— Едва ли женщина может похитить мужчину, — с глумливой усмешкой заметила Нина.

— Такой красавице, как вы, вряд ли есть необходимость прибегать к похищению, чтобы заполучить мужа. — Красные губы Нины искривились в усмешке.

— Я действительно обожаю лесть. Но, к сожалению, существуют законы и традиции, запрещающие такой…

— Законы, обязательные для женщин, но необязательные для мужчин? — Авриль решительно тряхнула головой. — Это несправедливо. Быть может, вам и вашим здешним приятельницам стоило бы положить начало новой традиции?

Нина приподняла золотисто-каштановую бровь:

— Какие смелые мысли бродят у вас в голове, маленькая чужеземка! — Она отвела взгляд и, словно размышляя вслух, медленно проговорила: — Женская вылазка за мужьями… Может быть… — Однако тут же нетерпеливо взмахнула унизанной перстнями рукой: — Все это очень интересно, но у нас с вами действительно мало времени…

— Да, — согласилась Авриль, снова пугливо озираясь. — Как только Хок обнаружит, что я удрала от него, он начнет меня искать. — Она взглянула на Нину. — Нужно составить план. Я хочу, чтобы вы завтра отвезли меня к лодке Хока и…

— В этом, возможно, больше нет необходимости. Я начала объяснять вам перед тем, как вы засыпали меня столькими вопросами, что сегодня вечером обсуждала ваше положение с моими приятельницами. И одна из них поведала мне нечто, что может вас заинтересовать. — Нина улыбнулась, очень довольная собой. — Уверена, что мне удастся раздобыть для вас другую лодку, моя дорогая. Ту, что находится гораздо ближе, чем лодка Хока.

Авриль ахнула от изумления. И вспыхнувшей надежды.

— Ладно, хватит стоять и ахать! — Нина прошла мимо Авриль и двинулась вдоль по улице, приглашая ее следовать за собой. — Скорее всего, в нашем распоряжении совсем мало времени. Давайте же не будем терять его.

— Вы хотите сказать, что поведете меня туда прямо сейчас!

— Да, если, конечно, вы не предпочитаете попытать счастья в западном лесу. — Обернувшись, Нина уперлась руками бока. — Я, во всяком случае, вовсе не жажду окончить свои дни в качестве волчьего лакомства.

Авриль сделала шаг, остановилась и оглянулась назад.

Отсюда были видны озаряющие ночное небо всполохи факелов на праздничной поляне, слышались звуки музыки и голоса смеющихся людей.

Нина раздраженно-нетерпеливо воскликнула:

— Так вы хотите бежать или нет?

— Да, — отозвалась Авриль дрогнувшим голосом и подтвердила уже твердо, повторила: — Да!

— Тогда пошли скорее, моя дорогая. — Нина снова зашагала впереди, показывая дорогу. — Если все пройдет хорошо, вы уже сегодня покинете Асгард.


— Не помню, чтобы когда-либо видел тебя гладко выбритым, Вэлбренд. Йа, вот почему ты кажешься каким-то другим.

— Неужели мужчина не может что-то изменить в своей внешности без того, чтобы пол-Асгарда не обсуждало это событие? — проворчал Хок. Пора бы им всем уже перестать замечать, что он побрился, подумал он про себя.

Хэмар, пивовар, добродушно рассмеялся и наполнил кубок Хока элем собственного изготовления.

— Конечно, не может, если он носил бороду так долго, как ты. — Он подкрутил собственные густые рыжие усы и подмигнул: — Но, конечно, женатый человек должен думать о жене, не так ли? Дамы чертовски не любят целоваться с усачами.

Хок ругнулся, уткнувшись в кубок, а Хэмар пошел дальше с бочонком эля, потчуя присутствующих. Дядя Хока, Эрик, стоявший рядом, хмыкнул.

Хок залпом выпил большую часть эля и бросил на него сердитый взгляд:

— Очень рад, что так забавляю тебя, дядя.

— Я тоже рад, — ответил Эрик, находившийся в этот вечер в необычайно приподнятом настроении. — Я уж и забыл, какой приятной может быть такая ночь, как сегодня.

Хок насупился — хотел бы он вот так же радоваться этой ночи. Для него было мукой сидеть рядом с Авриль во время ужина и страстно желать ее, в то время как она оставалась отстраненной, молчаливой и отвергала все его попытки заговорить с ней.

Если прежде он и думал о том, что со временем убедит ее смириться со здешней жизнью, то сегодня она лишила его последних иллюзий. Она никогда не примирится с пребыванием на Асгарде. И с ним.

Он увез ее от ребенка, от невинной малютки, которая из-за него теперь вырастет сиротой, — этого Авриль никогда ему не простит. И нельзя ее винить за это.

— Что же ты ворчишь на всех? Ведь люди радуются за тебя, — упрекнул его Эрик. — Они довольны, что ты привез на Асгард новую жену.

Хок не ответил, не видя смысла обсуждать с дядей истинную причину своего нынешнего мрачного настроения.

Обычно Эрик Вэлбренд, отшельник и стоик, не посещал подобных увеселений. Но сегодня он, по его собственным словам, обязан был представить английскую девушку Блис неженатым жителям острова, чтобы она могла выбрать себе мужа.

В настоящий момент Блис стояла рядом с женой Келдана, которая подбадривала мужа: Келдан участвовал в борцовских состязаниях, начавшихся вслед за метанием валунов.

