"Неужели она идет ко мне?" - удивилась Лили. Но вскоре поняла, что ошиблась, когда кузина тихонько постучалась в дверь одной из гостевых комнат. Прошло какое-то время, но обе женщины терпеливо ждали, что же будет дальше.
- Миледи? - кутающийся в халат Мортланд недовольно распахнул двери.- Что означает ваш поздний визит?
- Мне кажется, что вы и сами знаете ответ на этот вопрос! - угрюмо хмыкнула Иннин.
Возможно, герцог и был ошеломлен такой напористостью, но это не шло ни в какое сравнение с тем шоком, который испытала изумленная Лили. И если Мортланд после подобной тирады молчаливо посторонился, пропуская гостью в комнату, то невольная свидетельница этой сцены ещё долго не могла прийти в себя.
- Может, я по-прежнему сплю, - в конце концов, пробормотала она,- или у меня начались видения? Эдвин и Иннин? Что их может связывать?
Все ещё плохо соображая от слабости Лили продолжила свой путь на кухню, теперь более озабоченная тем, как достигнуть цели пути, чем только что увиденным. Но и здесь её ждала неожиданность.
На кухне не спали. Несмотря на поздний час, пили чай и вели задушевные беседы, перемывая кости господам три женщины - кухарка, экономка и горничная, взявшая на себя роль сиделки при больной.
Видимо, последняя покинула свой пост, чтобы выпить чаю, да забыла о своих обязанностях, поглощенная интереснейшей беседой.
Сплетницы так увлеклись, что даже не заметили, как леди появилась на лестнице, ведущей в кухню, а Лили замерла, в ужасе прислушиваясь к их словам.
- Да-да, я знаю, что говорю! - горячилась экономка. - Никогда она его не любила! Да это ещё что! Салли - её лондонская горничная рассказала по секрету Джейн Фобс, что простыни не испачкались кровью, после того, как покойный лорд впервые возлёг на брачное ложе.
У Лили вспыхнули щеки. Джейн Фобс была камеристкой Иннин, и вот, оказывается, какие гадости распространяла про госпожу. Она собралась гневно обрушиться на клеветниц, но промолчала, решив послушать, что ещё болтает про господ прислуга.
- Может...
- Да нет, всё было! Но брачная кровь, видимо, пролилась где-то в другом месте! Они - француженки все развратные!
- И не ест ничего из того, что я готовлю, - горячо подхватила кухарка,- во Франции небось лягушек глодала, а тут от куска честного мяса нос воротит!
- Они - паписты все такие! Вон, миледи Лилиана в постель слегла от горя, а эта хоть бы хны - слезинки не пролила! Потеряла мужа и радуется, что освободилась!
Лили остолбенела.
- А как она смотрит на его светлость, - язвительно подала голос сиделка,- как кошка на сливки, глаз не сводит! Бесстыдница! А бедняжка леди Лилиана, так, наверное, и не оправится никогда, угаснет от тоски по отцу и мужу!
Упомянутая леди решила, что самое время обнаружить себя и прервать этот поток злословия.
- Но пока я ещё не умерла,- едко высказалась она, выступая в круг света, - может, мне найдется чашка чаю!
Эффект превзошел все ожидания. Прислуга в испуге заметалась по кухне, как куры в курятнике, и Лили пришлось терпеливо дожидаться, когда перед её носом окажется долгожданная чашка чаю, но прежде, чем отхлебнуть горячего, сдобренного сливками напитка, она твёрдо пресекла все попытки женщин разбежаться.
- Постойте,- резко приказала леди,- я выслушала все гадости, которые вы распускаете о моей мачехе, и обещаю, что похороню их в своей памяти, если вы больше никогда не раскроете свои грязные рты! В обратном случае, можете искать себе место в другом доме!
Три женщины с согнутыми головами и спрятанными под передник руками, выслушали госпожу, но экономка, знавшая её с детства, все-таки осмелилась строптиво возразить.
- Но, миледи, вы не знаете, как леди Иннин настраивала покойного лорда против вас, как сожгла ваше письмо в камине, как притворялась больной, чтобы он вас не навещал!
Лили так свыклась с болью за эти страшные дни, что была уверена, - ничто уже не заставит её страдать сильнее, но все-таки эти слова чувствительно задели молодую женщину.
- Мы сами разберемся в наших отношениях,- ледяным тоном заявила она,- что же касается вас, то ещё одно слово, и вы будете уволены без рекомендаций и выходного пособия!
Ладно, с прислугой она разобралась, но что делать с этой информацией Лили не знала. Машинально прихлебывая чай, она вдруг подумала, что пока болела, окружающий мир стал совсем иным - мало ей нравящимся. Ушли любимые и светлые люди, а на их место пришли чужие, незнакомые, с грязными и неприятными тайнами, до которых ей не было никакого дела, но с которыми приходилось считаться.
- Зачем мне всё это? - сказала она себе. - Однажды я уже покинула их всех ради Майкла, и возвращение не сулит ничего хорошего. Пусть всё идёт своим чередом, а я уеду в Брайтон к своему малышу и миссис Гвинн, и попробую начать все сначала.
