Джеймс снял капюшон, чтобы лучше видеть и в свете первых утренних лучей его лицо, изуродованное побоями, выглядело еще ужаснее. Он посмотрел на Алину, взгляд остановился на округлившемся животе жены. Он улыбнулся:

— Сегодня утром ты выглядишь куда лучше. Алина ответила улыбкой на улыбку мужа, и сердце ее наполнилось бесконечной радостью.

— К сожалению, не могу сказать то же самое тебе, — ответила она и с сожалением, и со смехом. Джеймс засмеялся и взял жену за руку.

Все молчали — нервы были напряжены до предела. В любую минуту они ожидали услышать стук копыт и крики людей Танфорда. Джеймса могли хватиться в любой момент и без особого труда догнать их, пеших, верхом на лошадях. Друзья спешили со всех ног. У Алины стал болеть бок, и скоро она совсем выбилась из сил и взмокла от пота. Темп ходьбы был слишком быстрым для женщины в ее положении, но замедлять его было нельзя. Этим она могла подвергнуть риску не только свою жизнь, но и жизни всех остальных.

Наконец, впереди показался Стивен с лошадьми. Спешно забравшись на коней, друзья резко пришпорили их и, добравшись до развилки, поехали по дороге, ведущей на север, зная, что Танфорд наверняка решит искать их в противоположном направлении, ведущем в сторону Бофорт Плейса. Лошади стремительно неслись вперед. Мало-помалу, Алина стала отставать. Живот пронзила острая боль, но она старалась не обращать внимания, так как Стивен и Джеймс то и дело с беспокойством оборачивались и посматривали на нее. Они понимали, что ей трудно ехать с такой скоростью.

В этот момент до ушей Алины стал доходить какой-то звук. Сначала она решила, что слышит далекий раскат грома, и удивленно посмотрела на серое холодное небо. А потом обернулась назад. Далеко позади мчалась во весь опор группа всадников. Их догоняли люди Танфорда!

Стивен громко закричал, и все пришпорили лошадей. Живот Алины пронзила невыносимая боль. Выронив поводья, она громко застонала и согнулась пополам. Джеймс мгновенно схватил поводья ее лошади. Алина из последних сил ухватилась за луку седла. Все продолжали мчаться во весь опор. Однако, расстояние между ними и преследователями сокращалось с каждой минутой.

Алина знала, что где-то впереди их должен ждать граф Норвен. Стивен предупредил его об их плане, отправил к нему в помощь своих рыцарей и попросил встретить со своим войском в определенном месте. Но успеют ли они добраться до графа до того, как их настигнут люди Танфорда?

Почувствовав очередной приступ боли, Алина еще крепче вцепилась в седло, лицо покрылось мелкими бисеринками пота. И вдруг она почувствовала, как из нее хлынул теплый поток, и поняла, что это отходят воды. У нее начинаются роды! Алина невольно вскрикнула, и этот крик был исполнен отчаяния и боли. Долго так она не выдержит.

Но в следующую минуту Джеймс обхватил жену и пересадил к себе на лошадь, как уже делал когда-то. Алина протестующе закричала, понимая, что под двойным грузом лошадь быстро отстанет от остальных. А они и без того уже значительно отстали. Когда Стивен в очередной раз обернулся, Джеймс махнул ему рукой.

— Скачи! Не останавливайся!

Прежде, чем юноша успел возразить, Джеймс натянул поводья, и лошадь перескочила через низкую каменную ограду, тянувшуюся вдоль дороги. Алина вскрикнула от боли, и Джеймс крепче прижал ее к себе.

— Прости, любимая, — тихо сказал он. — Но останавливаться мы не можем.

Они понеслись по полю в сторону видневшихся впереди хижин. Алина прильнула к монашеской рясе, изо всех сил стараясь не кричать, когда все тело пронзала острая боль. Схватки становились сильней и чаще, а теперь, когда отошли воды, боль и вовсе стала нестерпимой и непрерывной. Алина, прижавшись к мужу, горько плакала и молила Бога, чтобы тот поскорее послал ей смерть.

Люди Танфорда устремились за Джеймсом и Алиной, но вдруг раздался крик Стивена:

— К оружию! К оружию! За Бога и Бофорта! И ответный клич:

— За Норвена!

Алина была так удивлена, что на какой-то миг забыла о боли. С вершины холма неслось целое войско вооруженных всадников. Ветер развевал знамена, доспехи ярко блестели на солнце. И впереди, размахивая мечом, сверкающим в лучах солнца, мчался огромный человек. Он несся вперед, оставляя позади себя всех остальных.

— За Норвена!

Джеймс с силой выбросил вверх руку, сжатую в кулак, и тоже прокричал:

— За Норвена!

Пришпорив лошадь, он погнал ее навстречу приближающимся всадникам. Алина крепко обхватила мужа за талию и прильнула к нему, моля Бога о том, чтобы успеть добраться до войска графа Ричарда.

Джеймс мчался вперед, радостно смеясь. Холодный ветер освежал его разбитое лицо. Голоса преследователей за их спинами постепенно стихли, и стук лошадиных копыт стал удаляться. Алина подняла голову и взглянула через плечо Джеймса. Войско Танфорда обратилось в бегство.

— Джеймс! Они повернули назад! Тот остановил лошадь и обернулся.

— Далеко не уйдут, — засмеялся он. — Ричард разобьет их в пух и прах, — несмотря на разбитое лицо, Джеймс широко улыбнулся.

