: как давно он ушел из дома. До него донеслись с чердака голубиное воркование и хлопанье крыльев, потом похрустывание сена и кукурузы на зубах домашних животных и мягкие звуки молока, стекающего в деревянную бадью. Сэйт откашлялся и окликнул:

– Здесь есть кто-нибудь?

Звуки дойки прекратились, и грубый голос требовательно спросил:

– Кто там? Что надо?

«Не очень любезно, – отметил про себя Сэйт. Я бы тоже был осторожен, если бы в доме жила такая индианка». Охотник тихо стоял, присматриваясь в полумраке, затем стал медленно продвигаться по амбару.

– Меня зовут Сэйт Магрудер, – четко произнес он. – Индианка сказала, что тебя можно найти здесь.