Хок снова отпил из кубка:

— Мои мысли и сегодня заняты моими обязанностями, дядя.

Я думал, тебя это порадует. — Весь вечер он искал в толпе Торолфа, опасаясь, что негодяй может явиться сюда. Как бы не случилось тогда беды. Но пока Торолфа нигде не было видно. — Что же касается моей жены, то она не желает иметь со мной ничего общего.

Дядя посмотрел на Хока внимательно и серьезно:

— Но за ужином вы казались вполне благополучной парой.

— Мы стараемся соблюдать приличия, — коротко ответил Хок. — На самом деле мы живем, как чужие.

— Вот как? И когда ты собираешься исправить положение?

Хок с трудом удержался, чтобы не нагрубить. Его спасло то, что в этот момент Келдан поверг на землю очередного противника, и все радостно закричали, восславляя его победу.

Хок поморщился, глядя, как его покрытый синяками, измочаленный друг вскочил и тут же бросился к новому сопернику. Кел, видимо, хотел изнурить себя до бесчувствия, что, как печально отметил Хок, вовсе не помогает.

Он-то это точно знал, потому что весь день пытался делать то же самое.

Только Жозетт способна облегчить страдания бедного Келдана.

— Ты должен дать своей жене время, — посоветовал Эрик. — Окружи ее заботой, нежностью. И любовью. Хок смерил дядю свирепым взглядом:

— Странно слышать такой совет от тебя.

Эрик Вэлбренд был невероятно скуп на заботу, нежность и любовь, когда Хок рос в его доме; он был непоколебимо уверен, что мальчик должен стать достаточно сильным и суровым, чтобы не повторить ошибок отца.

Не лелеять те же мечты, что лелеял отец.

— Люди меняются, — ответил Эрик, не уклоняясь от укоризненного взгляда племянника. — Ты тоже можешь измениться. Когда-нибудь у тебя должен родиться сын. Нужно, чтобы было кому продолжить род Вэлбрендов и традицию…

— Ради всех святых, — взмолился Хок, — опять это слово!

— Йа, традицию. Однажды ты захочешь заняться чем-нибудь другим, и нужно, чтобы был наготове человек, который сможет занять твое место воктера.

— Ты так недоволен тем, как я исполнял свой долг, дядя.

— Нет, я вовсе не это имел в виду.

— Я не собираюсь оставлять свой пост, — безразлично заметил Хок. — Я ведь не отец. А что касается моей жены.

Он оглянулся в ту сторону, где Авриль стояла с Мартой и ее семьей, когда он смотрел на нее в последний раз.

Но там он ее больше не видел.

Озираясь по сторонам, Хок со все возраставшей тревогой искал ее.

Авриль нигде не было.

Глава 13

— Откуда же мне знать, что собирался делать Торолф с лодкой! — раздраженно сказала Нина. — Мы что, будем постоянно останавливаться и задавать вопросы?

Авриль стояла в лунном свете на изрезанном скалистом берегу, не в силах поверить в то, что увидела. Онемев, она глядела во все глаза, и сердце ее парило в предвкушении удачи.

Раздвинув низкие прибрежные заросли и разметав груду наломанных и наваленных кучей веток, Нина показала ей маленькое парусное судно: плоскодонное, с одной мачтой, с загнутыми кверху носом и кормой, не более двадцати шагов в длину — в лучшем случае рыбацкая лодка или лодка для прогулок по реке или озеру. Лодка, похоже, была совсем новая.

— Может быть, Торолф собирался ловить рыбу? Он вечно ищет, чем бы новеньким заняться. — Нина нашла тяжелый валун, служивший якорем, который должен был удерживать лодку, чтобы ее не унесло во время прилива. — Моя подруга частенько приходит в это укромное местечко со своим… — Нина метнула лукавый взгляд, — любимым другом. Она-то и сказала, что они видели здесь Торолфа вчера поздно вечером.

Авриль подошла ближе. Нина между тем принялась отвязывать якорный камень.

— Моя подруга сказала, что он нервно озирался, словно боялся, что его кто-нибудь увидит. Она не могла взять в толк, зачем Торолф прячется на берегу в такой час. Разве что собирается нарушить один из наших запретов.

— Например, запрет покидать Асгард. — Авриль откинула полотно, которым была прикрыта корма. Под ним оказалась куча всяческих припасов. — Взгляните, чего тут только нет: фляги, тюки, корзины с едой… — Она подняла крышку одного из ларей — сверкнули драгоценные камни и монеты, которыми он оказался набит. Похоже, Торолф сорвал приличный куш.

— А питьевая вода там есть? — Авриль вытащила пробку из фляги:

— Да. Но что он собирался…

— Отлично! Здесь есть все, что вам понадобится в пути. — Нина отбросила в сторону веревку, на которой держался якорь, и оперлась обеими руками о корму. — Вы должны пообещать мне, что никому не расскажете об Асгарде, маленькая чужеземка и никогда не попытаетесь вернуться сюда. Вы должны сохранить нашу тайну.

— Да. конечно, даю вам слово. Но я не могу отплыть сегодня. — Страх парализовал Авриль, когда она увидела черную бездну воды, стелившийся вдали густой туман и скалы, возвышавшиеся впереди, словно часовые, готовые преградить ей дорогу. — Я покину остров при свете дня, завтра…