Войско Норвена, настигая убегавших, обтекало их с обеих сторон, как вода — камень. От увиденного Алина пришла в неописуемый восторг. Но потом резкая боль снова напомнила о себе и, обхватив живот обеими руками, она забыла и о Норвене, и о сражении. Забыла обо всем на свете, кроме ребенка, отчаянно пытавшегося выйти из нее. Алина громко застонала. Джеймс взглянул на нее, и радость тотчас же сменилась страхом. У жены начались роды, а он совсем один в этом поле.

— О Боже.

— Джеймс, помоги мне! Прошу, помоги.

Джеймсу стало страшно. В голову лезли ужасные мысли. Алина может умереть у него на руках, и убьет ее ребенок, которого зародила в ней его страсть. Джеймс достойно выдержал все пытки Танфорда, но теперь его охватил безумный страх.

Алина снова застонала от боли, и этот стон вывел Джеймса из состояния оцепенения. Он понял, что не может сидеть здесь, как последний дурак, и смотреть на страдания жены. Спрыгнув с лошади, он бережно снял Алину и понес ее к хижинам, видневшимся неподалеку.

Хижины оказались пустыми, их обитатели, увидев приближение войска, благоразумно спрятались. Джеймс осторожно положил жену на груду одеял у стены. Кругом было грязно. Тетя Маргарет, конечно, возмутилась бы подобной обстановкой, но он не мог предпринять ничего другого. Хорошо еще, Алина не на ветру и холоде. В очаге, посреди хижины, даже горел огонь.

Джеймс взял руки Алины в свои, и она с такой силой сжала их, что ему стало больно. Но он старался не обращать внимания, сосредоточившись на бледном, мокром от пота лице жены, искаженном страданием. Наконец, боль немного отпустила, и Алина расслабилась.

— Что мне делать? Я не знаю.

— Я тоже, — судорожно переведя дыхание, отозвалась Алина. — Но бояться, думаю, не стоит. Несмотря ни на что, ребенок родится.

Накатила очередная схватка, Алина опять застонала и изо всех сил сжала руки мужа. Джеймс терпеливо ждал, а где-то далеко звенели мечи, ржали лошади и кричали люди.

— Твой ребенок, — тяжело дыша, произнесла Алина, — просто не мог не родиться в разгар боя!

Джеймс нашел в себе силы улыбнуться. Страх уже ушел, хотя волнение осталось. Он здесь, рядом с женой, чтобы помочь ей и не дать умереть. Он ни за что не даст ей умереть.

— А моей жене, — отозвался Джеймс, — могло приспичить рожать в разгар боя!

Услышав за дверью торопливее шаги, Джеймс резко обернулся и выхватил единственное оружие, которое у него было — длинный нож, спрятанный в длинном рукаве монашеской рясы. Его дал Стивен еще в Танфорд Холле. На пороге появилась взволнованная Джемма.

— С Алиной все в порядке? Что случилось?

— У нее начались роды! — резко ответил Джеймс. — А ты что думала?

Джемма быстро перекрестилась и переступила порог.

— Иди же сюда, помоги ей! — продолжил Джеймс, но карлица только покачала головой, с ужасом глядя на Алину.

— Я не знаю, чем помочь. Я никогда не принимала роды, меня всегда прогоняли, когда кто-то рожал, боялись, что навлеку на новорожденного порчу.

Выругавшись, Джеймс повернулся к жене:

— Держись, дорогая, держись. Все будет хорошо.

Алина кивнула, уверенный голос мужа заставил забыть отболи.

— А где остальные? Они хоть что-нибудь понимают в этом? — с надеждой спросил Джеймс.

— Они? — презрительно фыркнула Джемма. — Разве они способны на такое? Это ведь мужчины! Стивен и Хэмфри надели доспехи и присоединились к другим воинам. Гарольд стоит за дверью, но могу поспорить, он ничего в этом не смыслит.

— Тогда беги и найди женщину, у которой есть дети, — приказал Джеймс. — Должны же здесь быть женщины. Они просто куда-то спрятались. Веди их сюда.

— Джеймс! — Алина закричала так громко, что тот, вздрогнув, резко обернулся.

— Что? В чем дело?

— Кажется, ребенок выходит. Джеймс, я не могу… я должна… — лицо исказила страшная боль и, согнув ноги в коленях, она судорожно вцепилась в одеяло и стала тужиться.

Так оно и вышло, в то время как невдалеке от хижины гремел бой, Джеймс помог увидеть свет своему сыну. Мальчик был красным, сморщенным, скользким и каким-то уж очень спокойным. Но Джеймс осторожно прочистил пальцем ротик малыша, и крошечный комочек плоти громко закричал и засучил ручками и ножками.

Джеймс обтер тельце сына куском ткани, оторванной от сорочки Алины. Чище ничего найти было нельзя. Завернув мальчика в другой кусок ткани, он передал его Алине. Она потянулась к сыну, бледная, но улыбающаяся счастливой улыбкой. Джеймс нагнулся и поцеловал жену в лоб, а потом встал рядом с ней на колени и долго смотрел на жену и сына. Никогда еще он не чувствовал себя таким гордым и счастливым.

— Я люблю тебя, — нежно сказал Джеймс. — Стивен был прав. Меня держала в Лондоне гордость, я не слушал тебя, думал только о своей боли. Когда же ты пришла в замок Танфорда, рискуя собственной жизнью, чтобы спасти меня, я понял, каким был непроходимым глупцом. Мне не нужна другая жена, кроме тебя, и детей я хочу только твоих.