Ей не хотелось спать. Она чувствовала себя как никогда бодрой, и пропитавшаяся болезнью духота комнаты показалась невыносимой, поэтому накинув плащ, Лили вышла в ночной парк.
Ночь была на исходе. Холод и пронзительный ветер, по особенному ворошащий осенние листья, усугубляли сумрак ночи, но эта предрассветная колючая тьма была близка душевному состоянию Лили.
Даже с детства хорошо знакомый парк, где все силуэты деревьев казались давними приятелями, и то гнал её прочь особым сердитым шорохом ветвей. Неприкаянность и бесприютность - ей было холодно и одиноко!
- Мне пора, - окончательно убедилась в своём решении Лили,- со смертью отца и матери это место стало мне окончательно чужим! Но жизнь должна продолжаться, даже если жить больно и страшно!
БЫВШИЕ ЛЮБОВНИКИ.
Мортланд не был рад визиту Иннин, мало того, он ему показался скандально неуместным. Одно дело соблазнить глупую девицу, которая сама не понимает, чего хочет, другое - осквернить память покойного в его же собственном доме. Юную вдову ждал холодный прием.
- Миледи, говоря, что мы обсудим ваши дела, я не имел в виду ночной визит!
Но разъяренная Иннин проигнорировала его холодность. У неё были во стократ более веские причины демонстрировать недовольство.
- Сегодня я услышала от поверенного слова, весьма удивившие меня!- агрессивно сдвинула она брови.
- Настолько, что вы решили оскорбить память покойного мужа, вторгнувшись в спальню мужчины?
- О чувствах моего мужа нужно было думать, когда он был жив! А теперь я жажду объяснений по поводу опеки над моим состоянием!
Мортланд с нескрываемой иронией глянул в её возмущенное лицо.
- Вашим состоянием? Но муж вам практически ничего не оставил!
Иннин растерянно ахнула, озадаченно наморщив лоб.
- Этого не может быть,- смятенно возразила она,- Джордж слишком любил меня, чтобы лишить наследства!
- А он и не лишал! Кавендиш не успел составить завещания, потому что не знал, как определить долю Лили в своем посмертном распоряжении!
Опять Лили! Иннин взвилась до небес.
- Какая доля Лили? Она же получила приданое! Всё должно было достаться мне и моей дочери!
- Покойный больше заботился о своих детях!
Сарказм, прозвучавший в его словах, был убийственным, и щеки Иннин покрыли багровые пятна раздражения. Она не желала терпеть его остроты, когда дело касалось её денег.
- И что же, я теперь могу пополнить отряды проституток Ковент-гарден в поисках куска хлеба?
Герцог устало вздохнул, зябко кутаясь в полы халата. Камин уже потух, и в спальне стало холодно. Он мог бы в ответ и на это заявление сказать какую-нибудь колкость, но время было позднее, ему надоела пикировка и хотелось спать.
- Поместьем и доходами с него буду распоряжаться я, как опекун нового лорда Кавендиша, всё же остальное имущество будет поделено поровну между вами, Лили и вашей дочерью. А так как вы ещё весьма молоды, то до совершеннолетия вас и вашей дочери, я буду управлять соответствующими долями состояния!
- Значит, в каждом пенни я буду зависеть от ваших настроений?
- Да! Хотя, поверьте, мне это доставляет мало радости!
Его тон был настолько груб и небрежен, что глубоко задел Иннин.
- Я вас ненавижу, Мортланд! Вы зря торжествуете победу надо мной, злой и подлый человек! Когда-нибудь вы горько пожалеете, что издевались над моими чувствами!
Но герцог только небрежно махнул рукой в сторону двери.
- А теперь оставьте меня, я хочу спать!
От бессильного гнева и ненависти к этому человеку у женщины свело скулы, и с яростным воплем она бросилась на Мортланда, от души отвесив ему пощёчину.
Вряд ли это понравилось герцогу, но он, раздраженно схватившись за щёку, угрюмо осведомился:
- Надеюсь, это всё, и я смогу остаться, наконец-то, один?
ЛИЛИ.
Утром, когда Мортланд ещё только собирался выпить чаю в постели, он услышал от камердинера поразившие его новости:
- Леди Лилиана собирается покинуть Кавендиш-холл,- сообщил тот, расставляя на подносе тосты и чай,- миледи с утра уже подняла на ноги весь дом!
Герцог так и подскочил на месте, едва не опрокинув на себя поднос.
- Что? Но как это возможно? Ведь ещё вчера...
Камердинер наслаждался изумлением своего господина. Он знал, что того потрясет эта новость.
- Экономка - миссис Багс, рассказывала в людской, что миледи появилась в кухне поздней ночью, потребовала чаю, а потом до рассвета гуляла в саду. А утром она объявила о своем решении выехать в Брайтон и приказала запрягать лошадей!
"Вдовствующая маркиза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вдовствующая маркиза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вдовствующая маркиза" друзьям в соцсетях.